sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
При прочих равных — мы ничего не напутали с анализом. | All else equal -- we didn't confuse the analysis with anything. | entailment |
All else being equal, companies that perform strongly on social and environmental areas achieve higher margins and higher valuations. | При прочих равных, социально ориентированные компании, заботящиеся об окружающей среде, показывают более высокие прибыли и их рыночная стоимость выше. | entailment |
Конечно, я понимаю, что у компаний много проблем с краткосрочным получением прибыли. | Now, I do understand that companies are under a lot of short-term earnings pressures. | entailment |
К счастью, инвесторы, от которых исходит часть этих проблем, сами всё больше думают о долгосрочной перспективе и воспринимают подход ОСВ. | But fortunately, the investors who create some of this pressure are actually more and more themselves starting to think longer-term and starting to think with this TSI lens. | entailment |
Мы беседовали с инвесторами и провели опрос: 75% из них ожидают роста доходов и эффективности хозяйственной деятельности у компаний, применяющих принципы ОСВ. | In our conversations and surveys with investors, 75 percent of them say they expect to see improved revenues and improved operating efficiency for companies that are thinking with a TSI lens. | entailment |
And they're actually starting to incorporate this in their own investing behavior. | И их действительно начинают применять в инвестиционной деятельности. | entailment |
Last year, 23 trillion in global assets were in the category of socially responsible investing. | В прошлом году 23 триллиона в глобальных активах относились к категории социально ответственного инвестирования. | entailment |
Только за последние два года они были равны 5 миллиардам, | Now, that's five billion over just the last two years. | entailment |
And it represents a quarter of the total global assets managed in the world. | что составляет четверть совокупных глобальных активов в мире. | entailment |
I know that some of you may be cringing a little bit right now. | Я знаю, что сейчас кого-то из вас от этого коробит. | entailment |
Because in my decades of strategy consulting with businesses and NGOs and governments around the world, I find that many businesspeople are hesitant to talk or even sometimes think about the business benefits of doing good. | За десятилетия моего опыта в стратегическом консалтинге компаний, НПО и правительственных организаций по всему миру я обнаружила, что многие деловые люди с сомнением высказываются, а иногда и думают, о коммерческих выгодах от добрых дел. | entailment |
They somehow think it's going to negate the value of the benefits they're creating for society. | Они почему-то думают, что это обесценит значимость тех благ, которые они предоставляют обществу. | entailment |
Or that they'll be perceived as heartless or even mercenary. | Или что их будут считать бессердечными или даже продажными. | entailment |
But we really do need to think differently. | Но нам нужно мыслить иначе. | entailment |
We need to think differently because the only way we're going to make substantial progress on the challenging problems of our time is for business to drive the solutions. | Нам нужно мыслить иначе, потому что единственный шанс на существенный прогресс в решении сложнейших проблем современности — это активное участие бизнеса. | entailment |
The job of business is to meet customer needs and to do so profitably. | Суть бизнеса — удовлетворять потребности потребителей и делать это с выгодой для себя. | entailment |
They need to to survive. | Им нужно выживать. | entailment |
So one of the best ways for businesses to help ensure their own growth, their own longevity, is to meet some of the hardest challenges in our society and to do so profitably. | Один из лучших способов для бизнеса обеспечить себе рост, продолжительное существование, — решить сложнейшие проблемы общества и сделать это с выгодой для себя. | entailment |
And when they do that innovatively, when they do that ethically, responsibly, incredibly, they should be proud. | Если они подойдут к этому инновационно, этично, ответственно и убедительно, то смогут собой гордиться. | entailment |
But if you still aren't sure about this, let's talk about a few more examples. | Но если у вас остались сомнения, обсудим ещё несколько примеров. | entailment |
What if you're a technology company and you're trying to grow your platform and you're trying to grow your customers? | Что, если у вас технологическая компания, и вы пытаетесь расширить платформу и клиентскую базу? | entailment |
Например, Airbnb. | Like, Airbnb. | entailment |
Airbnb has a portfolio of total societal impact activities. | Airbnb известны своей деятельностью по принципам СВО. | entailment |
Они полностью сосредоточены на своём основном деле. | They're all spot-on their core business. | entailment |
In one initiative, they're helping enable their community to provide housing for free to those in disaster: crisis survivors and relief workers. | В рамках одной программы они помогают своему сообществу обеспечить людей жильём в период бедствий: и переживших кризис, и спасателей. | entailment |
В другом случае они стараются, в сотрудничестве с НПО они помогают людям обеспечить беженцев бесплатным жильём. | In another effort on their part, they're actually helping and working with NGOs to ensure that people can provide housing for free for refugees. | entailment |
Но в то же время это суть их корпоративной стратегии и роста, потому что они увеличивают число постояльцев и арендодателей при помощи своей платформы. | But at the same time, this is core to their corporate strategy and core to their growth because they grow by increasing the number of hosts and guests using their platform. | entailment |
But if they'd only been thinking exclusively about the return side of things, I'm not sure they would have ever figured out this route to growth, because they're not charging transaction fees. | Но если бы они думали исключительно о прибыльности, не уверена, что они пришли бы к этой возможности роста, потому что они не получают процент со сделок. | entailment |
So it's a pretty exciting way, when they were thinking about how to bring their capabilities to a need in society and at the same time drive their own growth. | Итак, восхитительно, когда они задумались, как направить свои способности на службу обществу и в то же время обеспечить себе рост. | entailment |
But what if you're trying to find new customer segments? | Но что, если вы ищете выход на новых клиентов? | entailment |
Перенесёмся в Южную Африку и поговорим о банке Standard. | Let's move to South Africa, and let's talk about Standard Bank. | entailment |
В Южной Африке правительственное постановление обязывает все банки жертвовать 0,2% доходов малому и среднему бизнесу, принадлежащему чернокожим гражданам. | In South Africa, the government has a regulation that requires all banks to donate 0.2 percent of their profits to small and medium black-owned enterprises. | entailment |
And many banks just donate this to the entrepreneurs, but Standard Bank thought creatively. | Многие банки просто направляют средства предпринимателям, но банк Standard подошёл к этому более творчески. | entailment |
And what they did is they took those funds and they invested them in an independent trust, and they used that trust to fund loans to these black entrepreneurs. | Они взяли эти средства и вложили их в независимый траст, из которого затем финансировали займы чернокожим предпринимателям. | entailment |
Это очень устойчивая модель. | This is a highly leveraged model. | entailment |
They can support a lot more entrepreneurs with capital, and because their success is completely intertwined with the success of the entrepreneurs, they're actually also using the fund to provide technical assistance. | С таким капиталом они могут поддержать намного больше предпринимателей, а поскольку их успех напрямую зависит от успеха предпринимателей, они также используют фонд для обеспечения технической поддержки. | entailment |
Больше предпринимателей получают поддержку, больше людей и сообществ выбираются из бедности. | More entrepreneurs supported, more people and communities being lifted out of poverty. | entailment |
And it's successful for Standard Bank. | Банку Standard это тоже выгодно. | entailment |
So successful that they're actually working on expanding this program to other areas in their portfolio. | Так выгодно, что сейчас они работают над расширением программы в другие области своего портфолио. | entailment |
Не то чтобы мы не пытались решить мировые проблемы уже долгое время. | It's not like we haven't been trying to solve the problems in our world for a long time. | entailment |
Мы пытались, но они всё ещё не решены. | We have, and they're still here. | entailment |
We're making progress, but it's not far enough, or fast enough, or universal enough. | Мы делаем успехи, но недостаточные, и не достаточно быстро, не достаточно широко. | entailment |
We need to flip our thinking. | Нужно поменять мышление. | entailment |
We need to have business -- both companies and investors -- bring creative, innovative corporate strategy and capital to solving the biggest problems in our world. | Нужно, чтобы бизнес — и компании, и инвесторы — использовали творческий, инновационный потенциал, стратегию и капитал для решения сложнейших мировых проблем. | entailment |
I would be willing to bet I'm the dumbest guy in the room, because I couldn't get through school; I struggled with school. | Я готов поспорить, что являюсь самым глупым парнем в этом зале. потому что я не мог справиться с программой в школе. Я с ней воевал. | entailment |
Но я очень рано понял, что я люблю деньги и я люблю бизнес и я люблю предпринимательство. | But I knew at a very early age that I loved money, I loved business and I loved this entrepreneurial thing. | entailment |
Из меня растили предпринимателя. | I was raised to be an entrepreneur. | entailment |
What I've been really passionate about ever since -- and I've never spoken about this ever, until now -- so this is the first time anyone's heard it, except my wife, three days ago. | И чем я действительно увлекся с тех пор - и я никогда не говорил об этом до сегодняшнего дня - то есть сегодня вы первые услышите это, кроме моей жены, потому что три дня назад она спросила меня: "О чем ты будешь говорить?" | entailment |
и я рассказал ей - это то, что, по-моему, мы упускаем возможность находить детей, у которых есть черты предпринимателя. и воспитывать их или показывать им, что быть предпринимателем - это круто. | I told her that I think we miss an opportunity to find these kids who have the entrepreneurial traits, and to groom them or show them that being an entrepreneur is actually a cool thing. | entailment |
It's not something that is a bad thing and is vilified, which is what happens in a lot of society. | Это не плохая и не приниженная профессия, хотя так многие считают. | entailment |
Kids, when we grow up, have dreams, and we have passions, and we have visions, and somehow we get those things crushed. | В детстве у нас есть мечты. И у нас есть увлечения и видения. И каким-то образом все эти вещи рушатся. | entailment |
We get told that we need to study harder or be more focused or get a tutor. | И нам говорят, что нам нужно учиться усердней или сильнее концентрироваться или находить репетитора. | entailment |
Мои родители нашли мне репетитора по французскому языку, и я до сих пор отстойно говорю по-французски. | My parents got me a tutor in French, and I still suck in French. | entailment |
Два года назад я был лектором с самым высоким рейтингом в программе подготовки профессиональных предпринимателей ТИМ (Технологического института Массачусетса). | Two years ago, I was the highest-rated lecturer at MIT's Entrepreneurial Master's Program. | entailment |
It was a speaking event in front of groups of entrepreneurs from around the world. | Там я выступал перед группами предпринимателей со всего мира. Когда я был во втором классе, я победил на общегородском соревновании по выступлениям, | entailment |
When I was in grade two, I won a citywide speaking competition, but nobody had ever said, "Hey, this kid's a good speaker. | но никто никогда мне не говорил, "Эй, этот ребенок - хороший спикер. | entailment |
He can't focus, but he loves walking around and getting people energized." | Он не может концентрироваться, но он любит наблюдать и воодушевлять людей." | entailment |
Никто не сказал: "Давайте найдем ему репетитора по ораторству" | No one said, "Get him a coach in speaking." | entailment |
They said, get me a tutor in what I suck at. | Мне сказали, что мне нужен учитель по предмету, в котором я полный профан. | entailment |
Поэтому, дети проявляют подобные черты. И нам нужно их искать. Я считаю, что нам нужно растить из детей предпринимателей вместо адвокатов. | So as kids show these traits -- and we need to start looking for them -- I think we should be raising kids to be entrepreneurs instead of lawyers. | entailment |
Но к сожалению, школьная система готовит к определенной карьере в этом мире, говоря, "Эй, будь адвокатом или доктором", | Unfortunately, the school system is grooming this world to say, "Let's be a lawyer," or, "Let's be a doctor." | entailment |
We're missing that opportunity, because no one ever says, "Hey, be an entrepreneur." | но так мы упускаем возможности, так как никто никогда не говорит: "Эй, будь предпринимателем". | entailment |
Entrepreneurs are people -- we have a lot of them in this room -- who have ideas and passions or see these needs in the world and decide to stand up and do it. | Предприниматели - это люди, здесь у нас много таких, у которых есть идеи и страсти или которые видят потребности мира и решают подняться и ответить на них. | entailment |
И мы жертвуем всем, чтобы это осуществилось. | And we put everything on the line to make that stuff happen. | entailment |
И у нас есть способность объединить вокруг нас группы людей, которые хотят осуществить эту мечту вместе с нами. | We have the ability to get the groups of people around us that want to build that dream with us. | entailment |
И я считаю, если мы сможем помочь детям воспринять идею, в раннем возрасте, как стать предпринимателем, мы можем все изменить в мире, в котором много проблем. | And I think if we could get kids to embrace the idea at a young age, of being entrepreneurial, we could change everything in the world that's a problem today. | entailment |
Every problem out there, somebody has the idea for. | На каждую существующую проблему у кого-то есть идея. | entailment |
И будучи ребенком, никто не может тебе сказать, что это не может произойти, так как ты слишком глуп, чтобы понять, что ты не можешь сделать это. | And as a young kid, nobody can say it can't happen, because you're too dumb to realize that you couldn't figure it out. | entailment |
We could have these kids spreading businesses instead of waiting for government handouts. | вместо того, чтобы ждать подачек от правительства. Все, что мы делаем, это сидим и учим наших детей тому, что нельзя делать. | entailment |
What we do is teach our kids the things they shouldn't do: don't hit; don't bite; don't swear. | Не бей, не кусайся, не ругайся. | entailment |
Right now we teach our kids to go after really good jobs; the school system teaches them to go after things like being a doctor and being a lawyer and being an accountant and a dentist and a teacher and a pilot. | Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота. | entailment |
And the media says it's really cool if we could go out and be a model or a singer or a sports hero like Luongo or Crosby. | И СМИ показывают, что круто, если мы сможем работать моделью или певицей или стать спортивным героем подобно Сидни Кросби. | entailment |
Наши программы МВА не учат детей становиться предпринимателями. | Our MBA programs do not teach kids to be entrepreneurs. | entailment |
Они учат детей работать в корпорациях. | They teach them to work in corporations. | entailment |
Но кто начинает эти компании? Только несколько человек. | So who's starting these companies? It's these random few people. | entailment |
и говорить, что мы плохие люди. Взять хотя бы мою семью. | Everything else in the world looks at entrepreneurs and says we're bad people. | entailment |
Оба моих дедушки были предпринимателями. Мой отец был предпринимателем. | Both my grandfathers and my dad were entrepreneurs. | entailment |
Мой брат, сестра и я владеем своими компаниями. | My brother, sister and I, all three of us own companies as well. | entailment |
We all decided to start these things because it's the only place we fit. | И все мы решили начать бизнес, так как это единственное, что нам подходит. | entailment |
Нам не подошла обычная работа. Мы не смогли работать на кого-то, потому что мы слишком упрямы, и у нас есть указанные черты. | We didn't fit in normal work; we couldn't work for somebody else, we're stubborn and we have all these other traits. | entailment |
Но дети тоже могут стать предпринимателями. | But kids could be entrepreneurs as well. | entailment |
Я состою в двух глобальных организациях, которые называются Организация предпринимателей и Организация юных президентов (ОЮП). Я только что вернулся с выступления в Барселоне | I'm a big part of a couple organizations called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization. | entailment |
на всемирной конференции ОЮП, | I just came back from speaking in Barcelona at the YPO global conference. | entailment |
и всех, кого я там встретил, кто был предпринимателем, плохо учились в школе. | And everyone I met over there who's an entrepreneur struggled with school. | entailment |
У меня выявлено 18 из 19 признаков синдрома нарушения внимания. | I have 18 out of the 19 signs of attention deficit disorder diagnosed. | entailment |
So this thing right here is freaking me out. | Поэтому вся эта обстановка ошорашивает меня. | entailment |
(Смех) Может быть поэтому я немного в панике - не смотря на весь кофеин и сахар, который я принял, - | (Laughter) It's probably why I'm a bit panicked, other than all the caffeine I've had and the sugar. | entailment |
но на предпринимателя такая обстановка наводит ужас. | But this is really creepy for an entrepreneur. | entailment |
Синдром нарушения внимания, биполярное растройство. | Attention deficit disorder, bipolar disorder. | entailment |
А вы знаете, что биполярное растройство называют болезнью генеральных директоров? | Do you know that bipolar disorder is nicknamed the CEO disease? | entailment |
Она есть у Теда Тернера. Она есть у Стива Джобса. | Ted Turner's got it. Steve Jobs has it. | entailment |
Все три основателя Netscape болеют этим недугом. | All three of the founders of Netscape had it. | entailment |
I could go on and on. | Я могу продолжать и продолжать. | entailment |
Дети - вы можете наблюдать эти признаки в детях. | Kids -- you can see these signs in kids. | entailment |
And we're giving them Ritalin and saying, "Don't be an entrepreneurial type. | И мы даем им риталин и говорим, "Не будьте предпринимателями. | entailment |
Fit into this other system and try to become a student." | Приспосабливайтесь к существующей системе и попытайтесь стать студентом." | entailment |
Sorry, entrepreneurs aren't students. | Извините, предприниматели - это не студенты. Мы люди дела. | entailment |
We fast-track. We figure out the game. | Мы решаем проблемы. | entailment |
Я воровал сочинения. Я списывал на экзаменах. | I stole essays. I cheated on exams. | entailment |
Я нанимал детей для написания заданий по бухгалтерии в Университете для 13 последующих заданий. | I hired kids to do my accounting assignments in university for 13 consecutive assignments. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.