sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
None of the haikus were written by the same person. | Ни одно из них не имеет единого автора, | entailment |
каждая строка написаны разными людьми в разное время. | In fact, each line is contributed by a different person at a different time. | entailment |
Думаю, строфа «Сейчас загружен и привязан, Госпожа Жестокость подходит ко мне, теперь привязан и с концом» ― | I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." | entailment |
удивительный способ передать, когда вы приходите домой и ваша жена, или кто бы то ни был, говорит: «Давай поговорим», и это приводит вас в ужас. | It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core. | entailment |
(Laughter) But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. | Такие незначительные занятия помогают людям встречаться, занимаясь чем-то весёлым. | entailment |
Они действительно знакомятся, это что-то вроде простых незначительных занятий, которые, думаю, помогают воспользоваться потенциалом к общению, которого нам не хватает. | They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. | entailment |
And very, very quickly -- I love puppets. | Теперь по-быстрому: я люблю кукол. | entailment |
Вот кукла. | Here's a puppet. | entailment |
Она танцует под музыку. | It dances to music. | entailment |
Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. | Лотти Рэйнигер, великолепная создательница силуэтной анимации 20-х годов, работы которой более детальны. Меня заинтересовали куклы, | entailment |
I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. | и вот последнее, что хочу вам показать. | entailment |
Вот как делать куклы. | Oh, this is how you make puppets. | entailment |
(Applause) Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank. | (Аплодисменты) Крис Андерсон: Дамы и господа, Зе Франк. | entailment |
I want to talk about what we learn from conservatives. | Я хочу поговорить о том, чему нас учат консерваторы. | entailment |
And I'm at a stage in life where I'm yearning for my old days, so I want to confess to you that when I was a kid, indeed, I was a conservative. | Я уже на том этапе жизни, когда тоскуешь по былым временам, поэтому я хочу вам признаться что в юности я действительно был консерватором. | entailment |
I was a Young Republican, a Teenage Republican, a leader in the Teenage Republicans. | Я был "юным республиканцем", членом организации юных республиканцев, был лидером юных республиканцев. | entailment |
Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США. | Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president. | entailment |
(Смех в зале) Вы подумали: "Но это не то, что говорится в Интернетах." | (Laughter) You're thinking, "That's not what the Internets say." | entailment |
You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact." | Вы подумали: "Википедия этого факта не упоминает." | entailment |
And indeed, this is just one of the examples of the junk that flows across the tubes in these Internets here. | И действительно, это один пример того, сколько мусора проходит по "трубам" Интернета в наши дни. | entailment |
Википедия сообщает, что вот этот парень, этот бывший конгрессмен от Эри, штат Пенсильвания был в свои 20 лет одним из самых молодых людей на Республиканской национальной конвенции, но это просто неправда. | Wikipedia reports that this guy, this former congressman from Erie, Pennsylvania was, at the age of 20, one of the youngest people at the Republican National Convention, but it's just not true. | entailment |
(Смех в зале) И меня это так бесит, что я отредактирую этот факт прямо здесь и сейчас. | (Laughter) Indeed, it drives me so nuts, let me just change this little fact here. | entailment |
(Laughter) (Applause) All right. Okay, so ... perfect. | (Смех в зале) (Аплодисменты) Ну вот, так, ... отлично. | entailment |
(Смех в зале) Хорошо, докладчик Лоуренс Лессиг, хорошо. | (Laughter) Okay, speaker Lawrence Lessig, right. | entailment |
Наконец-то, истина восторжествует. | Finally, truth will be brought here. | entailment |
Okay, see? It's done. It's almost done. Here we go. | Видите? Сделано. Почти сделано. | entailment |
"... Youngest Republican," okay, we're finished. | Итак, "... самый молодой республиканец," хорошо, мы закончили. | entailment |
Вот и все. Пожалуйста, сохрани мне это. | That's it. Please save this. | entailment |
Great, here we go. | Вот так. | entailment |
Ну вот ... Википедию исправили, наконец-то. | And ... Wikipedia is fixed, finally. | entailment |
Okay, but no, this is really besides the point. | Хорошо, но, в действительности, дело не в этом. | entailment |
(Applause) But the thing I want you to think about when we think about conservatives -- not so much this issue of the 1980 convention -- the thing to think about is this: They go to church. | (Аплодисменты) Я хотел чтобы вы задумались в связи с консерваторами -- не о республиканской национальной конвенции 1980 года -- я хотел, чтобы вы подумали о следующем: Они ходят в церковь. | entailment |
Now, you know, I mean, a lot of people go to church. | Я понимаю, много кто ходит в церковь. | entailment |
Я не говорю о том, что только консерваторы ходят в церковь. | I'm not talking about that only conservatives go to church. | entailment |
И я говорю не о Боге как таковом. | And I'm not talking about the God thing. | entailment |
Я не хочу касаться этого, понимаете, дело не в этом. | I don't want to get into that, you know; that's not my point. | entailment |
То, что они ходят в церковь, означает, что они делают много чего бесплатно друг для друга. | They go to church, by which I mean, they do lots of things for free for each other. | entailment |
They hold potluck dinners. | Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду. | entailment |
Они даже книги об этом пишут. | Indeed, they sell books about potluck dinners. | entailment |
Они кормят бедных. | They serve food to poor people. | entailment |
Они делятся своим, они отдают, они отдают вещи бесплатно. | They share, they give, they give away for free. | entailment |
И это те же самые люди которые владеют и управляют компаниями на Уолл-Стрит, это они по воскресеньям приходят и делятся. | And it's the very same people leading Wall Street firms who, on Sundays, show up and share. | entailment |
И не только едой. | And not only food, right. | entailment |
Эти же самые люди, убеждены, во многих случаях, в том, что рыночная экономика имеет свои пределы. | These very same people are strong believers, in lots of contexts, in the limits on the markets. | entailment |
They are in many important places against markets. | Они во многих важных случаях даже против рынков. | entailment |
В самом деле, они, как и все мы, признают этот вид отношений. | Indeed, they, like all of us, celebrate this kind of relationship. | entailment |
Но они настаивают на том, чтобы мы не допустили деньги в такие отношения, а то они превратятся в что-то вроде этого. | But they're very keen that we don't let money drop into that relationship, else it turns into something like this. | entailment |
Они хотят принимать законы, эти консерваторы, чтобы не допустить проникновения рынка в такие отношения. | They want to regulate us, those conservatives, to stop us from allowing the market to spread in those places. | entailment |
Because they understand: There are places for the market and places where the market should not exist, where we should be free to enjoy the fellowship of others. | Потому что они понимают, есть области для рыночных отношений и области, где рынок не должен существовать, где мы должны иметь возможность опираться на братское отношение других. | entailment |
They recognize: Both of these things have to live together. | Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать. | entailment |
And the second great thing about conservatives: they get ecology. | Вторая хорошая черта консерваторов: они понимают экологию как взаимосвязанную систему. | entailment |
Действительно, первый выдающийся президент-республиканец 20-го века, учил нас экологическому мышлению - это был Тедди Рузвельт. | Right, it was the first great Republican president of the 20th century who taught us about environmental thinking -- Teddy Roosevelt. | entailment |
They first taught us about ecology in the context of natural resources. | Сначала они учили нас экологии в контексте природных ресурсов. | entailment |
А потом они начали учить нас этому в контексте инноваций, экономики. | And then they began to teach us in the context of innovation, economics. | entailment |
Они понимают, в этом контексте -- что бесплатно -- это важная существенная часть и культурной экологии. | They understand, in that context, "free." They understand "free" is an important essential part of the cultural ecology as well. | entailment |
That's the thing I want you to think about them. | И именно об этом я хочу, чтобы вы думали в связи с ними. | entailment |
Я знаю, что вы не поверите мне. | Now, I know you don't believe me, really, here. | entailment |
So here's exhibit number one. | Поэтому вот вам экспонат номер один. | entailment |
Это мой последний герой, Джулиан Санчес, борец за свободу, который работает в (по мнению многих людей) "пагубном" Институте Като. | I want to share with you my latest hero, Julian Sanchez, a libertarian who works at the, for many people, "evil" Cato Institute. | entailment |
Итак, Джулиан сделал вот это видео. | Okay, so Julian made this video. | entailment |
Он вообще делает ужасные видео, но тут есть выдающиеся моменты, поэтому я вам немного покажу. | He's a terrible producer of videos, but it's great content, so I'm going to give you a little bit of it. | entailment |
So here he is beginning. | Вот тут он начинает. | entailment |
Джулиан Санчес: Я собираюсь поделиться с вами мыслями о том, как, мне кажется, развивается культура ремикса ... | Julian Sanchez: I'm going to make an observation about the way remix culture seems to be evolving ... | entailment |
Larry Lessig: So what he does is he begins to tell us about these three videos. | Ларри Лессиг: То есть тут он начинает нам рассказывать об этих трех видео. | entailment |
This is this fantastic Brat Pack remix set to Lisztomania. | Вот это замечательный ремикс фильмов группы актеров Brat Pack (Стая Озорников) поставленный под музыку Lisztomania | entailment |
Which, of course, spread virally. | Который, конечно, мгновенно разошелся по Интернету. | entailment |
Hugely successful. | Стал чрезвычайно успешным. | entailment |
(Музыка) Потом кто-то в Бруклине его увидел. | (Music) And then some people from Brooklyn saw it. | entailment |
Они тоже захотели сделать что-то похожее. | They decided they wanted to do the same. | entailment |
(Music) And then, of course, people from San Fransisco saw it. | (Музыка) Потом, конечно, кто-то в Сан-Франциско это увидел. | entailment |
And San Franciscans thought they had to do the same as well. | И в Сан-Франциско подумали, что тоже надо то же самое сделать. | entailment |
(Music) And so they're beautiful, but this libertarian has some important lessons he wants us to learn from this. | (Музыка) Все это прекрасно, но этот борец за свободу хочет, чтобы мы усвоили важные уроки из всего этого. | entailment |
Вот урок номер один. | Here's lesson number one. | entailment |
JS: There's obviously also something really deeply great about this. | Дж.С. : В этом есть что-то очень выдающееся. | entailment |
They are acting in the sense that they're emulating the original mashup. | Все они повторяют оригинальный микс | entailment |
И у парня, который снял то видео, хороший глаз и есть некоторый опыт работы с видео. | And the guy who shot it obviously has a strong eye and some experience with video editing. | entailment |
But this is also basically just a group of friends having an authentic social moment and screwing around together. | Но также это просто группа друзей в момент истинного общения и совместного валяния дурака. | entailment |
It should feel familiar and kind of resonate for anyone who's had a sing-a-long or a dance party with a group of good friends. | Это должно быть знакомо всем, кто когда-либо присутствовал на вечеринке, где поют или танцуют вместе с группой хороших друзей. | entailment |
LL: Or ... | Л.Л. : Или .. | entailment |
Дж.С. : Здесь есть важные отличия от тех видео, которые мы видели ранее потому что здесь ремикс - это не только продукт отдельного индивида, у себя дома; это становится актом коллективного творчества. | JS: So that's importantly different from the earlier videos we looked at because here, remix isn't just about an individual doing something alone in his basement; it becomes an act of social creativity. | entailment |
И оно не просто создает другой конечный продукт, а потенциально изменяет наши отношения друг с другом. | And it's not just that it yields a different kind of product at the end, it's that potentially it changes the way that we relate to each other. | entailment |
All of our normal social interactions become a kind of invitation to this sort of collective expression. | Наши обычные социальные взаимодействия становятся как бы приглашением к таким коллективным формам самовыражения. | entailment |
Наши жизни как таковые превращаются в искусство. | It's our real social lives themselves that are transmuted into art. | entailment |
Л.Л. : Этот борец за свободу делает такой вывод ... | LL: And so then, what this libertarian draws from these two points ... | entailment |
JS: One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience. | Дж.С. : Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией. | entailment |
Социальный ремикс, это использование культуры как посредника в отношениях людей друг с другом. | Stage two, social remix, is really about using it to mediate people's relationships to each other. | entailment |
Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой. | First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. | entailment |
But there's also a dialogue between the videos, where, once the basic structure is established, it becomes a kind of platform for articulating the similarities and differences between the groups' social and physical worlds. | Но еще есть диалог между видео, где базовая структура становится платформой для обозначения сходств и различий между социальными и физическими мирами групп исполнителей. | entailment |
LL: And then, here's for me, the critical key to what Julian has to say ... | Л.Л. : Далее вот здесь, по-моему, ключ к тому, что Джулиан хочет сказать. | entailment |
Я думаю, мы должны помнить об этих двух разных типах общественных товаров. | I think it's important that we keep these two different kinds of public goods in mind. | entailment |
If we're only focused on how to maximize the supply of one, I think we risk suppressing this different and richer and, in some ways, maybe even more important one. | Если мы сосредоточимся на увеличении производства одного типа, то мы рискуем подавить второй, более богатый и, может быть, даже более важный тип товара. | entailment |
LL: Right. Bingo. Point. | Л.Л. : Да. Вот именно. | entailment |
Для свободы требуется как коммерческий успех выдающихся индивидуальных работ, так и возможность строить тот другой тип культуры. | Freedom needs this opportunity to both have the commercial success of the great commercial works and the opportunity to build this different kind of culture. | entailment |
Получается, он понимает такую культуру. | The point is they, he, here, gets that culture. | entailment |
А вот, боюсь, что мы, демократы, часто не понимаем. | Now, my concern is, we Dems, too often, not so much. | entailment |
All right, take for example this great company. | Вот, взять, к примеру, эту выдающуюся компанию. | entailment |
In the good old days when this Republican ran that company, their greatest work was work that built on the past, right. | В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения. | entailment |
All of the great Disney works were works that took works that were in the public domain and remixed them, or waited until they entered the public domain to remix them, to celebrate this add-on remix creativity. | Все великие создания Диснея взяли общедоступные произведения и сделали из них ремиксы, или подождали, пока они станут общедоступными, и потом сделали ремиксы, прославляя тем самым творчество ремикса. | entailment |
Indeed, Mickey Mouse himself, of course, as "Steamboat Willie," is a remix of the then, very dominant, very popular "Steamboat Bill" by Buster Keaton. | Действительно, Микки Маус, в мультфильме "Пароходик Вилли" - это ремикс очень распространенного тогда, очень популярного фильма "Пароход Билл" снятого Бастером Китоном. | entailment |
Дисней был гением ремикса. | This man was a remixer extraordinaire. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.