sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Я полетел в места, веками покрытые завесой тайны, называемое некоторыми Шангри-Ла. | I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries, a place some folks call Shangri-La. | entailment |
Это перерасло из простого изучения пирамиды в меняющуюся ролевую модель мира. | It's actually moved from the survival base of the pyramid to becoming a transformational role model for the world. | entailment |
Я поехал в Бутан. | I went to Bhutan. | entailment |
The teenage king of Bhutan was also a curious man, but this was back in 1972, when he ascended to the throne two days after his father passed away. | Юный король Бутана был также любознательным малым, но в 1972 году он взошёл на трон через 2 дня после смерти отца. | entailment |
At age 17, he started asking the kinds of questions that you'd expect of someone with a beginner's mind. | В 17 лет он начал задавать вопросы, которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка. | entailment |
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. | Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП (Валовый Внутренний Продукт) Бутана, о размерах ВВП в Бутане. | entailment |
На что король ответил таким образом, который изменил нас 4 десятилетия спустя. | The king responded in a fashion that actually has transformed us four decades later. | entailment |
Вот что он сказал: "Почему мы так заботимся и фокусируемся на валовом внутреннем продукте? | He said the following, he said: "Why are we so obsessed and focused with gross domestic product? | entailment |
Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?" | Why don't we care more about gross national happiness?" | entailment |
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье. | Now, in essence, the king was asking us to consider an alternative definition of success, what has come to be known as GNH, or gross national happiness. | entailment |
Most world leaders didn't take notice, and those that did thought this was just "Buddhist economics." | Большинство лидеров не обратили на это внимания, другие же просто подумали, что это "Буддистская экономика". | entailment |
Но король не шутил. | But the king was serious. | entailment |
Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago. | И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад. | entailment |
Пообщавшись с лидерами движения ВВС, я стал понимать, чем они занимаются. | So as I spent time with leaders in the GNH movement, I got to really understand what they're doing. | entailment |
Я также провел некоторое время в компании премьер-министра. | And I got to spend some time with the prime minister. | entailment |
За ужином я задал ему неуместный вопрос. | Over dinner, I asked him an impertinent question. | entailment |
I asked him, "How can you create and measure something which evaporates -- in other words, happiness?" | Я спросил: "Как вы можете создать или измерить что-то испаряющееся, другими словами, счастье?" | entailment |
And he's a very wise man, and he said, "Listen, Bhutan's goal is not to create happiness. | И он, как очень мудрый человек, сказал: "Пойми, цель Бутана не в создании счастья. | entailment |
We create the conditions for happiness to occur. | Мы создаем условия, в которых счастье может случиться. | entailment |
In other words, we create a habitat of happiness." | Проще говоря, мы создаем среду для счастья". | entailment |
Wow, that's interesting. | Ого. Вот это интересно. | entailment |
Он также сказал, что за этим искусством стоит наука. Они создали четыре важные основы, девять ключевых показателей, 72 различных признака, которые способствуют измерению их ВВС. | He said that they have a science behind that art, and they've actually created four essential pillars, nine key indicators and 72 different metrics that help them to measure their GNH. | entailment |
One of those key indicators is: How do the Bhutanese feel about how they spend their time each day? | Одним из ключевых показателей являются мысли жителей Бутана о том, как они живут каждый день своей жизни. | entailment |
It's a good question. How do you feel about how you spend your time each day? | Хороший вопрос. Что вы думаете о том, как вы живёте каждый день своей жизни? | entailment |
Время – один из самых ограниченных ресурсов в современном мире. | Time is one of the scarcest resources in the modern world. | entailment |
И все же, конечно, такая маленькая неосязаемая часть данных не влияет на подсчет нашего ВВП. | And yet, of course, that little intangible piece of data doesn't factor into our GDP calculations. | entailment |
Во время своего недельного пребывания в Гималаях, Я постиг смысл того, что я называю эмоциональным уравнением. | As I spent my week up in the Himalayas, I started to imagine what I call an emotional equation. | entailment |
And it focuses on something I read long ago from a guy named Rabbi Hyman Schachtel. | Оно базировалось на том, что я прочёл очень давно у одного раввина по имени Хайман Шацтел. | entailment |
How many know him? Anybody? | Сколько из вас знают его? | entailment |
Кто-нибудь? В 1954 году, он написал книгу "Настоящее наслаждение жизнью". Он предположил, что счастье не в том, чтобы иметь то, что хочешь, а в том, чтобы хотеть то, что имеешь. | 1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living," and he suggested that happiness is not about having what you want; instead, it's about wanting what you have. | entailment |
Or in other words, I think the Bhutanese believe happiness equals wanting what you have -- imagine gratitude -- divided by having what you want -- gratification. | Другими словами, я думаю, жители Бутана верят, что счастье равно желанию того, что у вас есть. Представьте благодарность, разделеную на то, что вы хотите, -- наслаждение. | entailment |
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill, constantly focused on what they don't have. | Жители Бутана вовсе не "топчутся на месте", постоянно зацикленные на том, чего у них нет. | entailment |
Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения -- все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть. | Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have. | entailment |
How many of us here, as TEDsters in the audience, spend more of our time in the bottom half of this equation, in the denominator? | Сколько из присутствующих в аудитории TED проводит большую часть времени в нижней части этого уравнения, в знаменателе? | entailment |
We are a bottom-heavy culture in more ways than one. | Наша культура чаще всего находится в знаменателе во многих направлениях, чем одно. | entailment |
(Laughter) The reality is, in Western countries, quite often we do focus on the pursuit of happiness as if happiness is something that we have to go out -- an object that we're supposed to get, or maybe many objects. | (Смех) Реальность такова: в странах Запада, довольно часто мы концентрируемся на погоне за счастьем так, как будто счастье - это то, чего мы должны добиваться; объект, который мы обязаны получить и возможно не один. | entailment |
Actually, in fact, if you look in the dictionary, many dictionaries define pursuit as to "chase with hostility." | На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование". | entailment |
Гонимся ли мы за счастьем с враждебностью? | Do we pursue happiness with hostility? | entailment |
Хороший вопрос. Но вернемся к Бутану. | Good question. But back to Bhutan. | entailment |
Bhutan's bordered on its north and south by 38 percent of the world's population. | На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения. | entailment |
Could this little country, like a startup in a mature industry, be the spark plug that influences a 21st century of middle-class in China and India? | Может ли эта маленькая страна, как запуск в развитую индустрию, стать свечой зажигания, которая повлияет в 21 веке на средние классы Китая и Индии? | entailment |
Bhutan's created the ultimate export, a new global currency of well-being, and there are 40 countries around the world today that are studying their own GNH. | Бутан создал первичный экспорт новой мировой валюты благополучия. Сейчас 40 стран по всему миру изучают стоимость своего ВНС. | entailment |
You may have heard, this last fall Nicolas Sarkozy in France announcing the results of an 18-month study by two Nobel economists, focusing on happiness and wellness in France. | Наверно вы слышали, прошлой осенью, Николя Саркози во Франции объявил результаты 18 месячного исследования двух нобелевских экономистов, работающих над изучением счастья и благополучия во Франции. | entailment |
Sarkozy suggested that world leaders should stop myopically focusing on GDP and consider a new index, what some French are calling a "joie de vivre index." | Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни". | entailment |
Мне это нравится. | I like it. | entailment |
Совместная возможность. | Co-branding opportunities. | entailment |
Это предполагает, что движущая сила смещается. | So it suggests that the momentum is shifting. | entailment |
Я взял это выражение Роберта Кеннеди и на мгновение превратил его здесь в новый балансовый отчёт. | I've taken that Robert Kennedy quote, and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here. | entailment |
Это совокупность вещей, которые Роберт Кеннеди сказал в той цитате. | This is a collection of things that Robert Kennedy said in that quote. | entailment |
ВВП считает всё от загрязнения воздуха до вырубки наших красных деревьев. | GDP counts everything from air pollution to the destruction of our redwoods. | entailment |
Но он не учитывает здоровье наших детей или честность наших должностных лиц. | But it doesn't count the health of our children or the integrity of our public officials. | entailment |
As you look at these two columns here, doesn't it make you feel like it's time for us to start figuring out a new way to count, a new way to imagine what's important to us in life? | Взгляните на эти две колонки. Не кажется ли вам, что пришло время придумать новый способ считать, новый метод, чтобы понять, что действительно важно для нас в жизни? | entailment |
(Аплодисменты) Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи. | (Applause) Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that. | entailment |
Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце, за исключением того, что делает жизнь ценной". | He said GDP "measures everything in short, except that which makes life worthwhile." | entailment |
Позвольте назвать одну вещь, которую мы можем начать делать на протяжении 10 лет начиная с этого дня, хотя бы в этой стране. | Let me say one thing we can just start doing ten years from now, at least in this country. | entailment |
Why in the heck in America are we doing a census in 2010? | Какого черта в Америке мы проводим перепись в 2010. | entailment |
We're spending 10 billion dollars on the census. | Мы тратим 10 миллиардов долларов на перепись. | entailment |
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity. | И мы задаём всего 10 простых вопросов - это упрощённо. | entailment |
But all of those questions are tangible. | Но все эти вопросы касаются материального. | entailment |
Они касаются демографии. | They're about demographics. | entailment |
They're about where you live, how many people you live with, and whether you own your home or not. | Они о том, где вы живёте, сколько людей живёт с вами, а также есть ли у вас свой дом или нет. | entailment |
We're not asking meaningful metrics. | Мы не спрашиваем о значимых показателях. | entailment |
Мы не задаём важных вопросов. | We're not asking important questions. | entailment |
We're not asking anything that's intangible. | Мы не спрашиваем о чём-либо неосязаемом. | entailment |
Эйб Маслоу давно сказал то, что вы слышали и раньше, но не знали, что это его слова. | Abe Maslow said long ago something you've heard before, but you didn't realize it was him. | entailment |
He said, "If the only tool you have is a hammer, everything starts to look like a nail." | Он сказал: "Если все, что у вас есть - это молоток, всё остальное начинает выглядеть, как гвоздь". | entailment |
We've been fooled by our tool. | Мы были одурачены нашим орудием. | entailment |
Извините за это выражение. | Excuse that expression. | entailment |
(Смех) Мы были одурачены нашим орудием. | (Laughter) We've been fooled by our tool. | entailment |
ВВП было нашим молотком. | GDP has been our hammer. | entailment |
А нашим гвоздем на протяжении 19 и 20 веков была модель успеха индустриальной эры. | And our nail has been a 19th- and 20th-century industrial-era model of success. | entailment |
And yet, 64 percent of the world's GDP today is in that intangible industry we call service, the service industry, the industry I'm in. | И все же, 64% нашего мирового ВВП сегодня приходится на неосязаемую отрасль, называемую сервисом, индустрию обслуживания, мою индустрию. | entailment |
И только 36% принадлежит осязаемым отраслям промышленности или сельского хозяйства. | And only 36 percent is in the tangible industries of manufacturing and agriculture. | entailment |
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right? | Возможно, пришло время взять побольше инструментов, не так ли? | entailment |
Maybe it's time we get a toolbox that doesn't just count what's easily counted, the tangible in life, but actually counts what we most value, the things that are intangible. | Может, пришло время найти инструменты, которые не только считают то, что легко подсчитать, что легко потрогать, но также считают то, что мы ценим выше всего, то, что нельзя потрогать. | entailment |
Я полагаю, что я, вроде как, любознательный директор. | I guess I'm sort of a curious CEO. | entailment |
Я также был любознательным студентом факультета экономики. | I was also a curious economics major as an undergrad. | entailment |
I learned that economists measure everything in tangible units of production and consumption as if each of those tangible units is exactly the same. | Я узнал, что экономисты измеряют все в ясных единицах производства и потребления как будто все эти единицы абсолютно одинаковы. | entailment |
They aren't the same. | Они неодинаковы. | entailment |
In fact, as leaders, what we need to learn is that we can influence the quality of that unit of production by creating the conditions for our employees to live their calling. | Вообще-то, как лидерам, нам надо понять, что мы можем повлиять на качество одного продукта, создавая условия, чтобы наши сотрудники могли воплощать своё призвание. | entailment |
In Vivian's case, her unit of production isn't the tangible hours she works, it's the intangible difference she makes during that one hour of work. | Возьмём, к примеру, Вивиан: единица её производства не заключается в реальных часах ее работы. Оно заключается в невидимой разнице, которую она делает в течение ее рабочего времени. | entailment |
Это Дэйв Арингдэйл. Он наш давний клиент в отеле, где работает Вивиан. | This is Dave Arringdale who's actually been a longtime guest at Vivian's motel. | entailment |
He stayed there a hundred times in the last 20 years, and he's loyal to the property because of the relationship that Vivian and her fellow employees have created with him. | Он останавливался там сотни раз за последние 20 лет. И он аккуратен с имуществом, благодаря отношениям, которые сложились между ним, Вивиан и другими работниками. | entailment |
Они создали среду счастья для Дэйва. | They've created a habitat of happiness for Dave. | entailment |
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать на Вивиан и здешних работников и чувствовать себя как дома. | He tells me that he can always count on Vivian and the staff there to make him feel at home. | entailment |
Так почему же бизнес-лидеры и инвесторы довольно часто не замечают связи между созданием невидимого счастья работников с созданием реальной финансовой выгоды в их бизнесе? | Why is it that business leaders and investors quite often don't see the connection between creating the intangible of employee happiness with creating the tangible of financial profits in their business? | entailment |
We don't have to choose between inspired employees and sizable profits, we can have both. | Нам не надо выбирать между счастливыми работниками и ощутимыми доходами. Мы можем преуспеть в обеих областях. | entailment |
На самом деле, счастливые работники довольно часто способствуют немалой выгоде, не так ли? | In fact, inspired employees quite often help make sizable profits, right? | entailment |
So what the world needs now, in my opinion, is business leaders and political leaders who know what to count. | Итак, вот что миру нужно сейчас -- по-моему -- это бизнес-лидеры и политические лидеры, которые знают, что считать. | entailment |
Мы считаем числа. | We count numbers. | entailment |
мы рассчитываем на людей | We count on people. | entailment |
Но, что действительно считается - это когда мы используем числа, чтобы искренне принимать во внимание наших людей. | What really counts is when we actually use our numbers to truly take into account our people. | entailment |
I learned that from a maid in a motel and a king of a country. | Я узнал это от горничной в мотеле и от короля страны. | entailment |
What can you start counting today? | Что вы можете начать считать с этого дня? | entailment |
Что такое вы можете начать считать сегодня, что будет значимо в вашей жизни будь то ваша трудовая или деловая жизнь? | What one thing can you start counting today that actually would be meaningful in your life, whether it's your work life or your business life? | entailment |
Это я. Меня зовут Бен Сандерс. | This is me. My name is Ben Saunders. | entailment |
I specialize in dragging heavy things around cold places. | Я специалист по перетаскиванию тяжестей в холодных местностях. | entailment |
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе. | On May 11th last year, I stood alone at the North geographic Pole. | entailment |
I was the only human being in an area one-and-a-half times the size of America, five-and-a-half thousand square miles. | Я был единственным человеком на территории размером в полтора раза больше Америки, площадью пять с половиной тысяч квадратных миль (14000 км²). | entailment |
Более двух тысяч человек покорили Эверест, | More than 2,000 people have climbed Everest. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.