sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Постепенно я прихожу к выводу, что привлекательность того, что я творю, возможно, связана с тем, почему я творю.
And I'm slowly coming to understand that the appeal of what I do may be connected to why I do it.
entailment
These days, I call myself a graphic artist.
Сегодня я называюсь художник-график.
entailment
Если ранее моя работа графического дизайнера состояла в том, чтобы следовать установленной стратегии, то сегодня моя работа следует моему сердцу, моим интересам, и направляется моим «я», создавая взаимовыгодный и мне, и клиенту продукт.
So where my work as a graphic designer was to follow strategy, my work now follows my heart and my interests with the guidance of my ego to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
entailment
Now, this is heresy in the design world.
Это идёт вразрез со всеми устоями в мире дизайна.
entailment
The ego is not supposed to be involved in graphic design.
Никто не ждёт выражения своего «я» в области графического дизайна.
entailment
But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something of my own, as something that is personal, the more successful it is as something that's compelling, interesting and sustaining.
Но я обнаружила для себя, что если я, без всяких исключений, отношусь к любому заказу, как к собственному творению, как к чему-то личному, то это неизменно имеет успех и продукт получается убедительный, интересный и выдержанный.
entailment
So I exist somewhat outside of the mainstream of design thinking.
Моя работа не вписывается в какие-либо основные направления идей в области дизайна.
entailment
Там, где прочих волнует измеримый результат, меня интересуют вопросы более эфемерные, как то: Принесёт ли эта работа радость?
Where others might look at measurable results, I tend to be interested in more ethereal qualities, like "Does it bring joy?"
entailment
"Is there a sense of wonder?"
Примешано ли сюда чувство удивления?
entailment
Вызовет ли эта работа любопытство?
and "Does it invoke curiosity?"
entailment
Кстати, это – научная диаграмма.
This is a scientific diagram, by the way.
entailment
I don't have time to explain it, but it has to do with DNA and RNA.
У меня нет времени разъяснить её, но она связана с ДНК и РНК.
entailment
У меня к визуализации свой подход, отличающийся акцентом на воображение.
So I have a particular imaginative approach to visual work.
entailment
Мне интересно посредством работы передавать визуальную структуру, удивление, всё, что требует догадок.
The things that interest me when I'm working are visual structure, surprise and anything that requires figuring things out.
entailment
По этой причине меня особенно тянет к системам и схемам.
So for this reason, I'm particularly drawn to systems and patterns.
entailment
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
На паре примеров покажу, как работает мой мозг.
entailment
This is a piece that I did for The Guardian newspaper in the U.K.
Это – моя работа для газеты The Guardian в Великобритании.
entailment
They have a magazine that they call G2.
У неё есть журнал, который называется G2.
entailment
And this is for their puzzle special in 2007.
Это – [обложка] специального выпуска 2007-го года с головоломками.
entailment
Тут уж точно голову сломаешь.
And puzzling it is.
entailment
I started by creating a series of tiling units.
Я начала с серии рисунков, созданных в форме плиток для укладки.
entailment
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне.
And these tiling units, I designed specifically so that they would contain parts of letterforms within their shapes so that I could then join those pieces together to create letters and then words within the abstract patterning.
entailment
But then as well, I was able to just flip them, rotate them and combine them in different ways to create either regular patterns or abstract patterns.
Заодно появилась возможность переворачивать, вращать и комбинировать их всевозможными способами и создавать либо повторяющиеся схемы, либо что-то абстрактное.
entailment
So here's the word puzzle again.
Вот снова слово головоломка [PUZZLE].
entailment
Вот это на абстрактном фоне.
And here it is with the abstract surrounding.
entailment
And as you can see, it's extremely difficult to read.
Видно, что его очень трудно найти.
entailment
Но я могу сделать определённые области на буквенных формах темнее и буквы начнут чётко выступать на заднем фоне.
But all I have to do is fill certain areas of those letterforms and I can bring those words out of the background pattern.
entailment
But maybe that's a little too obvious.
А это уже слишком очевидно.
entailment
Мне интересно также работать с необычными материалами или с обычными материалами необычным способом.
I'm also interested in working with unusual materials and common materials in unusual ways.
entailment
So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will.
Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
entailment
В конечном итоге я стремлюсь создать нечто неожиданное.
So ultimately, my goal is to create something unexpected.
entailment
To this end, I have worked in sugar for Stefan Sagmeister, three-time TED speaker.
С этой целью я взяла в качестве материала сахар, когда работала со Стефаном Сагмайстером – он трижды выступал на TED.
entailment
And this project began essentially on my kitchen table.
Проект начался, в общем-то, у меня на кухонном столе.
entailment
I've been eating cereal for breakfast all of my life.
Всю жизнь на завтрак я ела зерновые.
entailment
And for that same amount of time, I've been spilling sugar on the table and just kind of playing with it with my fingers.
В течение всего этого периода я рассыпала сахарный песок на стол и просто играла с ним пальцами.
entailment
Кончилось тем, что с помощью этой техники я создала произведение искусства.
And eventually I used this technique to create a piece of artwork.
entailment
А потом я ещё раз воспользовалась этим при создании шести элементов для книги Стефана «Что я успел узнать в жизни».
And then I used it again to create six pieces for Stefan's book, "Things in My Life I've Learned So Far."
entailment
And these were created without sketches, just freehand, by putting the sugar down on a white surface and then manipulating it to get the words and designs out of it.
Они были созданы без набросков, сразу. Я просто нанесла сахар на белую поверхность и поработала над ним, чтобы создать из этого слова и очертания.
entailment
Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон.
Recently, I've also made some rather highbrow baroque borders out of lowbrow pasta.
entailment
And this is for a chapter that I'm doing in a book, and the chapter is on honor.
А это для главы книги, которую я оформляю. Глава о почестях.
entailment
Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести.
So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor.
entailment
Вот что человек может сделать с обычной фольгой.
This is what you can do with some household tinfoil.
entailment
Поправлюсь: вот что я могу сделать с обычной фольгой.
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
entailment
(Laughter) I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring.
(Смех) Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения.
entailment
To say I wonder is to say I question, I ask.
Сказать «мне удивительно» – это значит сказать «я вопрошаю, я исследую».
entailment
And to experience wonder is to experience awe.
А испытать удивление – это значит испытать благоговение.
entailment
So I'm currently working on a book, which plays with both senses of the word, as I explore some of my own ideas and inquiries in a visual display of rather peacock-like grandeur.
Сейчас я работаю над книгой, в которой обыгрываются оба смысла, по мере того, как я погружаюсь в свои идеи и в изучение. Это представлено в яркой форме, наподобие величия павлина.
entailment
The world is full of wonder.
Мир наполнен удивлением.
entailment
But the world of graphic design, for the most part, is not.
Чего не скажешь о мире графического дизайна, про большую его часть.
entailment
So I'm using my own writings as a kind of testing ground for a book that has an interdependency between word and image as a kind of seductive force.
Я использую собственные тексты, чтобы на них опробировать идею книги, в которой есть взаимосвязь между словом и изображением, имеющая некую завлекательную силу.
entailment
I think that one of the things that religions got right was the use of visual wonder to deliver a message.
По моему мнению, религия очень умело использует визуальные чудеса для пропаганды своих ценностей.
entailment
Глубокое сочетание искусства и информации встречается плачевно редко в литературе для взрослых. И для меня остаётся тайной, почему визуальное богатство не так часто используется для усиления богатства интеллектуального.
I think this true marriage of art and information is woefully underused in adult literature, and I'm mystified as to why visual wealth is not more commonly used to enhance intellectual wealth.
entailment
Когда мы смотрим на подобные произведения, у нас возникает ассоциация с детской литературой.
When we look at works like this, we tend to associate them with children's literature.
entailment
Бытует мнение, что орнаментальная графика отвлекает от глубины содержания.
There's an implication that ornamental graphics detract from the seriousness of the content.
entailment
But I really hope to have the opportunity to change that perception.
Но я лелею надежду, что появится возможность изменить это представление.
entailment
This book is taking rather a long time, but I'm nearly done.
Написание моей книги очень затянулось, но я почти закончила.
entailment
Мне почему-то показалось, что было бы неплохо в своё выступление вставить антракт.
For some reason, I thought it would be a good idea to put an intermission in my talk.
entailment
Вот он. Чтобы и я и вы могли минуточку передохнуть.
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
entailment
(Laughter) So I do these valentines.
(Смех) Я делаю праздничные открытки, валентинки.
entailment
I've been sending out valentines on a fairly large scale since 2005.
Я рассылала их в довольно большом объёме начиная с 2005-го года.
entailment
These are my valentines from 2005 and 2006.
Вот – мои открытки 2005-го и 2006-го годов.
entailment
And I started by doing just a single image like this and sending them out to each person.
Начала я с одной картинки, которую рассылала всем знакомым.
entailment
But in 2007, I got the cockamamie idea to hand-draw each valentine for everyone on my mailing list.
Но в 2007-м году у меня возникла идиотская мысль нарисовать отдельную валентинку для каждого из списка моих адресатов.
entailment
I reduced my mailing list to 150 people.
Я сократила список до 150 человек.
entailment
And I drew each person their own unique valentine and put their name on it and numbered it and signed it and sent it out.
и нарисовала для каждого человека свою уникальную валентинку с именем на изображении, пронумеровала, подписала и отправила.
entailment
Believe it or not, I devised this as a timesaving method.
Хотите верьте, хотите нет, я делала это с целью экономии времени.
entailment
Я была безумно занята в начале того года, и не знала, как найти время для дизайна и распечатки одной-единственной валентинки.
I was very busy in the beginning of that year, and I didn't know when I was going to find time to design and print a single valentine.
entailment
And I thought that I could kind of do this piecemeal as I was traveling.
И вот я подумала, что могла бы создавать по частям, прямо во время поездок.
entailment
Получилось не совсем так,
It didn't exactly work out that way.
entailment
и история тут несколько длиннее, но мне удалось всё сделать вовремя, и они были восприняты с исключительным энтузиазмом.
There's a longer story to this, but I did get them all done in time, and they were extremely well received.
entailment
Доля ответивших оказалась почти 100%-ов.
I got an almost 100 percent response rate.
entailment
(Смех) А те, кто не ответил, больше ничего от меня не получат никогда в жизни.
(Laughter) And those who didn't respond will never receive anything from me ever again.
entailment
(Смех) В прошлом году я заняла более концептуальную позицию по отношению к валентинке.
(Laughter) Last year, I took a more conceptual approach to the valentine.
entailment
У меня была идея послать моим адресатам таинственное любовное письмо, наподобие обрывка, случайно попавшего в почтовый ящик.
I had this idea that I wanted people to receive a kind of mysterious love letter, like a found fragment in their mailbox.
entailment
Я хотела, чтобы послание не содержало ни их адреса, ни моей подписи, чтобы оно вызвало у них вопрос, откуда это вообще взялось.
I wanted it to be something that was not addressed to them or signed by me, something that caused them to wonder what on Earth this thing was.
entailment
Специально с этой целью я написала четыре несвязанные страницы текста.
And I specifically wrote four pages that don't connect.
entailment
There were four different versions of this.
Четыре версии одной идеи.
entailment
And I wrote them so that they begin in the middle of a sentence, end in the middle of a sentence.
Я их написала так, что все они начинались с середины предложения и кончались на середине предложения.
entailment
And they're on the one hand, universal, so I avoid specific names or places, but on the other hand, they're personal.
С одной стороны все варианты универсальны, там нет имён и названий местности, но с другой стороны послания персональные.
entailment
Я хотела, чтобы получатели почувствовали, что послание могло бы быть любовным письмом, адресованным именно им.
So I wanted people to really get the sense that they had received something that could have been a love letter to them.
entailment
And I'm just going to read one of them to you.
Я зачитаю вам одно из них.
entailment
«…Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает.
"You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self-conscious of is intensely endearing.
entailment
Just please accept that this piece of you escapes with your smile, and those of us who notice are happy to catch it in passing.
Просто признайтесь, что эта Ваша частичка проявляется, когда Вы улыбаетесь, и те из нас, кто знают о ней, рады отметить её мимолётом.
entailment
Проведённое вместе с Вами время подобно игре с малыми пташками, но без царапин и без помёта»
Time spent with you is like chasing and catching small birds, but without the scratches and bird shit."
entailment
(Смех) «Хочу сказать, что Ваши мысли и слова порхают и несутся, приводя в отчаяние своей неуловимостью, но если их ухватить и проанализировать – о, какое это чудо, какая восхитительная награда!
(Laughter) "That is to say, your thoughts and words flit and dart, disconcertedly elusive at times, but when caught and examined -- ahh, such a wonder, such a delightful reward.
entailment
There's no passing time with you, only collecting -- the collecting of moments with the hope for preservation and at the same time release.
С Вами нельзя просто проводить время, только собирать: собирать моменты с надеждой сохранить и в то же время избавиться.
entailment
Impossible? I don't think so.
Невозможно? Не думаю.
entailment
I know this makes you embarrassed.
Я знаю, это Вас смущает.
entailment
Я знаю, что Вы покраснели, когда прочитали это.
I'm certain I can see you blushing.
entailment
(Смех) (Аплодисменты) День святого Валентина наступает через пару дней, и вот эти вещи уже начали поступать в почтовые ящики по всему миру.
(Laughter) (Applause) So Valentine's Day is coming up in a couple of days, and these are currently arriving in mailboxes all around the world.
entailment
This year, I got, what I really have to say is a rather brilliant idea, to laser cut my valentines out of used Christmas cards.
В этом году мне в голову пришла, должна сказать, довольно блестящая идея: вырезать лазером мои валентинки из использованных рождественских открыток.
entailment
So I solicited friends to send me their used Christmas cards, and I made 500 of these.
Я попросила друзей прислать мне использованные рождественские открытки. Я сделала 500 таких открыток.
entailment
Each one of them is completely different.
Каждая из них совершенно отличается от других.
entailment
Я просто по-настоящему восхищена ими.
I'm just really, really thrilled with them.
entailment
I don't have that much else to say, but they turned out really well.
Мне больше нечего добавить по этому поводу. Они оказались действительно хороши.
entailment
I do spend a lot of time on my work.
Я посвящаю своей работе действительно много времени.
entailment
And one of the things that I've been thinking about recently is what is worth while.
И недавно я подумала вот о чём. На что стоит тратить усилия?
entailment
На что стоит тратить моё время и мою жизнь?
What is it that's worth spending my time on and my life on in this way?
entailment
Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим.
Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times.
entailment
And yes, sometimes I'm swayed by money.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения.
entailment