sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
And that's where they really get a lot of their creative inspiration, so it's both a top-down and a bottom-up kind of industry.
Вот оттуда они и черпают вдохновение для своего творчества. То есть, обогащение идеями в этой области идёт и снизу вверх и сверху вниз.
entailment
Гиганты «быстрой моды», возможно, больше всех выигрывают от отсутствия защиты авторского права в индустрии моды.
Now, the fast fashion giants have probably benefited the most from the lack of copyright protection in the fashion industry.
entailment
Они известны своим копированием последних тенденций и продажей их по очень низким ценам.
They are notorious for knocking off high-end designs and selling them at very low prices.
entailment
На них подавали судебные иски, но обычно дизайнерам не удаётся выиграть дело.
And they've been faced with a lot of lawsuits, but those lawsuits are usually not won by fashion designers.
entailment
Суд многократно подтвердил: «Вы не нуждаетесь в ещё большей защите интеллектуальной собственности».
The courts have said over and over again, "You don't need any more intellectual property protection."
entailment
Когда видишь эти имитации, сразу же задаёшься вопросом: Каким образом выживают в этом бизнесе бренды категории люкс?
When you look at copies like this, you wonder: How do the luxury high-end brands remain in business?
entailment
If you can get it for 200 bucks, why pay a thousand?
Ведь если что-то можно купить за 200 долларов, зачем платить тысячу?
entailment
Это была одна из причин почему мы пару лет назад провели здесь, в Университете Южной Калифорнии,
Well, that's one reason we had a conference here at USC a few years ago.
entailment
We invited Tom Ford to come -- the conference was called, "Ready to Share: Fashion and the Ownership of Creativity" -- and we asked him exactly this question.
конференцию, куда пригласили Тома Форда. Конференция называлась «Готовы делиться прямо сейчас – мода и правообладание творчеством». И мы задали ему именно этот вопрос.
entailment
Here's what he had to say.
Вот что он сказал.
entailment
Как раз к тому времени он прервал свой успешный период работы главным дизайнером Гуччи – сообщаю на случай, если кто не знал.
He had just come off a successful stint as the lead designer at Gucci, in case you didn't know.
entailment
Том Форд: Мы обнаружили, в результате комплексного изучения, хотя нет, совсем не комплексного, а очень даже простого изучения, что покупатели фальшивок – не наша клиентура.
Tom Ford: And we found after much research that -- actually not much research, quite simple research -- that the counterfeit customer was not our customer.
entailment
Джоанна Блэкли: Подумать только!
Johanna Blakley: Imagine that.
entailment
Оказывается, завсегдатаи района Санте Алле – это совсем не те, кто отоваривается в Гуччи.
The people on Santee Alley are not the ones who shop at Gucci.
entailment
(Laughter) This is a very different demographic.
(Смех) Совершенно разные слои населения.
entailment
And, you know, a knock-off is never the same as an original high-end design, at least in terms of the materials; they're always made of cheaper materials.
Подделки никогда не идентичны оригиналу дорогого бренда, как минимум в плане материалов: в них всегда материал подешевле
entailment
But even sometimes a cheaper version can actually have some charming aspects, can breathe a little extra life into a dying trend.
Но иногда даже дешёвые вариации могут иметь очаровательные детали, и немного продлить жизнь затухающего тренда.
entailment
There's lots of virtues of copying.
В копировании есть много положительных сторон.
entailment
Одна из них, отмечаемая во многих публикациях, – мы сейчас располагаем гораздо большими возможностями для выбора среди дизайнерских идей, чем когда бы то ни было. И всё – благодаря, в основном, индустрии «быстрой моды».
One that a lot of cultural critics have pointed to is that we now have a much broader palette of design choices to choose from than we ever have before, and this is mainly because of the fast fashion industry, actually.
entailment
Это надо приветствовать: нам нужна широта выбора.
And this is a good thing. We need lots of options.
entailment
Fashion, whether you like it or not, helps you project who you are to the world.
Ведь мода, нравится вам это или нет, помогает человеку сообщить внешнему миру кто ты такой
entailment
Because of fast fashion, global trends actually get established much more quickly than they used to.
Усилиями «быстрой моды» мировые тренды закрепляются гораздо скорее, чем это было раньше,
entailment
что очень хорошо для законодателей мод. Ведь их интерес в том, чтобы укрепить новую моду – и тогда они смогут продвигать свои произведения.
And this, actually, is good news to trendsetters; they want trends to be set so that they can move product.
entailment
Что касается тех, кто связан с модой, они хотят всегда опережать других.
For fashionistas, they want to stay ahead of the curve.
entailment
They don't want to be wearing what everybody else is wearing.
Они не хотят носить то, что носят все остальные.
entailment
А потому они готовы перейти к следующему тренду как можно скорее.
And so, they want to move on to the next trend as soon as possible.
entailment
I tell you, there is no rest for the fashionable.
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
entailment
Каждый новый сезон для дизайнера – это борьба за новую, непревзойдённую идею, которая вызовет всеобщее восхищение.
Every season, these designers have to struggle to come up with the new fabulous idea that everybody's going to love.
entailment
And this, let me tell you, is very good for the bottom line.
И это, скажу вам, очень полезно с точки зрения финансов.
entailment
Now of course, there's a bunch of effects that this culture of copying has on the creative process.
Безусловно, имеются разнообразные воздействия культуры копирования на творческий процесс.
entailment
Стюарт Вайцман – весьма успешный дизайнер обуви.
And Stuart Weitzman is a very successful shoe designer.
entailment
Он много раз жаловался на то, что его копируют. Но в одном из интервью я прочла о том, что такое положение дел, по его словам, заставляет совершенствоваться.
He has complained a lot about people copying him, but in one interview I read, he said it has really forced him to up his game.
entailment
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело.
He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
entailment
Он придумал туфли на клин-каблуке Боуден, который необходимо делать из стали или титана. Если использовать более дешевый материал, каблук разломится надвое.
He came up with this Bowden-wedge heel that has to be made out of steel or titanium; if you make it from some sort of cheaper material, it'll actually crack in two.
entailment
Риск копирования подстегнул изобретательность. Это напоминает мне одну историю про легендарного джазиста Чарли Паркера.
It forced him to be a little more innovative. (Music) And that actually reminded me of jazz great, Charlie Parker.
entailment
I don't know if you've heard this anecdote, but I have.
Не знаю, слышали ли вы её или нет.
entailment
Они пытаются создать легко узнаваемый фэшн-лук, эстетический почерк, характеризующий автора.
They're trying to put together a signature look, an aesthetic that reflects who they are.
entailment
When people knock it off, everybody knows because they've put that look out on the runway, and it's a coherent aesthetic.
И если кто-то скопирует, всем это известно, потому что этот фэшн-лук уже выставлялся на подиум, а эстетика у него цельная.
entailment
I love these Gallianos.
Обожаю эти платья Гальяно.
entailment
Ладно, идём дальше. Мир моды сродни миру комедии:
Okay, we'll move on. (Laughter) This is not unlike the world of comedy.
entailment
не знаю, известно ли вам, что на шутки авторское право тоже не распространяется,
I don't know if you know that jokes also can't be copyright protected.
entailment
So when one-liners were really popular, everybody stole them from one another.
а потому в период популярности афоризмов, все их друг у друга крали.
entailment
But now, we have a different kind of comic.
Но сейчас сам комедийный жанр изменился.
entailment
They develop a persona, a signature style, much like fashion designers.
Заранее создаётся образ, индивидуальность, характерный стиль, почти как в дизайне моды.
entailment
And their jokes, much like the fashion designs by a fashion designer, really only work within that aesthetic.
И тогда шутка, подобно дизайну известного дизайнера, срабатывает только в связи с эстетикой уже закреплённого образа.
entailment
Если кто-то украдет шутку например, у Ларри Дэвида, то это уже будет не так смешно.
If somebody steals a joke from Larry David, for instance, it's not as funny.
entailment
Now, the other thing that fashion designers have done to survive in this culture of copying is they've learned how to copy themselves.
Кроме того, чтобы выжить в среде культуры копирования дизайнеры моды научились самокопированию.
entailment
Они сами себя подделывают,
They knock themselves off.
entailment
They make deals with the fast fashion giants and they come up with a way to sell their product to a whole new demographic: the Santee Alley demographic.
заключают контракты с гигантами «быстрой моды», и в результате могут продать свои продукты совершенно другому слою населения, слою завсегдатаев района Санте Алле.
entailment
Now, some fashion designers will say, "It's only in the United States that we don't have any respect.
Некоторые дизайнеры вам скажут: «Только в США мы не пользуемся уважением.
entailment
In other countries there is protection for our artful designs."
В других странах наш искусный дизайн находится под защитой.»
entailment
But if you take a look at the two other biggest markets in the world, it turns out that the protection that's offered is really ineffectual.
Но, приглянувшись к другим двум крупнейшим рынка в мире, станет ясно, что предлагаемая там защита – на самом деле, непрактична.
entailment
Например, Япония – по моему мнению, третий по величине рынок, – имеет закон о дизайне, защищающий предметы одежды, но требования по новизне исключительно высоки: надо доказать, что данный наряд никогда прежде не существовал, что он уникален.
In Japan, for instance, which I think is the third largest market, they have a design law; it protects apparel, but the novelty standard is so high, you have to prove that your garment has never existed before, it's totally unique.
entailment
Это примерно как требования по новизне для получения патента в США. Добиться этого для дизайнера моды невозможно никогда, и очень редко – здесь, в США.
And that's sort of like the novelty standard for a U.S. patent, which fashion designers never get -- rarely get here in the states.
entailment
Европейский Союз пошёл по другому пути:
In the European Union, they went in the other direction.
entailment
требования по новизне крайне низкие: любой в состоянии зарегистрировать что угодно.
Very low novelty standard, anybody can register anything.
entailment
But even though it's the home of the fast fashion industry and you have a lot of luxury designers there, they don't register their garments, generally, and there's not a lot of litigation.
Но даже с учётом того, что тут размещены фирмы индустрии «быстрой моды» и имеется много дизайнеров категории люкс, предметы одежды, как правило, не регистрируются, а судебных исков совсем немного.
entailment
Оказывается, причина тому – низкие требования по новизне.
It turns out it's because the novelty standard is too low.
entailment
A person can come in and take somebody else's gown, cut off three inches from the bottom, go to the E.U. and register it as a new, original design.
Можно просто взять любое платье чужого дизайна, отрезать снизу пару сантиметров, и, обратившись в Евросоюз, зарегистрировать это как новый дизайн, как «оригинал».
entailment
So, that does not stop the knock-off artists.
Так что такие вещи не остановят мастеров подделки.
entailment
If you look at the registry, actually, a lot of the registered things in the E.U.
Если посмотреть по факту на реестр, то тут большая часть зарегистрированного –
entailment
почти идентичные друг другу футболки Найки.
are Nike T-shirts that are almost identical to one another.
entailment
But this has not stopped Diane von Furstenberg.
Но это не остановило Диану фон Фюрстенберг,
entailment
которая возглавляет Совет Дизайнеров Моды Америки. Она сказала членам Совета, что намерена добиться защиты авторского права для дизайна моды.
She is the head of the Council of Fashion Designers of America, and she has told her constituency that she is going to get copyright protection for fashion designs.
entailment
Однако, это начинание было подавлено компаниями розничной торговли.
The retailers have kind of quashed this notion though.
entailment
I don't think the legislation is going anywhere, because they realized it is so hard to tell the difference between a pirated design and something that's just part of a global trend.
Не думаю, что законопроект сможет продвинуться, потому что стало ясно, насколько тяжело обозначить разницу между пиратским дизайном и элементом глобального тренда.
entailment
Кому принадлежит право собственности на фэшн-лук?
Who owns a look?
entailment
Это очень сложный вопрос, для ответа на который
That is a very difficult question to answer.
entailment
It takes lots of lawyers and lots of court time, and the retailers decided that would be way too expensive.
потребуется масса юристов и судебных слушаний. Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
entailment
You know, it's not just the fashion industry that doesn't have copyright protection.
Скажу вам, что не только в индустрии моды отсутствует защита авторского права.
entailment
Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды.
There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry.
entailment
You cannot copyright a recipe because it's a set of instructions, it's fact, and you cannot copyright the look and feel of even the most unique dish.
Нет авторского права на рецепты. Рецепт – это список инструкций, т.е. [считается как] факт. Нельзя защитить авторским правом оформление и вкус даже самого уникального блюда.
entailment
Same with automobiles.
То же – с автомобилем.
entailment
It doesn't matter how wacky they look or how cool they look, you cannot copyright the sculptural design.
Как бы эксцентрично или круто он ни выглядел, обеспечить авторским правом дизайн его внешнего вида невозможно.
entailment
Всё оттого что это –предмет практичный.
It's a utilitarian article, that's why.
entailment
Same with furniture, it's too utilitarian.
То же относится к мебели. Предмет слишком практичный.
entailment
Фокусы. Кажется, это тоже идёт под категорией инструкции, как рецепты. Защиты авторского права нет.
Magic tricks, I think they're instructions, sort of like recipes: no copyright protection.
entailment
Прически – защиты авторского права нет.
Hairdos, no copyright protection.
entailment
Открытое программное обеспечение. Тут ребята сами решили, что защита авторского права
Open source software, these guys decided they didn't want copyright protection.
entailment
им не нужна, что без неё инноваций будет больше.
They thought it'd be more innovative without it.
entailment
It's really hard to get copyright for databases.
Базы данных – очень сложно обеспечить защиту.
entailment
Tattoo artists, they don't want it; it's not cool.
Мастерство татуировки? Спасибо, не надо!
entailment
Это совсем не круто. Своими дизайнами они делятся свободно.
They share their designs.
entailment
Jokes, no copyright protection.
Шутки – никакой защиты авторского права.
entailment
Fireworks displays, the rules of games, the smell of perfume: no.
Узоры фейерверков, правила игр, парфюмерные запахи – тоже нет.
entailment
And some of these industries may seem sort of marginal to you, but these are the gross sales for low I.P. industries, industries with very little copyright protection, and there's the gross sales of films and books.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права. А вот и проглядываются оборотики киноиндустрии и книгоиздательства.
entailment
(Applause) It ain't pretty.
(Аплодисменты) Картинка не вдохновляет!
entailment
(Аплодисменты) Общаясь со специалистами индустрии моды, часто можно слышать: «Тихо!
(Applause) So you talk to people in the fashion industry and they're like, "Shhh!
entailment
Don't tell anybody we can actually steal from each other's designs.
Не говорите никому, что мы можем друг у друга красть дизайн.
entailment
It's embarrassing."
Этот факт вызывает конфуз.»
entailment
А я скажу иначе: Этот факт вызывает революцию. Этот факт может послужить моделью для других, для тех, у кого на картинке малюсенькие столбики. Над этим фактом им стоит задуматься,
But you know what? It's revolutionary, and it's a model that a lot of other industries -- like the ones we just saw with the really small bars -- they might have to think about this.
entailment
Because right now, those industries with a lot of copyright protection are operating in an atmosphere where it's as if they don't have any protection, and they don't know what to do.
потому что сегодня области с высоким уровнем защиты авторского права работают в такой атмосфере, как будто у них этой защиты нет вообще. И они не знают, что делать.
entailment
Когда я обнаружила целый ряд областей деятельности, где нет защиты авторского права, я подумала, что тут должна быть логика.
When I found out that there are a whole bunch of industries that didn't have copyright protection, I thought, "What exactly is the underlying logic?
entailment
Я люблю иллюстрации, но юристы иллюстраций не предоставляют, так что я сама её создала.
I want a picture." And the lawyers do not provide a picture, so I made one.
entailment
These are the two main sort of binary oppositions within the logic of copyright law.
Логика зашиты авторского права зиждется на двух осях, на двух главных вопросах.
entailment
It is more complex than this, but this will do.
Конечно, всё сложнее, но эта иллюстрация вполне сгодится.
entailment
Вопрос первый: Является ли объект защиты предметом искусства?
First: Is something an artistic object?
entailment
Тогда он подлежит защите.
Then it deserves protection.
entailment
А если это предмет практичный?
Is it a utilitarian object?
entailment
Then no, it does not deserve protection.
Тогда нет, он не подлежит защите.
entailment