sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
But that bright star there is actually one of the stars in the galaxy. | Но вот та яркая звезда это одна из звёзд в этой галактике. | entailment |
Эта звезда тоже удалена на 50 миллионов световых лет. | So that star is also 50 million light years away. | entailment |
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly as the center of the galaxy with a billion suns in it. | Это часть галактики, и она светится так же ярко, как и центр галактики с миллиардами звёзд внутри. | entailment |
That's a Type Ia supernova explosion. | Это взрыв сверхновой типа 1a. | entailment |
Now that's an incredible phenomena, because it's a star that sits there. | Замечательный феномен, потому что это сдвоенная звезда. | entailment |
Она называется кислородно-углеродный карлик. | It's called a carbon-oxygen dwarf. | entailment |
Она сидит себе, скажем 1.3 массы Солнца. | It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun. | entailment |
And it has a binary companion that goes around it, so a big star, a big ball of gas. | И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар. | entailment |
And what it does is it sucks gas off its companion star, until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit, and then it explodes. | И что звезда делает - она перекачивает газ со своей звезды-компаньона, пока не достигнет так называемого предела Чандрасекара, и после этого она взрывается. | entailment |
Она взрывается и светит так же ярко, как и миллиард звёзд, на протяжении двух недель, и испускает во вселенную не только энергию, но и огромные количества химических элементов. | And it explodes, and it shines as brightly as a billion suns for about two weeks, and releases, not only energy, but a huge amount of chemical elements into the universe. | entailment |
Это кислородно-углеродный карлик. | In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf. | entailment |
Now, there was no carbon and oxygen in the universe at the Big Bang. | Но кислорода и углерода не существовало на момент Большого взрыва. | entailment |
And there was no carbon and oxygen in the universe throughout the first generation of stars. | И кислород и углерод отсутствовали во вселенной во времена первого поколения звёзд. | entailment |
It was made in stars like that, locked away and then returned to the universe in explosions like that in order to recondense into planets, stars, new solar systems and, indeed, people like us. | Кислород и углерод были созданы в подобных звёздах, запертые внутри, и после возвращённые во вселенную посредством таких вот взрывов, чтобы потом сгуститься в планеты, звёзды и новые солнечные системы и, наконец, в таких людей, как мы | entailment |
I think that's a remarkable demonstration of the power and beauty and universality of the laws of physics, because we understand that process, because we understand the structure of atoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красоты и универсальности законов физики, потому что мы понимаем этот процесс благодаря пониманию строения атомов здесь на Земле. | entailment |
Now, the explorers of the world of the atom did not intend to invent the transistor. | Исследователи мира атома не собирались изобретать транзистор. | entailment |
And they certainly didn't intend to describe the mechanics of supernova explosions, which eventually told us where the building blocks of life were synthesized in the universe. | И они точно не собирались описывать механику взрывов сверхновых, которые в свою очередь привели нас к нахождению того, где во вселенной были созданы строительные материалы жизни. | entailment |
Я думаю, что наука может быть... интуитивные открытия важны, | So, I think science can be -- serendipity is important. | entailment |
Наука может быть красивой и открывать ошеломляющие вещи. | It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things. | entailment |
It can also, I think, finally reveal the most profound ideas to us about our place in the universe and really the value of our home planet. | И так-же, я думаю, способна наконец открыть нам наиболее глубинные идеи о нашем месте во вселенной и о ценности нашей родной планеты. | entailment |
Это впечатляющая фотография нашей с вами планеты. | This is a spectacular picture of our home planet. | entailment |
Ну, она не выглядит как фотография нашей планеты. | Now, it doesn't look like our home planet. | entailment |
It looks like Saturn because, of course, it is. | Больше похоже на фото Сатурна, так как это оно и есть. | entailment |
It was taken by the Cassini space probe. | Оно было снято зондом Кассини. | entailment |
But it's a famous picture, not because of the beauty and majesty of Saturn's rings, but actually because of a tiny, faint blob just hanging underneath one of the rings. | Но эта фотография знаменита не из-за красоты и величия колец Сатурна, а из-за этого маленького, едва заметного пятнышка, висящего под одним из колец. | entailment |
И если я увеличу изображение - вы тоже его увидите. | And if I blow it up there, you see it. | entailment |
It looks like a moon, but in fact, it's a picture of Earth. | Выглядит, как луна, но на самом деле — это изображение Земли. | entailment |
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn. | Это изображение Земли на фоне Сатурна. | entailment |
Это вид на нашу планету с расстояния в один 1.2 миллиарда километров. | That's our planet from 750 million miles away. | entailment |
I think the Earth has got a strange property that the farther away you get from it, the more beautiful it seems. | И я думаю, что у Земли есть одно странное свойство - чем дальше от неё мы находимся, тем красивее она кажется. | entailment |
Но это не самая удалённая или знаменитая фотография нашей планеты. | But that is not the most distant or most famous picture of our planet. | entailment |
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft. | Она была снята вот этой штуковиной, называемой космический аппарат «Вояджер». | entailment |
And that's a picture of me in front of it for scale. | И это фотография меня перед ним, чтобы вы могли оценить масштаб. | entailment |
«Вояджер» — весьма маленький аппарат. | The Voyager is a tiny machine. | entailment |
Сейчас он удалён от Земли примерно на 16 миллиардов километров, передавая сигнал при помощи этой тарелки и энергии в 20 ватт, и мы до сих пор на связи. | It's currently 10 billion miles away from Earth, transmitting with that dish, with the power of 20 watts, and we're still in contact with it. | entailment |
Он посетил Юпитер, Сатурн, Уран и Нептун | But it visited Jupiter, Saturn, Uranus and Neptune. | entailment |
And after it visited all four of those planets, Carl Sagan, who's one of my great heroes, had the wonderful idea of turning Voyager around and taking a picture of every planet it had visited. | И после того, как «Вояджер» посетил все эти планеты, Карл Саган, один из моих больших героев, предложил замечательную идею - развернуть «Вояджер» и снять фото каждой планеты, которую он посетил. | entailment |
And it took this picture of Earth. | И он снял вот эту фотографию Земли. | entailment |
Здесь очень сложно разглядеть землю. Это т.н. «Бледно-голубая точка». Земля подвешена в этом красном столбе света. | Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture, but Earth is suspended in that red shaft of light. | entailment |
That's Earth from four billion miles away. | Это Земля, с расстояния в 6.4 миллиарда километров. | entailment |
And I'd like to read you what Sagan wrote about it, just to finish, because I cannot say words as beautiful as this to describe what he saw in that picture that he had taken. | И в завершение я хочу прочитать вам, что Саган написал об этом, потому что я не смогу найти слов красивее, чтобы описать увиденное на этой фотографии. | entailment |
Он сказал: «Взгляните ещё раз на эту точку. | He said, "Consider again that dot. | entailment |
That's here. That's home. That's us. | Это здесь. Это наш дом. | entailment |
On it, everyone you love, everyone you know, everyone you've ever heard of, every human being who ever was lived out their lives. | Это мы. Все, кого вы любите, все, кого вы знаете, все, о ком вы когда-либо слышали, каждый когда-либо существовавший человек прожил свою жизнь на ней. | entailment |
It's been said that astronomy's a humbling and character-building experience. | … Кто-то сказал, что астрономия прививает смирение и воспитывает характер. | entailment |
There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. | Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. | entailment |
Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно-голубую точку — единственный дом, который мы когда-либо знали». | To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known." | entailment |
Beautiful words about the power of science and exploration. | Красивые слова о мощи науки и исследований. | entailment |
Многие часто приводят и будут приводить тот довод, что мы знаем достаточно о вселенной. | The argument has always been made, and it will always be made, that we know enough about the universe. | entailment |
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin. | Вы могли привести этот довод в 1920-х, и у вас не было бы пенициллина. | entailment |
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor. | Вы могли сделать это в 1890-х, и у вас не было бы транзистора. | entailment |
And it's made today in these difficult economic times. | Его приводят и сегодня, в эти тяжёлые экономические времена. | entailment |
Surely, we know enough. | «Конечно же мы знаем достаточно. | entailment |
We don't need to discover anything else about our universe. | Нам не нужно открывать ничего нового о нашей вселенной». | entailment |
Let me leave the last words to someone who's rapidly becoming a hero of mine, Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century. | Позвольте мне оставить последнее слово за тем, кто в последнее время становится моим героем, Хамфри Дэви, который занимался наукой в конце 19 века. | entailment |
Он явно подвергался нападкам в те времена. | He was clearly under assault all the time. | entailment |
"We know enough at the turn of the 19th century. | Мы знали достаточно в конце 19 века. | entailment |
Just exploit it; just build things." | Просто используйте эти знания, просто делайте вещи. | entailment |
I'm going to be talking a little bit about music, machines and life. | Я собираюсь поговорить немного о музыке, машинах и жизни. | entailment |
Или, точнее, чему мы научились, создавая эту огромную сложную машину для музыкального видео | Or, more specifically, what we learned from the creation of a very large and complicated machine for a music video. | entailment |
Some of you may recognize this image. | Некоторые, может, узнают эту заставку. | entailment |
This is the opening frame of the video that we created. | Это заставка видео клипа, который мы отсняли. | entailment |
We'll be showing the video at the end, but before we do, I want to talk a little bit about what it is that they wanted. | В конце будет и само видео, но до этого, я хочу рассказать немного, какие задачи они перед нами ставили. | entailment |
Now, when we first started talking to OK Go -- the name of the song is "This Too Shall Pass" -- we were really excited because they expressed interest in building a machine that they could dance with. | Итак, когда мы начали обсуждать эту идею с ОК Go - песня называлась «И это пройдет» - нас захватила эта идея, потому что их интересовала такая конструкция, с которой они могли бы танцевать. | entailment |
And we were very excited about this because, of course, they have a history of dancing with machines. | И мы загорелись этой идеей, потому что, конечно, они уже не раз танцевали с машинами. | entailment |
They're responsible for this video, "Here It Goes Again." | Они отсняли видео «Опять начинается...». | entailment |
больше 50 миллионов просмотров на Ютубе. | 50-million-plus views on YouTube. | entailment |
Four guys dancing on treadmills, no cuts, just a static camera. | Четверо парней танцуют на беговых дорожках, никакого монтажа, все снято одним махом. | entailment |
A fantastically viral and wonderful video. | Фантастически популярное и восхитительное видео. | entailment |
Итак, нам не терпелось начать работать с ними. | So we were really excited about working with them. | entailment |
And we sort of started talking about what it is that they wanted. | И мы начали обсуждать, что им было нужно. | entailment |
Они объяснили, что хотят что-то вроде Машины Руба Голдберга. | And they explained that they wanted kind of a Rube Goldberg machine. | entailment |
Now, for those of you who don't know, a Rube Goldberg machine is a complicated contraption, an incredibly over-engineered piece of machinery that accomplishes a relatively simple task. | Для тех, кто не знает, Машина Руба Голдберга — сложная конструкция, безумно навороченное инженерное сооружение, которое выполняет относительно простую задачу. | entailment |
So we were excited by this idea, and we started talking about exactly what it would look like. | Эта идея нас настолько воодушевила, что мы принялись обсуждать, как она будет выглядеть в деталях. | entailment |
И мы разработали определенные параметры, которые, ну вы знаете, у Машины Руба Голдберга есть свои ограничения, но также широкие возможности. | And we came up with some parameters, because, you know, building a Rube Goldberg machine has limitations, but it also is pretty wide open. | entailment |
And we wanted to make sure that we did something that would work for a music video. | И мы хотели создать нечто, что будет хорошо смотреться в музыкальном видео. | entailment |
So we came up with a list of requirements, the "10 commandments," and they were, in order of ascending difficulty: The first is "No magic." | Итак, мы разработали список требований, своеобразные 10 заповедей, и они шли по возрастанию сложности реализации: Первая - «Без фокусов». | entailment |
Всё, что происходит на экране, должно быть понятно рядовому зрителю. | Everything that happened on screen had to be very easily understood by a typical viewer. | entailment |
The rule of thumb was that, if my mother couldn't understand it, then we couldn't use it in the video. | Критерий надежности заключался в том, что если моей маме что-то было сложно понять, то это не подходило для видео. | entailment |
They wanted band integration, that is, the machine acting upon the band members, specifically not the other way around. | Они хотели интерактивности — чтобы машина взаимодействовала с ними, а не наоборот. | entailment |
They wanted the machine action to follow the song feeling. | Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне. | entailment |
So as the song picks up emotion, so should the machine get grander in its process. | И так как эмоции в песне нарастают, нужно чтобы и машина становилась грандиознее по мере продвижения. | entailment |
Они хотели, чтобы пространство было задействовано максимально. | They wanted us to make use of the space. | entailment |
So we have this 10,000-square-foot warehouse we were using, divided between two floors. | У нас было чуть более 3000 кв. метров, склад, где проходили съёмки, был разделен на два этажа. | entailment |
It included an exterior loading dock. | Он включал в себя и внешнюю погрузочную платформу. | entailment |
We used all of that, including a giant hole in the floor that we actually descended the camera and cameraman through. | Мы задействовали всё, включая огромную дыру в полу, куда мы буквально опускали камеру и оператора. | entailment |
They wanted it messy, and we were happy to oblige. | Они хотели беспорядка, а мы были только рады подчиниться. | entailment |
Сама машина должна была начать музыку. | The machine itself would start the music. | entailment |
Машина запускалась, проходила часть пути, осуществляя разнообразные взаимодействия нажимала Play на iPod-e или магнитофоне или другом звуковом устройстве. | So the machine would get started, it would travel some distance, reacting along the way, hit play on an iPod or a tape deck or something that would start playback. | entailment |
Машина должна поддерживать синхронность с музыкой. | And the machine would maintain synchronization throughout. | entailment |
Говоря о синхронизации, они хотели, чтобы она синхронизировалась с ритмом и отбивала особый ритм по ходу. | And speaking of synchronization, they wanted it to sync to the rhythm and to hit specific beats along the way. | entailment |
Окей (Смех) Они хотели, чтоб работа машины закончилась одновременно с композицией. | Okay. (Laughter) They wanted it to end precisely on time. | entailment |
Okay, so now the start to finish timing has to be perfect. | Окей, итак, от начала до конца время должно было быть точно рассчитано. | entailment |
И они хотели, чтобы музыка затихала в определенные моменты и настоящие звуки, производимые машиной, были слышны часть песни. | And they wanted the music to drop out at a certain point in the video and actual live audio from the machine to play part of the song. | entailment |
И этого было им мало — они хотели, чтобы всё это безумно сложное построение, да, было снято целым дублем, за один раз. | And as if that wasn't enough, all of these incredibly complicating things, right, they wanted it in one shot. | entailment |
(Смех) (Applause) Окей. | (Laughter) (Applause) Okay. | entailment |
So, just some statistics about what we went through in the process. | Итак, немного статистики из того, через что мы прошли в процессе съёмок. | entailment |
Машина состоит из 89 отдельных взаимодействий. | The machine itself has 89 distinct interactions. | entailment |
Мы запускали ее 85 раз, чтобы снять дубль, который бы мы посчитали удовлетворительным. | It took us 85 takes to get it on film to our satisfaction. | entailment |
Of those 85 takes, only three actually successfully completed their run. | Из этих 85 попыток, только три закончились успешно. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.