sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
It is about a country in the southwest of Africa called Namibia. | Она о стране на юго-западе Африки — Намибии. | entailment |
Население Намибии составляет 2,1 миллиона человек, но её размер только в два раза больше, чем Калифорния. | Namibia has got 2.1 million people, but it is only twice the size of California. | entailment |
Я из области на крайнем северо-западе страны. | I come from a region in the remote northwest part of the country. | entailment |
Она называется Кунене. | It's called Kunene region. | entailment |
And in the center of Kunene region is the village of Sesfontein. This is where I was born. | В центре области Кунене находится посёлок Сесфонтейн, где я и родился. | entailment |
Мои корни идут из этой местности. | This is where I'm coming from. | entailment |
Большинство людей, интересующихся жизнью Анджелины Джоли и Брэда Питта знают, где находится Намибия. | Most people that are following the story of Angelina Jolie and Brad Pitt will know where Namibia is. | entailment |
Они любят Намибию за её прекрасные дюны, которые даже выше, чем небоскрёб Эмпайр Стейт Билдинг в Нью-Йорке. | They love Namibia for its beautiful dunes, that are even taller than the Empire State Building. | entailment |
Благодаря ветру и времени наша местность приобрела очень удивительные очертания. И эти местности пестрят природой, которая невероятным образом приспособилась к этой суровой и необыкновенной земле. | Wind and time have twisted our landscape into very strange shapes, and these shapes are speckled with wildlife that has become so adapted to this harsh and strange land. | entailment |
I'm a Himba. | Я принадлежу к народу Химба. | entailment |
Вы спросите, почему же ты носишь эту западную одежду? | You might wonder, why are you wearing these Western clothes? | entailment |
Я Химба и намибиец. | I'm a Himba and Namibian. | entailment |
Химба — один из 29-ти народов, живущих в Намибии. | A Himba is one of the 29 ethnic groups in Namibia. | entailment |
We live a very traditional lifestyle. | Мы ведём очень традиционный способ жизни. | entailment |
I grew up herding, looking after our livestock -- goats, sheep and cattle. | В детстве я был пастухом, присматривал за животными — овцами, козами и крупным рогатым скотом. | entailment |
Однажды мой отец привёл меня в чащу. | And one day, my father actually took me into the bush. | entailment |
He said, "John, I want you to become a good herder. | Он сказал: «Джон, я хочу, чтобы ты стал хорошим пастухом. | entailment |
Boy, if you are looking after our livestock and you see a cheetah eating our goat -- cheetah is very nervous -- just walk up to it. | Сын, если присматривая за домашним скотом ты увидишь, что гепард поедает нашу козу, знай, что гепард очень взволнован. А ты просто подойди к нему. | entailment |
Walk up to it and smack it on the backside." | Подойди к нему и шлёпни по заднему месту». | entailment |
(Смех) «И он отпустит козу и убежит». | (Laughter) "And he will let go of the goat and run off." | entailment |
Но потом он сказал: «Сын, если ты столкнёшься со львом, не двигайся. | But then he said, "Boy, if you run into a lion, don't move. | entailment |
Don't move. Stand your ground. | Не двигайся. Стой на месте. | entailment |
Puff up and just look it in the eye and it may not want to fight you." | Напучься и просто глянь ему в глаза. Не исключено, что он не захочет с тобой драться». | entailment |
(Laughter) But then, he said, "If you see a leopard, boy, you better run like hell." | (Смех) Но потом он сказал: «Если ты увидишь леопарда, сын, убегай как можно быстрее». | entailment |
(Смех) «Представь, что ты можешь бежать быстрее, чем твои козы». | (Laughter) "Imagine you run faster than those goats you are looking after." | entailment |
Таким образом… (Смех) я и начал узнавать природу. | In this way -- (Laughter) In this way, I actually started to learn about nature. | entailment |
In addition to being an ordinary Namibian and in addition to being a Himba I'm also a trained conservationist. | Вдобавок к тому, что я обычный намибиец и Химба, я также являюсь квалифицированным специалистом по охране окружающей среды. | entailment |
Работая в этой сфере, очень важно знать, чему оказывать сопротивление, а от чего убегать. | And it is very important if you are in the field to know what to confront and what to run from. | entailment |
Я родился в 1971 году. | I was born in 1971. | entailment |
Мы жили под режимом апартеида. | We lived under apartheid regime. | entailment |
The whites could farm, graze and hunt as they wished, but we black, we were not regarded as responsible to use wildlife. | Белым людям разрешалось заниматься сельским хозяйством, пасти скот и охотиться так, как им угодно. А мы чернокожие были не вправе пользоваться дарами дикой природы. | entailment |
Whenever we tried to hunt, we were called poachers. | Всякий раз, когда мы пытались охотиться, нас называли браконьерами. | entailment |
Нам выписывали штрафы и сажали в тюрьмы. | And as a result, we were fined and locked up in jail. | entailment |
С 1966-го по 1990-й год США и Советский Союз вели борьбу за контроль над моей родиной. | Between 1966 and 1990, the U.S. and Soviet interests fought for control over my country. | entailment |
Во время войны войска и армии постоянно передвигаются с места на место. | And you know, during war time, there are militaries, armies, that are moving around. | entailment |
И армия охотилась за рогами и клыками носорогов, которые очень ценились. | And the army hunted for valuable rhino horns and tusks. | entailment |
Они стоили около 5-ти тысяч долларов за килограмм. | They could sell these things for anything between $5,000 a kilo. | entailment |
В это время почти у каждого Химбы была винтовка. | During the same year almost every Himba had a rifle. | entailment |
Так как это было военное время, британская винтовка 303-го калибра была доступна по всей стране. | Because it was wartime, the British .303 rifle was just all over the whole country. | entailment |
В этот же период, около 1980-го года, была большая засуха. | Then in the same time, around 1980, we had a very big drought. | entailment |
Всё, что у нас осталось, было почти полностью уничтожено. | It killed almost everything that was left. | entailment |
Our livestock was almost at the brink of extinction, protected as well. | Наши поголовья скота были почти на грани исчезновения, включая те, которые были под защитой. | entailment |
Я помню, как однажды ночью голодный леопард проник в дом одного из наших соседей и унёс его спящего ребёнка. | I remember a night when a hungry leopard went into the house of one of our neighbors and took a sleeping child out of the bed. | entailment |
It's a very sad story. | Это очень грустная история. | entailment |
Но даже сегодня этот случай остался в памяти людей. | But even today, that memory is still in people's minds. | entailment |
They can pinpoint the exact location where this all happened. | Они могут определить точное место, где всё это произошло. | entailment |
And then, in the same year, we almost lost everything. | За один год мы потеряли почти всё, что имели. | entailment |
And my father said, "Why don't you just go to school?" | И мой отец, сказал: «Почему бы тебе не пойти в школу?» | entailment |
Меня отправили в школу, чтобы я был чем-то занят. | And they sent me off to school, just to get busy somewhere there. | entailment |
And the year I went to school, my father actually got a job with a non-governmental organization called IRDNC, Integrated Rural Development and Nature Conservation. | В год, когда я пошёл в школу, мой отец нашёл работу в неправительственной организации IRDNC — Системное благоустройство сельской местности и охраны природы. | entailment |
They actually spend a lot of time a year in the communities. | Они уделяли много времени местному населению. | entailment |
И местное население им доверяло. Например, наш вождь Джошуа Кангомби. | They were trusted by the local communities like our leader, Joshua Kangombe. | entailment |
Joshua Kangombe saw what was happening: wildlife disappearing, poaching was skyrocketing, and the situation seemed very hopeless. | Джошуа Кангомби видел, что происходит вокруг: дикая природа исчезала, браконьерство резко возрастало, и ситуация казалась безнадёжной. | entailment |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. | entailment |
But then, the people from IRDNC proposed to Joshua: What if we pay people that you trust to look after wildlife? | Но потом работники IRDNC предложили Джошуа: Как насчёт того, чтобы люди, которым ты доверяешь, получали деньги за охрану дикой природы? | entailment |
Знаешь ли ты кого-нибудь из местного населения, кто очень хорошо знает чащи и животный мир? | Do you have anybody in your communities, or people, that know the bush very well and that know wildlife very well? | entailment |
На что вождь ответил: «Да, знаю. | The headman said: "Yes. Our poachers." | entailment |
"Eh? The poachers?" | Наши браконьеры». «Как браконьеры?» | entailment |
"Yes. Our poachers." | «Да. Наши браконьеры». | entailment |
Именно таким был мой отец. | And that was my father. | entailment |
My father has been a poacher for quite a long time. | Мой отец был браконьером долгое время. | entailment |
Instead of shooting poachers dead like they were doing elsewhere in Africa, IRDNC has helped men reclaim their abilities to manage their peoples and their rights to own and manage wildlife. | Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров, как это делалось повсюду в Африке, IRDNC помогало людям восстановить умение обращаться с людьми и их права на распоряжение природой. | entailment |
And thus, as people started feeling ownership over wildlife, wildlife numbers started coming back, and that's actually becoming a foundation for conservation in Namibia. | Благодаря тому, что люди начали ощущать сопричастность с природой, количество диких животных стало возрастать, и по сути, это становится базисом охраны окружающей среды в Намибии. | entailment |
With independence, the whole approach of community getting involved was embraced by our new government. | Когда мы приобрели независимость, наше новое правительство с радостью задействовало местное население в борьбе за охрану природы. | entailment |
Три вещи, которые действительно помогают совершенствовать этот базис. Во-первых, почтение обычаев и движение навстречу новым идеям. | Three things that actually help to build on this foundation: The very first one is honoring of tradition and being open to new ideas. | entailment |
Here is our tradition: At every Himba village, there is a sacred fire. | Я вам расскажу о наших обычаях. В каждом селении Химба есть священный огонь. | entailment |
And at this sacred fire, the spirit of our ancestors speak through the headman and advise us where to get water, where to get grazings, and where to go and hunt. | Духи наших предков около священного огня говорят с вождём нашего племени и извещают нас о том, где добыть воду, найти пастбища и где охотиться. | entailment |
Я считаю это самым лучшим методом регулирования наших взаимоотношений с природой. | And I think this is the best way of regulating ourselves on the environment. | entailment |
And here are the new ideas. | И, конечно же, новые идеи. | entailment |
Transporting rhinos using helicopters I think is much easier than talking through a spirit that you can't see, isn't it? | Я убеждён, что перемещение носорогов с помощью вертолётов само по себе намного легче, нежели говорить с духом, которого мы не видим, не так ли? | entailment |
And these things we were taught by outsiders. | Посторонние люди нас этому научили. | entailment |
We learned these things from outsiders. | И мы узнали об этих вещах от посторонних людей. | entailment |
And we then wanted to see whether we can match our ancestral maps with digital maps made somewhere in the world. | Мы также хотели убедиться, сможем ли мы сопоставить наши карты, полученные по наследству, с цифровыми картами из других мест. | entailment |
Таким образом, мы, фактически, начали осуществлять наши грёзы. При этом мы почитали наши обычаи и не относились предвзято к новым идеям. | And through this, we actually started realizing our dreams, and we maintained honoring our traditions but we were still open to new ideas. | entailment |
The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. | Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах. | entailment |
Большинство браконьеров, как и мой отец — это представители нашего местного населения. | Most poachers, like my father, were people from our own community. | entailment |
Они не посторонние. | They were not people from outside. | entailment |
These were our own people. | Они наши люди. | entailment |
И иногда, когда их ловили на горячем, к ним относились с уважением, давали возможность вернуться в свои общины, и они становились частью более значительных амбиций. | And sometimes, once they were caught, they were treated with respect, brought back into the communities and they were made part of the bigger dreams. | entailment |
Самые лучшие, такие как мой отец — это не реклама — (Смех) отвечали за то, чтобы остальные не занимались браконьерством. | The best one, like my father -- I'm not campaigning for my father -- (Laughter) they were put in charge to stop others from poaching. | entailment |
И когда всё это начало воплощаться в реальность, мы стали одним сообществом; мы осознавали наше родство с природой. | And when this thing started going on, we started becoming one community, renewing our connection to nature. | entailment |
Это очень существенно для Намибии. | And that was a very strong thing in Namibia. | entailment |
The last element that actually helped develop these things was the partnerships. | Последним кирпичиком в задействовании местного населения в борьбе за природу были сотрудничества. | entailment |
Наше правительство предоставило нам законные права на земли, которые передавались из поколения в поколение. | Our government has given legal status over our traditional lands. | entailment |
The other partners that we have got is business communities. | Ещё один наш партнёр — бизнес-сообщество. | entailment |
Business communities helped bring Namibia onto the world map and they have also helped make wildlife a very valuable land use like any other land uses such as agriculture. | Бизнес-сообщество помогло вернуть Намибию на карту мира. Оно также помогло сделать земли, богатые дикой природой, очень ценными для людей, так же, как и сельскохозяйственные земли. | entailment |
And most of my conservation colleagues today that you find in Namibia have been trained through the initiative, through the involvement of World Wildlife Fund in the most up-to-date conservation practices. | На сегодняшний день большинство моих коллег по охране природы в Намибии прошли подготовку, основанную на проявлении инициативы, при участии Международного фонда защиты диких животных и по самым современным технологиям охраны окружающей среды. | entailment |
Также наш проект был профинансирован на двадцать лет вперёд. | They have also given funding for two decades to this whole program. | entailment |
На настоящий момент, с помощью Международного фонда защиты диких животных, нам удалось увеличить масштаб очень маленьких проектов до величины общенациональных. | And so far, with the support of World Wildlife Fund, we've been able to scale up the very small programs to national programs today. | entailment |
Намибия... или Сесфонтейн больше не был изолированным селением где-то в глубинке. | Namibia ... or Sesfontein was no more an isolated village somewhere, hidden away in Namibia. | entailment |
With these assets we are now part of the global village. | С таким достоянием мы стали частью глобальной деревни. | entailment |
Thirty years have passed since my father's first job as a community game guard. | Прошло тридцать лет с того времени, когда мой отец работал в охране природы нашего сообщества. | entailment |
К сожалению, он ушёл из жизни и не может видеть тех достижений, которые видим я и мои дети. | It's very unfortunate that he passed away and he cannot see the success as I and my children see it today. | entailment |
В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе — на северо-востоке — было всего лишь 20 львов. | When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest -- in our area. | entailment |
But today, there are more than 130 lions. | Но сегодня их больше чем 130. | entailment |
(Applause) So please, if you go to Namibia, make sure that you stay in the tents. | (Аплодисменты) Так что, пожалуйста, если вы едете в Намибию, обязательно поживите в палатках. | entailment |
Только не гуляйте по ночам! | Don't walk out at night! | entailment |
(Laughter) The black rhino -- they were almost extinct in 1982. | (Смех) Чёрные носороги почти полностью вымерли в 1982 году. | entailment |
Но сегодня самое большое число гуляющих на воле чёрных носорогов в мире находится именно в Кунене. | But today, Kunene has the largest concentration of black rhino -- free-roaming black rhinos -- in the world. | entailment |
И это за пределами охраняемых территорий. | This is outside the protected area. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.