sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
The contract is the same as with real word objects in real world containers. | Взаимодействие с ним такое же, как и с реальными объектами в реальных контейнерах. | entailment |
Все, что вы кладете внутрь, может быть извлечено. | Has to come back out, whatever you put in. | entailment |
Этот маленький эксперимент по дизайну включал в себя также еще несколько трюков. | This little design experiment that was a small office here knew a few other tricks as well. | entailment |
If you presented it with a chess board, it tried to figure out what you might mean by that. | Если вы показывали ему шахматную доску, он пытался определить, что вы хотели этим сказать. | entailment |
И если им нечего было делать, то шахматным фигуркам со временем становилось скучно и они прыгали прочь. | And if there was nothing for them to do, the chess pieces eventually got bored and hopped away. | entailment |
Призмы, зеркала и линзы представлены в виде физических объектов, и система проектирует на них лазерный луч. | The beam splitters and lenses are represented by physical objects, and the system projects down the laser beam path. | entailment |
So you've got an interface that has no interface. | Таким образом у вас есть интерфейс, у которого нет интерфейса. | entailment |
You operate the world as you operate the real world, which is to say, with your hands. | Вы воздействуете на этот мир так, как вы воздействуете на реальный мир, т.е. руками. | entailment |
Элементарно: цифровой ветряной туннель с цифровым ветром дующим справа налево. Не так уж и значительно, на самом деле; мы не изобретали математику. | Similarly, a digital wind tunnel with digital wind flowing from right to left -- not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics. | entailment |
But if you displayed that on a CRT or flat panel display, it would be meaningless to hold up an arbitrary object, a real world object in that. | Но если бы вы это включили на ЭЛТ или на жидкокристаллическом экране, было бы бессмысленно использовать здесь какой-либо предмет из реального мира. | entailment |
Здесь, в этой симуляции действуют законы реального мира. | Here, the real world merges with the simulation. | entailment |
И мы заставили эту машину пойти им навстречу. | And we make the machine meet them half way. | entailment |
It projects down digital shadows, as you see here. | Она проектирует цифровые тени, как видите. | entailment |
And if you introduce tools like this inverse clock, then you can control the sun's position in the sky. | Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов, тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе. | entailment |
That's 8 a.m. shadows. | Это тени в 8 утра. | entailment |
Они немного укорачиваются к 9 часам утра. | They get a little shorter at 9 a.m. | entailment |
There you are, swinging the sun around. | И вот вы раскручиваете солнце. | entailment |
Короткие тени днем и так далее. | Short shadows at noon and so forth. | entailment |
And we built up a series of tools like this. | И мы включили в систему множество инструментов вроде этого. | entailment |
Вот исследования наземных теней, которые может проводить даже ребенок, даже если он не знает ничего о городском планировании. Чтобы передвинуть здание, вы просто протягиваете руку и передвигаете здание. | There are inter-shadowing studies that children can operate, even though they don't know anything about urban planning: To move a building, you simply reach out your hand and you move the building. | entailment |
Материальная стена делает здание достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления. | A material wand makes the building into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions. | entailment |
Are you blinding passers by and motorists on the freeways? | Вы, прохожие или мотоциклисты на шоссе, были ослеплены? | entailment |
Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу. | A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway. | entailment |
Собираетесь ли вы быть засуженным комиссией по зонированию? | Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth. | entailment |
И так далее. Теперь, если эти идеи кажутся знакомыми или, возможно, даже немного устаревшими, это отлично; они должны казаться знакомыми. | Now, if these ideas seem familiar or perhaps even a little dated, that's great; they should seem familiar. | entailment |
Этой работе 15 лет. | This work is 15 years old. | entailment |
Она была спроектирована в MIT и Лаборатории СМИ под великолепным руководством профессора Хироши Ишии, директора Tangible Media Group. | This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii, director of the Tangible Media Group. | entailment |
But it was that work that was seen by Alex McDowell, one of the world's legendary production designers. | Это та самая работа, которая была замечена Алексом Макдоуэллом, одним из легендарных во всем мире художников-постановщиков. | entailment |
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film called "Minority Report" for Steven Spielberg, and invited us to come out from MIT and design the interfaces that would appear in that film. | Но Алекс готовил небольшой, непонятный, арт-хаусовый инди фильм под названием "Особое Мнение" для Стивена Спилберга. Он пригласил нас приехать из MIT и разработать интерфейсы, которые появятся в том фильме. | entailment |
И результат оказался приятно бесконечным. | And the result is sort of gratifyingly perpetual. | entailment |
Люди до сих пор вспоминают те последовательности в "Особом Мнении", когда говорят о новом дизайне ПИ. | People still reference those sequences in "Minority Report" when they talk about new UI design. | entailment |
So this led full circle, in a strange way, to build these ideas into what we believe is the necessary future of human machine interface: the Spatial Operating Environment, we call it. | И это привело, странным образом, к преобразованию этих идей в то, что мы видим как неотвратное будущее интерфейса машины человека, среду пространственного управления, как мы ее называем. | entailment |
Здесь у нас кое-что есть, некоторые изображения. | So here we have a bunch of stuff, some images. | entailment |
И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления. | And, using a hand, we can actually exercise six degrees of freedom, six degrees of navigational control. | entailment |
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye. | Это забавно, пролететь через глаз мистера Бэккета. | entailment |
And you can come back out through the scary orangutan. | Теперь вы можете вернуться через страшного орангутанга. | entailment |
And that's all well and good. | И это все прекрасно и хорошо. | entailment |
Let's do something a little more difficult. | Давайте сделаем что-нибудь немного более сложное. | entailment |
Здесь у нас есть целая куча различных изображений. | Here, we have a whole bunch of disparate images. | entailment |
Мы можем облететь вокруг них. | We can fly around them. | entailment |
Навигация - это главная задача. | So navigation is a fundamental issue. | entailment |
Вы должны уметь работать в 3D. | You have to be able to navigate in 3D. | entailment |
По большей части, мы хотим, чтобы компьютеры помогли нам, в первую очередь, с тем, что пространственно. | Much of what we want computers to help us with in the first place is inherently spatial. | entailment |
А то, что не пространственно, может стать таковым, чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению. | And the part that isn't spatial can often be spatialized to allow our wetware to make greater sense of it. | entailment |
Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. | entailment |
So we can throw it out like that. Let's reset it. | Мы можем распрямить это так. Давайте перераспределим. | entailment |
Мы можем организовать это так. | We can organize it this way. | entailment |
And, of course, it's not just about navigation, but about manipulation as well. | И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении. | entailment |
Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так. | So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. | entailment |
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit and ask for a different distribution. | А теперь, если пришло время анализа, мы можем немного отдалиться и задать другое распределение. | entailment |
Давайте подойдем немного снизу и полетаем вокруг. | Let's just come down a bit and fly around. | entailment |
So that's a different way to look at stuff. | Это другой способ на все посмотреть. | entailment |
If you're of a more analytical nature then you might want, actually, to look at this as a color histogram. | Если вы по характеру более анализирующи, тогда вы можете захотеть посмотреть, в частности, на эту цветовую гистограмму. | entailment |
Теперь у нас все отсортировано по цвету, и угол указывает на цвет. | So now we've got the stuff color-sorted, angle maps onto color. | entailment |
И теперь, если мы хотим что-то выбрать, 3D, пространство, идея отслеживания рук в реальном пространстве становится действительно важной, потому что мы можем это сделать не в 2D, не в поддельном 2D, но в настоящем 3D. | And now, if we want to select stuff, 3D, space, the idea that we're tracking hands in real space becomes really important because we can reach in, not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D. | entailment |
Here are some selection planes. | Вот пара плоскостей выбора. | entailment |
And we'll perform this Boolean operation because we really love yellow and tapirs on green grass. | И мы выполним эту булеву операцию, ведь мы очень любим желтый цвет и тапиров в зеленой траве. | entailment |
So, from there to the world of real work. | Так, теперь к миру реальной работы. | entailment |
Here's a logistics system, a small piece of one that we're currently building. | Вот логистическая система, маленький кусочек той, которую мы в данный момент создаем. | entailment |
Там много элементов. | There're a lot of elements. | entailment |
И особенно важно комбинировать традиционные табулярные данные с трехмерной и геопространственной информацией. | And one thing that's very important is to combine traditional tabular data with three-dimensional and geospatial information. | entailment |
So here's a familiar place. | Вот знакомое место. | entailment |
И мы вернем это обратно на секунду. | And we'll bring this back here for a second. | entailment |
Maybe select a little bit of that. | Может, выберем немного этого. | entailment |
And bring out this graph. | И покажем этот график. | entailment |
Теперь у нас должно получиться перелететь сюда и посмотреть по-ближе. | And we should, now, be able to fly in here and have a closer look. | entailment |
These are logistics elements that are scattered across the United States. | Это логистические элементы, раскиданные по Соединенным Штатам. | entailment |
One thing that three-dimensional interactions and the general idea of imbuing computation with space affords you is a final destruction of that unfortunate one-to-one pairing between human beings and computers. | Одна вещь, которую вам предлагают трехмерные взаимодействия и основная идея пропитывания вычислений пространством, это полное уничтожение печальной необходимости работы людей и компьютеров один на один. | entailment |
Это старый способ; это старая мантра, одна машина, один человек, одна мышка, один экран. | That's the old way, that's the old mantra: one machine, one human, one mouse, one screen. | entailment |
Больше нет таких ограничений. | Well, that doesn't really cut it anymore. | entailment |
In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, and we have many different displays. | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. И у нас есть много разных дисплеев. | entailment |
И мы можем захотеть посмотреть на эти различные изображения. | And we might want to look at these various images. | entailment |
We might want to ask for some help. | Мы можем захотеть попросить помощи. | entailment |
The author of this new pointing device is sitting over there, so I can pull this from there to there. | Автор этого нового указательного устройства сидит вон там, так что я могу перетащить это оттуда туда. | entailment |
These are unrelated machines, right? | Это несвязанные машины. | entailment |
Так что вычисления растворимы в пространстве и растворимы в сети. | So the computation is space soluble and network soluble. | entailment |
Я собираюсь оставить это там, так как у меня есть вопрос к Полу. | So I'm going to leave that over there because I have a question for Paul. | entailment |
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest for him to come over here and tell me in person what's going on. | Пол - дизайнер стены, и, наверное, проще всего ему выйти сюда и рассказать мне, что происходит. | entailment |
Давайте я уберу это прочь. | So let me get some of these out of the way. | entailment |
Давайте разберем это, я начну и взорву это. | Let's pull this apart: I'll go ahead and explode it. | entailment |
Kevin, can you help? | Кевин, можешь помочь? | entailment |
Давайте я попробую помочь нам найти круглую планку. | Let me see if I can help us find the circuit board. | entailment |
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise, but we do it in the lab all the time. | Заметьте, это что-то вроде безвозмездного упражнения по собиранию конструктора, но мы занимается этим в лаборатории постоянно. | entailment |
Работа в команде, удаленная и разделенная на части или непосредственно совместная, всегда важна. | So collaborative work, whether it's immediately co-located or distant and distinct, is always important. | entailment |
And again, that stuff needs to be undertaken in the context of space. | Опять же, все это должно быть использовано в контексте пространства. | entailment |
Наконец, я хотел бы закончить темой, которая возвращает нас в мир образов. | And finally, I'd like to leave you with a glimpse that takes us back to the world of imagery. | entailment |
Это - система под названием TAMPER, немного причудливый взгляд на то, каким может быть будущее систем редактирования и управления СМИ. | This is a system called TAMPER, which is a slightly whimsical look at what the future of editing and media manipulation systems might be. | entailment |
We at Oblong believe that media should be accessible in much more fine-grained form. | Мы в Облонге считаем, что СМИ должны быть доступными в гораздо более многогранной форме. | entailment |
Так, у нас есть большое количество фильмов загруженных сюда. | So we have a large number of movies stuck inside here. | entailment |
And let's just pick out a few elements. | И давайте просто выберем несколько элементов. | entailment |
Мы можем их быстро пролистать, как возможность. | We can zip through them as a possibility. | entailment |
Мы можем взять элементы с переднего плана, там же реанимировать, вернуть к жизни, и перетащить на этот стол. | We can grab elements off the front, where upon they reanimate, come to life, and drag them down onto the table here. | entailment |
Теперь перейдем к Жаку Тати и возьмем нашего голубого друга и поместим его также на стол. | We'll go over to Jacques Tati here and grab our blue friend and put him down on the table as well. | entailment |
Нам может понадобиться больше, чем один. | We may need more than one. | entailment |
Также нам скорее всего понадобится, да, нам, наверное, нужен ковбой, если честно. | And we probably need, well, we probably need a cowboy to be quite honest. | entailment |
(Laughter) Yeah, let's take that one. | (Смех) О да, давайте возьмем этого. | entailment |
(Laughter) You see, cowboys and French farce people don't go well together, and the system knows that. | (Смех) Видите ли, ковбои и французские комедианты не очень ладят друг с другом, и система это знает. | entailment |
Позвольте мне закончить последней мыслью, и она о том, что один из величайших англоязычных писателей последних трех декад предложил, что великое искусство - всегда подарок. | Let me leave with one final thought, and that is that one of the greatest English language writers of the last three decades suggested that great art is always a gift. | entailment |
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars], or whether you have to spring 70 million bucks to buy the stolen Vermeer; he was talking about the circumstances of its creation and of its existence. | И он говорил ни о том, что роман стоит 24.95, и ни о том, что вам нужно потратить 70 миллионов баксов, чтобы купить украденного Вермеера; он говорил об условиях творения искусства и его существовании. | entailment |
И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии. | And I think that it's time that we asked for the same from technology. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.