sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Но когда в последний раз вы опасались оспы, болезни, которая убила полмиллиарда людей в прошлом веке, но которой больше нет? | But when was the last time you worried about smallpox, a disease that killed half a billion people last century and no longer is with us? | entailment |
Or polio? How many of you remember the iron lung? | Или полиомиелит – многие ли помнят аппарат искусственного дыхания? | entailment |
Мы с таким больше не сталкиваемся – благодаря вакцинам. | We don't see scenes like this anymore because of vaccines. | entailment |
Вы знаете, это интересно, ведь есть 30 с лишним болезней, которые можно лечить с помощью вакцин, но нам по-прежнему угрожают такие вещи, как ВИЧ и грипп. | Now, it's interesting because there are 30-odd diseases that can be treated with vaccines now, but we're still threatened by things like HIV and flu. | entailment |
Well, here's the dirty little secret. | Вот вам маленький грязный секрет. | entailment |
Until recently, we haven't had to know exactly how a vaccine worked. | До недавнего времени нам не нужно было знать, как именно работает вакцина. | entailment |
Мы проверяли их работу старомодным методом проб и ошибок. | We knew they worked through old-fashioned trial and error. | entailment |
Берём патогенный микроорганизм, изменяем его, инъецируем человеку или животному и смотрим, что получится. | You took a pathogen, you modified it, you injected it into a person or an animal and you saw what happened. | entailment |
This worked well for most pathogens, somewhat well for crafty bugs like flu, but not at all for HIV, for which humans have no natural immunity. | Это работает для большинства патогенов, иногда для коварных зверей вроде гриппа, но никогда для ВИЧ, против которого у людей нет природного иммунитета. | entailment |
Давайте посмотрим, как работают вакцины. | So let's explore how vaccines work. | entailment |
They basically create a cache of weapons for your immune system which you can deploy when needed. | Они создают запас вооружения для вашей иммунной системы, который можно задействовать при необходимости. | entailment |
Когда вы получаете вирусную инфекцию, обычно вашему телу нужно несколько дней или недель, чтобы начать сопротивляться в полную силу, а это может быть слишком поздно. | Now, when you get a viral infection, what normally happens is it takes days or weeks for your body to fight back at full strength, and that might be too late. | entailment |
When you're pre-immunized, what happens is you have forces in your body pre-trained to recognize and defeat specific foes. | Если вы заранее иммунизированы, в вашем теле есть заранее тренированные силы, обученные распознавать и поражать конкретных врагов. | entailment |
Вот как работают вакцины на самом деле. | So that's really how vaccines work. | entailment |
Now, let's take a look at a video that we're debuting at TED, for the first time, on how an effective HIV vaccine might work. | Теперь давайте посмотрим видео, которое мы представляем впервые здесь на TED, о том, какой может быть эффективная вакцина против ВИЧ. | entailment |
(Music) Narrator: A vaccine trains the body in advance how to recognize and neutralize a specific invader. | (Музыка) За кадром: вакцина обучает ваше тело заранее, как распознать и обезвредить конкретных захватчиков. | entailment |
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. | После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации. | entailment |
Захватчик привлекает внимание передней линии обороны иммунной системы. | The invader draws the attention of the immune system's front-line troops. | entailment |
Dendritic cells, or macrophages, capture the virus and display pieces of it. | Дендритные клетки, или макрофаги, захватывают вирус и отображают его части. | entailment |
Клетки памяти, порождённые вакциной против ВИЧ, активируются, когда они узнают от первой линии обороны, что присутствует ВИЧ. | Memory cells generated by the HIV vaccine are activated when they learn HIV is present from the front-line troops. | entailment |
Эти клетки памяти немедленно мобилизуют конкретное необходимое оружие. | These memory cells immediately deploy the exact weapons needed. | entailment |
Клетки памяти Б превращаются в плазматические клетки, которые производят волна за волной специфические антитела, которые захватывают ВИЧ, чтобы он не заражал клетки, а эскадроны Т-клеток-убийц ищут и уничтожают клетки, уже зараженные ВИЧ. | Memory B cells turn into plasma cells, which produce wave after wave of the specific antibodies that latch onto HIV to prevent it from infecting cells, while squadrons of killer T cells seek out and destroy cells that are already HIV infected. | entailment |
The virus is defeated. | Вирус побеждён. | entailment |
Без вакцины такая реакция организма занимает более недели. | Without a vaccine, these responses would have taken more than a week. | entailment |
К тому моменту битва против ВИЧ бывает уже проиграна. | By that time, the battle against HIV would already have been lost. | entailment |
Seth Berkley: Really cool video, isn't it? | Сет Беркли: Классное видео, правда? | entailment |
Антитела, которые вы видели в этом видео в действии, – те самые, благодаря которым работают вакцины. | The antibodies you just saw in this video, in action, are the ones that make most vaccines work. | entailment |
Настоящий вопрос состоит в следующем: Как мы можем убедиться, что наше тело производит именно те антитела, которые нужны, чтобы защитить от гриппа и ВИЧ? | So the real question then is: How do we ensure that your body makes the exact ones that we need to protect against flu and HIV? | entailment |
The principal challenge for both of these viruses is that they're always changing. | Главной проблемой в обоих этих случаях является то, что они постоянно меняются. | entailment |
Итак, давайте взглянем на вирус гриппа. | So let's take a look at the flu virus. | entailment |
In this rendering of the flu virus, these different colored spikes are what it uses to infect you. | Вот модель вируса гриппа. Он заражает вас именно с помощью этих разноцветных шипов. | entailment |
And also, what the antibodies use is a handle to essentially grab and neutralize the virus. | Также, именно их используют антитела, чтобы захватить и нейтрализовать вирус. | entailment |
When these mutate, they change their shape, and the antibodies don't know what they're looking at anymore. | Когда вирус мутирует, они меняют свою форму, и антитела больше не могут узнать того, что они видят. | entailment |
So that's why every year you can catch a slightly different strain of flu. | Вот почему каждый год Вы можете подхватить несколько иной штамм гриппа. | entailment |
И именно поэтому весной нам приходится угадывать, какие три штамма будут преобладать в следующем году, затем помещать их в одну вакцину и срочно запускать в производство к осени. | It's also why in the spring, we have to make a best guess at which three strains are going to prevail the next year, put those into a single vaccine and rush those into production for the fall. | entailment |
Even worse, the most common influenza -- influenza A -- also infects animals that live in close proximity to humans, and they can recombine in those particular animals. | Что еще хуже, наиболее распространенный грипп типа А также поражает животных, которые живут в непосредственной близости от людей, и они могут рекомбинировать в этих животных. | entailment |
In addition, wild aquatic birds carry all known strains of influenza. | Кроме того, дикие водоплавающие птицы переносят все известные штаммы гриппа. | entailment |
Итак, перед нами проблема. В 2003 году у нас был вирус H5N1, распространявшийся от птиц к людям, в нескольких отдельных случаях с явной смертностью 70 процентов. | So, you've got this situation: In 2003, we had an H5N1 virus that jumped from birds into humans in a few isolated cases with an apparent mortality rate of 70 percent. | entailment |
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. | К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. | entailment |
В этом году угроза H1N1 – этой смеси от человека, птицы и свиньи, которая появилась в Мексике, | This year's H1N1 threat was actually a human, avian, swine mixture that arose in Mexico. | entailment |
It was easily transmitted, but, luckily, was pretty mild. | легко передавалась. Но, к счастью, он был довольно мягким. | entailment |
Итак, в этом смысле, удача от нас не отвернулась, но знаете, мимо может пролететь другая дикая птица. | And so, in a sense, our luck is holding out, but you know, another wild bird could fly over at anytime. | entailment |
Теперь давайте посмотрим на ВИЧ. | Now let's take a look at HIV. | entailment |
As variable as flu is, HIV makes flu look like the Rock of Gibraltar. | Он такой же изменчивый, как и грипп. Да грипп даже и в подмётки не годится изменчивому ВИЧ. | entailment |
Вирус, который вызывает СПИД, – это наиболее сложный патоген, с которым когда-либо сталкивались учёные. | The virus that causes AIDS is the trickiest pathogen scientists have ever confronted. | entailment |
Он яростно мутирует. Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему. Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним. И он быстро скрывается в вашем геноме. | It mutates furiously, it has decoys to evade the immune system, it attacks the very cells that are trying to fight it and it quickly hides itself in your genome. | entailment |
Here's a slide looking at the genetic variation of flu and comparing that to HIV, a much wilder target. | Вот слайд, который показывает генетическую изменчивость гриппа в сравнении с ВИЧ, у которого более необузданный характер. | entailment |
In the video a moment ago, you saw fleets of new viruses launching from infected cells. | В том видео минуту назад вы видели флот новых вирусов, плывущих от инфицированных клеток. | entailment |
Представьте, что в недавно инфицированном человеке есть миллионы таких "судов", каждое из которых чуть-чуть иное. | Now realize that in a recently infected person, there are millions of these ships; each one is just slightly different. | entailment |
Поиск оружия, которое распознает и потопит их все, делает работу гораздо сложнее. | Finding a weapon that recognizes and sinks all of them makes the job that much harder. | entailment |
Now, in the 27 years since HIV was identified as the cause of AIDS, we've developed more drugs to treat HIV than all other viruses put together. | На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых. | entailment |
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. | Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции – это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ. | entailment |
The vaccine effort though is really quite different. | Попытка вакцинации – это на самом деле совсем другое. | entailment |
Крупные компании отошли от этого, потому что они решили, что там слишком сложная наука, а вакцины не дадут хорошего дохода. | Large companies moved away from it because they thought the science was so difficult and vaccines were seen as poor business. | entailment |
Many thought that it was just impossible to make an AIDS vaccine, but today, evidence tells us otherwise. | Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном. | entailment |
В сентябре мы получили удивительные, но захватывающие результаты клинических испытаний, проведённых в Таиланде. | In September, we had surprising but exciting findings from a clinical trial that took place in Thailand. | entailment |
Впервые мы увидели работающую вакцину против СПИДа у людей, хотя и слабо работающую. И эта вакцина была сделана почти 10 лет назад. | For the first time, we saw an AIDS vaccine work in humans -- albeit, quite modestly -- and that particular vaccine was made almost a decade ago. | entailment |
Новые концепты проходят первичные проверки и дают многообещающие результаты на тестовых животных. | Newer concepts and early testing now show even greater promise in the best of our animal models. | entailment |
Но также за последние месяцы исследователи выделили несколько новых антител широкого спектра из крови ВИЧ-инфицированного человека. | But in the past few months, researchers have also isolated several new broadly neutralizing antibodies from the blood of an HIV infected individual. | entailment |
We saw earlier that HIV is highly variable, that a broad neutralizing antibody latches on and disables multiple variations of the virus. | Мы видели ранее, что ВИЧ очень изменчив, а антитела широкого спектра захватывают и нейтрализуют несколько вариаций вируса. | entailment |
Если вы возьмёте их и поместите в наших тестовых обезьян, вы получите полную защиту от инфекции. | If you take these and you put them in the best of our monkey models, they provide full protection from infection. | entailment |
Кроме того, эти исследователи обнаружили у ВИЧ новое место, где антитела могут ухватиться. А что особенного в этом месте? А то, что оно почти не меняется, когда вирус мутирует. | In addition, these researchers found a new site on HIV where the antibodies can grab onto, and what's so special about this spot is that it changes very little as the virus mutates. | entailment |
It's like, as many times as the virus changes its clothes, it's still wearing the same socks, and now our job is to make sure we get the body to really hate those socks. | Вроде того, как если бы вирус постоянно менял свою одежду, но по-прежнему носил те же носки. И теперь наша задача убедиться, что наше тело по-настоящему ненавидит эти носки. | entailment |
Итак, у нас есть задача. | So what we've got is a situation. | entailment |
Результаты из Таиланда говорят нам, что мы можем сделать вакцину против СПИДа. И исследования антител говорят, что мы можем это сделать. | The Thai results tell us we can make an AIDS vaccine, and the antibody findings tell us how we might do that. | entailment |
This strategy, working backwards from an antibody to create a vaccine candidate, has never been done before in vaccine research. | Стратегия разработки в обратном направлении – от антител к созданию вакцины-кандидата – никогда не использовалась раньше в разработке вакцин. | entailment |
Это называется ретро-вакцинология, и её результаты распространяются далеко за пределы ВИЧ-инфекции. | It's called retro-vaccinology, and its implications extend way beyond that of just HIV. | entailment |
Посмотрим на это так. | So think of it this way. | entailment |
We've got these new antibodies we've identified, and we know that they latch onto many, many variations of the virus. | Мы распознали эти новые антитела, и мы знаем, что они захватывают много разных вариаций вируса. | entailment |
Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. | We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | entailment |
And that would create a universal HIV vaccine. | И это создало бы универсальную вакцину против ВИЧ. | entailment |
Now, it sounds easier than it is because the structure actually looks more like this blue antibody diagram attached to its yellow binding site, and as you can imagine, these three-dimensional structures are much harder to work on. | Это звучит проще, чем оно есть, потому что структура больше похожа на то, как эта синяя диаграмма антитела соединяется с жёлтой точкой захвата. И, как вы можете себе представить, с трёхмерными структурами гораздо труднее работать. | entailment |
And if you guys have ideas to help us solve this, we'd love to hear about it. | И если у вас, ребята, есть идеи, как помочь с этой проблемой, мы хотели бы их услышать. | entailment |
But, you know, the research that has occurred from HIV now has really helped with innovation with other diseases. | Но, вы знаете, исследования, которые производились с ВИЧ, действительно помогли с инновациями и для других заболеваний. | entailment |
Так, например, биотехнологическая компания обнаружила нейтрализующие антитела широкого спектра против гриппа, а также новую точку захвата для антител на вирусе гриппа. | So for instance, a biotechnology company has now found broadly neutralizing antibodies to influenza, as well as a new antibody target on the flu virus. | entailment |
Они сейчас готовят коктейль из антител, который можно использовать для лечения тяжелых, неодолимых случаев гриппа. | They're currently making a cocktail -- an antibody cocktail -- that can be used to treat severe, overwhelming cases of flu. | entailment |
В долгосрочной перспективе они могут использовать эти инструменты ретро-вакцинологии для разработки профилактической вакцины гриппа. | In the longer term, what they can do is use these tools of retro-vaccinology to make a preventive flu vaccine. | entailment |
Now, retro-vaccinology is just one technique within the ambit of so-called rational vaccine design. | Ретро-вакцинология – лишь одна из технологий в пределах так называемой рациональной разработки вакцины. | entailment |
We talked about before the H and N spikes on the surface of the flu virus. | Мы говорили о шипах Н и М на поверхности вируса гриппа. | entailment |
Notice these other, smaller protuberances. | Обратите внимание на другие, более мелкие выступы. | entailment |
These are largely hidden from the immune system. | Они в основном скрыты от иммунной системы. | entailment |
Now it turns out that these spots also don't change much when the virus mutates. | Теперь оказывается, что эти места также не меняются, когда вирус мутирует. | entailment |
Если вы можете нейтрализовать их специфическими антителами, вы сможете нейтрализовать все версии гриппа. | If you can cripple these with specific antibodies, you could cripple all versions of the flu. | entailment |
Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. | So far, animal tests indicate that such a vaccine could prevent severe disease, although you might get a mild case. | entailment |
So if this works in humans, what we're talking about is a universal flu vaccine, one that doesn't need to change every year and would remove the threat of death. | Так что, если это работает для людей, то мы сейчас говорим об универсальной вакцине против гриппа, которую не нужно менять каждый год, и которая устранила бы угрозу смерти. | entailment |
Мы действительно сможем думать о гриппе как просто о простуде. | We really could think of flu, then, as just a bad cold. | entailment |
Конечно, даже самая лучшая вакцина бесполезна, если мы не можем дать её всем нуждающимся. | Of course, the best vaccine imaginable is only valuable to the extent we get it to everyone who needs it. | entailment |
So to do that, we have to combine smart vaccine design with smart production methods and, of course, smart delivery methods. | Чтобы сделать это, мы должны объединить умную разработку вакцины с умными методами производства и, конечно, умными методами доставки. | entailment |
So I want you to think back a few months ago. | Прошу вас вспомнить, что было несколько месяцев назад. | entailment |
В июне Всемирная Организация Здравоохранения объявила о первой глобальной пандемии гриппа за последний 41 год. | In June, the World Health Organization declared the first global flu pandemic in 41 years. | entailment |
The U.S. government promised 150 million doses of vaccine by October 15th for the flu peak. | Правительство США обещало 150 миллионов доз вакцины к 15 октября, к пику гриппа. | entailment |
Вакцины были обещаны для развивающихся стран. | Vaccines were promised to developing countries. | entailment |
Hundreds of millions of dollars were spent and flowed to accelerating vaccine manufacturing. | Сотни миллионов долларов были потрачены на ускоренное производство вакцины. | entailment |
Впервые мы узнали, как делать вакцины против гриппа, как производить их, в начале 1940-х. | Well, we first figured out how to make flu vaccines, how to produce them, in the early 1940s. | entailment |
Это был медленный, трудоемкий процесс, зависящий от куриных яиц, миллионов живых куриных яиц. | It was a slow, cumbersome process that depended on chicken eggs, millions of living chicken eggs. | entailment |
Вирусы растут только в живых существах, и так оказалось, что для гриппа куриные яйца хорошо подходили. | Viruses only grow in living things, and so it turned out that, for flu, chicken eggs worked really well. | entailment |
Для большинства штаммов можно получить одну-две дозы вакцины на яйцо. | For most strains, you could get one to two doses of vaccine per egg. | entailment |
Luckily for us, we live in an era of breathtaking biomedical advances. | К счастью для нас, мы живем в эпоху захватывающих биомедицинских достижений. | entailment |
So today, we get our flu vaccines from ... | Так что сегодня мы получаем вакцину против гриппа... | entailment |
chicken eggs, (Laughter) hundreds of millions of chicken eggs. | ...из куриных яиц. (Смех в зале) Сотни миллионов куриных яиц. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.