sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
12 people have stood on the moon.
двенадцать человек побывали на Луне,
entailment
Including me, only four people have skied solo to the North Pole.
и только четверо, включая меня, добрались на лыжах до Северного полюса.
entailment
Я полагаю, причина в том... (аплодисменты) Спасибо. -- Я думаю, что причина в том... в том... как говорит Крис, в том что я чокнутый.
And I think the reason for that -- (Applause) -- thank you -- I think the reason for that is that it's -- it's -- well, it's as Chris said, bonkers.
entailment
Это путешествие на грани человеческих возможностей.
It's a journey that is right at the limit of human capability.
entailment
Я прошёл на лыжах расстояние, равное 31 марафону подряд. 800 миль за 10 недель.
I skied the equivalent of 31 marathons back to back. 800 miles in 10 weeks.
entailment
(12800 км) И я тянул за собой всю еду, все припасы, оборудование, спальник, одну смену белья - всё, что мне было нужно на три месяца.
And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear -- everything I needed for nearly three months.
entailment
(Laughter) What we're going to try and do today, in the 16 and a bit minutes I've got left, is to try and answer three questions. The first one is, why?
( смех ) За 16 с небольшим оставшихся минут я постараюсь ответить на три вопроса. Во-первых, зачем?
entailment
The second one is, how do you go to the loo at minus 40?
Во-вторых, как писать при температуре -40 по Цельсию?
entailment
"Ben, I've read somewhere that at minus 40, exposed skin becomes frostbitten in less than a minute, so how do you answer the call of nature?"
"Бен, я где-то читал, что при минус сорока" "кожа обмораживается меньше чем за минуту, как же вы реагируете на зов природы?"
entailment
I don't want to answer these now. I'll come on to them at the end.
Я не хочу отвечать на эти вопросы сейчас, до них я дойду в конце.
entailment
Third one: how do you top that? What's next?
В-третьих, как вы превзойдёте этот результат?
entailment
Что следующее? Всё началось в 2001 году.
It all started back in 2001.
entailment
Моя первая экспедиция была с парнем по имени Пэн Хэдоу -- невероятно опытным малым.
My first expedition was with a guy called Pen Hadow -- enormously experienced chap.
entailment
Это было моим "полярным ученичеством".
This was like my polar apprenticeship.
entailment
We were trying to ski from this group of islands up here, Severnaya Zemlya, to the North Pole.
Мы пытались добраться на лыжах от вот этой группы островов, от Северной Земли, до Северного полюса.
entailment
и что меня восхищает в Северном полюсе, в географическом Северном полюсе, он находится прямо в центре моря,
And the thing that fascinates me about the North Pole, geographic North Pole, is that it's slap bang in the middle of the sea.
entailment
вот как на карте, и, чтобы туда попасть, нужно буквально идти на лыжах по ледяной корке, плавающей "коже" Северного Ледовитого океана.
This is about as good as maps get, and to reach it you've got to ski literally over the frozen crust, the floating skin of ice on the Artic Ocean.
entailment
I'd spoken to all the experts.
Я говорил со многими специалистами,
entailment
прочитал множество книг, изучил карты и диаграммы.
I'd read lots of books. I studied maps and charts.
entailment
But I realized on the morning of day one that I had no idea exactly what I'd let myself in for.
Но утром первого дня я понял, что на самом деле не понимаю, во что я ввязался.
entailment
Мне было 23 года, никто в моём возрасте не пытался совершить подобное, и очень скоро почти всё плохое, что могло случиться, случилось.
I was 23 years old. No one my age had attempted anything like this, and pretty quickly, almost everything that could have gone wrong did go wrong.
entailment
На второй день на нас напал белый медведь,
We were attacked by a polar bear on day two.
entailment
I had frostbite in my left big toe.
я отморозил большой палец на левой ноге.
entailment
У нас не хватало еды. Мы голодали и быстро теряли вес.
We started running very low on food. We were both pretty hungry, losing lots of weight.
entailment
Погодные и ледовые условия бывали необычными.
Some very unusual weather conditions, very difficult ice conditions.
entailment
У нас было крайне низко технологичное оборудование.
We had decidedly low-tech communications.
entailment
мы не могли позволить себе спутниковый телефон и пользовались коротковолновым радио.
We couldn't afford a satellite phone, so we had HF radio.
entailment
Видно две лыжные палки над палаткой
You can see two ski poles sticking out of the roof of the tent.
entailment
There's a wire dangling down either side.
и провод, свисающий с двух сторон.
entailment
Это наша коротковолновая антенна.
That was our HF radio antenna.
entailment
У нас было меньше пары часов двусторонней связи с остальным миром на два месяца.
We had less than two hours two-way communication with the outside world in two months.
entailment
В итоге нам не хватило времени.
Ultimately, we ran out of time.
entailment
Мы прошли 400 миль, нам оставалось еще 200 с небольшим миль до полюса, и нам не хватило времени.
We'd skied 400 miles. We were just over 200 miles left to go to the Pole, and we'd run out of time.
entailment
We were too late into the summer; the ice was starting to melt; we spoke to the Russian helicopter pilots on the radio, and they said, "Look boys, you've run out of time.
Лето уже приближалось, лёд начал таять, мы поговорили по радио с русскими вертолетчиками, и они сказали нам: "Ребята, у вас нет времени,"
entailment
"нам придется забрать вас."
We've got to pick you up."
entailment
And I felt that I had failed, wholeheartedly.
Всей душой я почувствовал поражение, и я осознал, что проиграл.
entailment
Это был провал.
I was a failure.
entailment
The one goal, the one dream I'd had for as long as I could remember -- I hadn't even come close.
Единственная мечта, главная цель, которая у меня была сколько я себя помню - и даже не приблизился к осуществлению.
entailment
И в том первом путешествии, я представлял себе снова и снова два воображаемых видеоролика, и когда идти становилось трудно, это поддерживало меня.
And skiing along that first trip, I had two imaginary video clips that I'd replay over and over again in my mind when the going got tough, just to keep my motivation going.
entailment
The first one was reaching the Pole itself.
Первый ролик -- достижение Северного полюса.
entailment
Я живо видел, как меня снимают, наверное, с вертолета, и на заднем плане играет рок-музыка, и у меня в руке лыжная палка с американским флагом,
I could see vividly, I suppose, being filmed out of the door of a helicopter, there was, kind of, rock music playing in the background, and I had a ski pole with a Union Jack, you know, flying in the wind.
entailment
и я втыкаю палку прямо в полюс, и в этот момент музыка достигает крещендо.
I could see myself sticking the flag in a pole, you know -- ah, glorious moment -- the music kind of reaching a crescendo.
entailment
Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты.
The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal.
entailment
Естественно, всё это не случилось.
And of course, neither of these things happened.
entailment
Мы не дошли до полюса, и у нас не было денег на раскрутку, поэтому никто не слышал об этой экспедиции.
We didn't get to the Pole, and we didn't have any money to pay anyone to do the PR, so no one had heard of this expedition.
entailment
И я вернулся в Хитроу. Там была моя мама, мой брат, мой дедушка был там, с маленьким американским флагом, ( смех ) и всё. Я вернулся и стал жить с мамой.
And I got back to Heathrow. My mum was there; my brother was there; my granddad was there -- had a little Union Jack -- (Laughter) -- and that was about it. I went back to live with my mum.
entailment
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником.
I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
entailment
В основном из-за этой экспедиции, а также из-за лежания на диване и телевизора день за днём.
In a huge amount of debt personally to this expedition, and lying on my mum's sofa, day in day out, watching daytime TV.
entailment
Мой брат прислал мне СМСку с цитатой из сериала "Симпсоны". "Ты пытался изо всех сил и ничего не вышло."
My brother sent me a text message, an SMS -- it was a quote from the "Simpsons." It said, "You tried your hardest and failed miserably.
entailment
The lesson is: don't even try."
"Вывод: не надо было и пытаться."
entailment
Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан.
No one has made a complete crossing of the Arctic Ocean on their own.
entailment
Two Norwegians did it as a team in 2000. No one's done it solo.
Двое норвежцев сделали это в 2000 году.
entailment
Very famous, very accomplished Italian mountaineer, Reinhold Messner, tried it in 1995, and he was rescued after a week.
В одиночку -- никто. Очень известный и опытный итальянский альпинист Рейнхольд Месснер попытался в 1995 году. Его спасли через неделю.
entailment
Он описал это путешествие как в 10 раз более опасное чем восхождение на Эверест.
He described this expedition as 10 times as dangerous as Everest.
entailment
В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным.
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach.
entailment
This meant everything from perfecting the sawn-off, sub-two-gram toothbrush, to working with one of the world's leading nutritionists in developing a completely new, revolutionary nutritional strategy from scratch: 6,000 calories a day.
Это означало всё, начиная от подпиленной, весом меньше двух граммов зубной щетки, до работы с одним из ведущих диетологов мира по разработке абсолютно новой, революционной стратегии питания, исходя из 6000 калорий в день.
entailment
And the expedition started in February last year.
И экспедиция началась в феврале прошлого года.
entailment
У нас была большая команда -- съемочная группа, пара специалистов по логистике, моя девушка, фотограф.
Big support team. We had a film crew, a couple of logistics people with us, my girlfriend, a photographer.
entailment
Поначалу всё было очень логично. Мы долетели до Москвы на British Airways.
At first it was pretty sensible. We flew British Airways to Moscow.
entailment
Затем в Сибирь, до Красноярска, русской авиакомпанией под названием КрасЭйр пишется К-Р-А-С
The next bit in Siberia to Krasnoyarsk, on a Russian internal airline called KrasAir, spelled K-R-A-S.
entailment
The next bit, we'd chartered a pretty elderly Russian plane to fly us up to a town called Khatanga, which was the sort of last bit of civilization.
Затем мы погрузились на довольно старый русский самолёт, на котором долетели до города Хатанги, это вроде как последний оплот цивилизации.
entailment
(Laughter) We got to Khatanga.
( смех ) Мы долетели до Хатанги.
entailment
I think the joke is that Khatanga isn't the end of the world, but you can see it from there.
Полагаю, шутка в том, что Хатанга -- это не край Земли, но его оттуда видно.
entailment
(Laughter) It was supposed to be an overnight stay. We were stuck there for 10 days.
( смех ) Мы должны были там переночевать, а застряли на 10 дней.
entailment
There was a kind of vodka-fueled pay dispute between the helicopter pilots and the people that owned the helicopter, so we were stuck. We couldn't move.
Случился подогреваемый водкой спор между пилотами вертолета и хозяевами вертолета, и поэтому мы застряли. Не могли двигаться.
entailment
Наконец, на утро одиннадцатого дня, мы погрузились на два вертолета, летевшие парой, и меня высадили на краю паковых льдов.
Finally, morning of day 11, we got the all-clear, loaded up the helicopters -- two helicopters flying in tandem -- dropped me off at the edge of the pack ice.
entailment
We had a frantic sort of 45 minutes of filming, photography; while the helicopter was still there, I did an interview on the satellite phone; and then everyone else climbed back into the helicopter, wham, the door closed, and I was alone.
У нас было 45 минут спешной видеосъемки и фотографирования, пока вертолеты не улетели. Я дал интервью по спутниковому телефону, а потом все сели обратно в вертолет, БАМС -- дверь закрылась, и я остался один.
entailment
And I don't know if words will ever quite do that moment justice.
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины.
entailment
Всё, о чём я мог думать -- это побежать к дверям, постучаться и сказать: "Ребята," "я, пожалуй, погорячился."
All I could think about was running back up to the door, banging on the door, and saying, "Look guys, I haven't quite thought this through."
entailment
(Laughter) To make things worse, you can just see the white dot up at the top right hand side of the screen; that's a full moon.
( смех ) Для полноты картины, обратите внимание на белую точку сверху справа -- это полная Луна.
entailment
I was, you can see there, pulling two sledges.
Я, как видите, тащил двое саней.
entailment
Grand total in all, 95 days of food and fuel, 180 kilos -- that's almost exactly 400 pounds.
В общей сложности я 95 дней тащил еду и горючее весом 180 киллограммов -- это почти ровно 400 фунтов.
entailment
When the ice was flat or flattish, I could just about pull both.
Когда лёд был плоским или ровным, я мог тащить двое саней.
entailment
When the ice wasn't flat, I didn't have a hope in hell.
Когда же лёд был неровным, у меня не было ни одного шанса.
entailment
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
I had to pull one, leave it, and go back and get the other one.
entailment
Я буквально карабкался через так называемый паковый лёд -- лёд, перемолотый течениями, ветрами и приливами.
Literally scrambling through what's called pressure ice -- the ice had been smashed up under the pressure of the currents of the ocean, the wind and the tides.
entailment
NASA described the ice conditions last year as the worst since records began.
NASA описало ледовые условия в прошлом году как худшие за всю историю наблюдений.
entailment
And it's always drifting. The pack ice is always drifting.
И лёд всё время двигается. Паковый лёд всё время дрейфует.
entailment
I was skiing into headwinds for nine out of the 10 weeks I was alone last year, and I was drifting backwards most of the time.
Я шёл на лыжах навстречу ветру 9 из 10 недель одиночества в прошлом году, и меня сносило назад почти всё время.
entailment
My record was minus 2.5 miles.
Мой рекорд -- минус 2,5 мили (около 4 километров).
entailment
I got up in the morning, took the tent down, skied north for seven-and-a-half hours, put the tent up, and I was two and a half miles further back than when I'd started.
Я проснулся утром, собрал палатку, шел на север 7,5 часов, разбил палатку и оказался на 2,5 мили южнее от места старта.
entailment
I literally couldn't keep up with the drift of the ice.
Я буквально не мог преодолеть смещение льдов.
entailment
Итак, день 22.
(Video): So it's day 22.
entailment
Я лежу в палатке, собираюсь в путь.
I'm lying in the tent, getting ready to go.
entailment
The weather is just appalling -- oh, drifted back about five miles in the last -- last night.
Погода просто отвратительная -- и меня отнесло назад на пять миль (около 8 км) прошлой ночью.
entailment
В дальнейшем лёд не был проблемой, проблемой было его отсутствие.
Later in the expedition, the problem was no longer the ice.
entailment
Нехватка льда -- открытая вода.
It was a lack of ice -- open water.
entailment
I knew this was happening. I knew the Artic was warming.
Я знал, что так будет. Я знал, что в Арктике становится теплее.
entailment
Я знал, что будет еще больше открытой воды. И у меня был туз в рукаве на этот случай.
I knew there was more open water. And I had a secret weapon up my sleeve.
entailment
Мой собственный способ биомимикрии.
This was my little bit of bio-mimicry.
entailment
Белые медведи в Северном Ледовитом океане передвигаются строго по прямой.
Polar bears on the Artic Ocean move in dead straight lines.
entailment
If they come to water, they'll climb in, swim across it.
Если на пути вода, они просто переплывают её.
entailment
Таким образом, я мог идти на лыжах по тонкому льду и не бояться провалиться.
And this meant I could ski over very thin ice, and if I fell through, it wasn't the end of the world.
entailment
It also meant, if the worst came to the worst, I could actually jump in and swim across and drag the sledge over after me.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой.
entailment
Довольно радикальный подход, но он сработал отлично.
Some pretty radical technology, a radical approach --but it worked perfectly.
entailment
Another exciting thing we did last year was with communications technology.
Другая потрясающая вещь, которую мы сделали в прошлом году, связана с технологией связи.
entailment
В 1912 году в экспедиции Шеклтона был парень по имени Томас Орде-Лис.
In 1912, Shackleton's Endurance expedition -- there was -- one of his crew, a guy called Thomas Orde-Lees.
entailment
He said, "The explorers of 2012, if there is anything left to explore, will no doubt carry pocket wireless telephones fitted with wireless telescopes."
Он сказал: "В 2012 году исследователи," "если еще останется что-либо неисследованное," "несомненно будут оснащены карманными беспроводными телефонами," "совмещенными с беспроводными телескопами."
entailment
Ну, Орде-Лис ошибся примерно на восемь лет. Вот мой карманный беспроводной телефон, спутниковый телефон Иридиум.
Well, Orde-Lees guessed wrong by about eight years. This is my pocket wireless telephone, Iridium satellite phone.
entailment
The wireless telescope was a digital camera I had tucked in my pocket.
Беспроводной телескоп - это цифровая камера у меня в кармане.
entailment