sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
They're a tiny fraction of an inch long, and they can carry on their little legs some of the cholera bacteria that then leads to human disease. | Это маленькие организмы длиной 3 см, на своих маленьких ножках они могут переносить бактерии холеры, которые становятся причиной человеческих заболеваний. | entailment |
That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world. | Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру. | entailment |
У нас есть глобальные проблемы с нарушением экосистемы, пирамида не может хорошо работать, поток в ее основании засорился и остановился. | We have major problems in disrupted ecosystem flow that the pyramid may not be working so well, that the flow from the base up into it is being blocked and clogged. | entailment |
What do you do when you have this sort of disrupted flow? | Что вы обычно делаете при засорах? | entailment |
Много что можно сделать. | Well, there's a bunch of things you could do. | entailment |
Можно просто позвонить водовопроводчику Джо, например. | You could call Joe the Plumber, for example. | entailment |
Он мог бы прийти и все починить. | And he could come in and fix the flow. | entailment |
But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around. | Но на самом деле, если оглянуться вокруг, есть не просто проблески надежды разрешить проблемы, а есть места, где проблемы были решены, где люди взялиь за проблемы и начали их решать. | entailment |
Монтерей - одно из таких мест. | Monterey is one of those. | entailment |
Я начал с того, что показал, насколько сильно мы расшатали экосистему залива Монтерей загрязнениями и консервной промышленностью, а также всеми сопутствующими проблемами. | I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems. | entailment |
In 1932, that's the picture. | Вот снимок 1932 года. | entailment |
In 2009, the picture is dramatically different. | В 2009 году, изображение значительно изменилось. | entailment |
Консервных заводов больше нет. Загрязнение снизилось. | The canneries are gone. The pollution has abated. | entailment |
Но в этом есть более глубокий смысл - то, что нужно каждому отдельному обществу, - это действующая экосистема. | But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems. | entailment |
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. | Пирамида должна функционировать от основания до вершины. | entailment |
Эта пирамида в Монтерее, прямо сейчас, благодаря усилиям множества людей, функционирует лучше чем когда-либо за последние 150 лет. | And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years. | entailment |
It didn't happen accidentally. | Это случилось не случайно. | entailment |
It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. | Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. | entailment |
Слева здесь Джулия Платт, мэр моего родного городка Пасифик-Гроув. | On the left there, Julia Platt, the mayor of my little hometown in Pacific Grove. | entailment |
В 74 года она заняла пост мэра, потому что необходимо было что-то сделать, чтобы защитить океан. | At 74 years old, became mayor because something had to be done to protect the ocean. | entailment |
That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world. | Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам не только в судьбе залива Монтерей, но и других мест по всему миру. | entailment |
Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life. | Я хочу, чтобы у вас в памяти осталась мысль, что то, что мы на самом деле пытаемся сделать, - это защитить океаническую пирамиду, и что океаническая пирамида связана с нашей собственной пирамидой жизни. | entailment |
Это океаническая планета, и даже есть мы считаем себя наземными существами, пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны. | It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. | entailment |
And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves. | Только если океан здоров, мы сами будем здоровы. | entailment |
As you pointed out, every time you come here, you learn something. | Как уже было замечено, каждый раз, приходя сюда, мы учимся чему-то новому. | entailment |
Этим утром эксперты со всего мира — по-моему, с трёх-четырёх компаний, производящих сидения для транспорта, — пришли к выводу что, в конечном счёте, людям вообще лучше не садиться. | This morning, the world's experts from I guess three or four different companies on building seats, I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down. | entailment |
I could have told them that. | Это им и я мог сказать. | entailment |
(Смех) Вчера парни из автопрома поделились с нами своими новыми мыслями. | (Laughter) Yesterday, the automotive guys gave us some new insights. | entailment |
Они сказали, что, насколько я помню, через 30-50 лет мы сможем управлять машинами электронно, без всех этих технических штук. | They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today, they will be steering cars by wire, without all that mechanical stuff. | entailment |
(Laughter) That's reassuring. | (Смех) Это обнадёживает. | entailment |
(Applause) They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire, to get rid of all that mechanical stuff. | (Аплодисменты) Чтобы избавиться от технических сложностей, они установят другие средства управления — по проводам. | entailment |
That's pretty good, but why not get rid of the wires? | Это здорово, но почему бы не избавиться и от проводов? | entailment |
Тогда, чтобы управлять автомобилем, нужно будет просто думать о нём. | Then you don't need anything to control the car, except thinking about it. | entailment |
I would love to talk about the technology, and sometime, in what's past the 15 minutes, I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here about what's in here. | Я хотел бы поговорить о технологиях, и затем в оставшееся время рассказать всем присутствующим фанатам техники о начинке нашего самоката. | entailment |
Но всё-таки, прежде чем начать разговор о технологиях, вставлю пару фраз о Сегвее. С того времени, как мы начали его конструировать, мы не считали гениальной саму технологию: | But if I had one thing to say about this, before we get to first, it would be that from the time we started building this, the big idea wasn't the technology. | entailment |
It really was a big idea in technology when we started applying it in the iBOT for the disabled community. | технология стала гениальной, когда мы начали использовать её в разработке инвалидных колясок с электроприводом. | entailment |
Гений — в частичном решении достаточно серьёзной проблемы в области транспорта. | The big idea here is, I think, a new piece of a solution to a fairly big problem in transportation. | entailment |
Посмотрим на это под другим углом: на эту тему очень много информации, и я буду рад ей с вами поделиться. | And maybe to put that in perspective: there's so much data on this, I'll be happy to give it to you in different forms. | entailment |
Конечно, кому что нравится, но абсолютно все считают, что автомобили изменили мир. | You never know what strikes the fancy of whom, but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world. | entailment |
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts. | Генри Форд около 100 лет назад начал штамповать Model T. | entailment |
О чём люди, по моему мнению, не задумываются, так это обстоятельства применения технологии. | What I don't think most people think about is the context of how technology is applied. | entailment |
For instance, in that time, 91 percent of America lived either on farms or in small towns. | Например, в то время 91% американцев жили либо на фермах, либо в посёлках. | entailment |
So, the car -- the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal; it went twice as fast as a horse and carriage. | Так что автомобиль — экипаж без лошадей, заменивший и лошадь, и экипаж — стал важным событием. Его скорость в два раза превышала скорость экипажа. | entailment |
It was half as long. | Он был в два раза короче. | entailment |
Так что автомобиль стал экологической альтернативой лошадям, запряжённым в экипаж. | So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy. | entailment |
Он также позволял людям добраться с их фермы до другой, с фермы до посёлка, с посёлка до города. | It also was a way for people to get from their farm to a farm, or their farm to a town, or from a town to a city. | entailment |
Это было разумно, с учётом того, что 91% людей жили вне города. | It all made sense, with 91 percent of the people living there. | entailment |
Но в 1950-х мы начали соединять посёлки и города тем, что люди иногда называют восьмым чудом света, — сетью автодорог. | By the 1950s, we started connecting all the towns together with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system. | entailment |
And it is certainly a wonder. | И это действительно чудо. | entailment |
And by the way, as I take shots at old technologies, I want to assure everybody, and particularly the automotive industry -- who's been very supportive of us -- that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars. | Кстати, пока я тут критикую старые технологии, смею вас заверить, особенно автопром, который нас всегда поддерживал, что я не думаю, что Сегвей — конкурент самолётам или машинам. | entailment |
But think about where the world is today. | Но задумайтесь, в каком состоянии пребывает мир. | entailment |
50 percent of the global population now lives in cities. | 50% населения мира живёт в городах. | entailment |
That's 3.2 billion people. | Это 3,2 миллиарда людей. | entailment |
We've solved all the transportation problems that have changed the world to get it to where we are today. | Решение проблем, связанных с транспортом, изменило мир, сделало его таким, какой он сегодня. | entailment |
500 лет назад, когда парусники стали достаточно надёжными, мы открыли новый континент. | 500 years ago, sailing ships started getting reliable enough; we found a new continent. | entailment |
150 лет назад, когда паровозы стали достаточно эффективными, мы превратили этот континент в страну. | 150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power, that we turned the continent into a country. | entailment |
В течение последних ста лет мы начали конструировать автомобили, а в течение последних 50 лет мы соединяли города друг с другом крайне эффективным образом, и как результат — мы достигли высокого уровня жизни. | Over the last hundred years, we started building cars, and then over the 50 years we've connected every city to every other city in an extraordinarily efficient way, and we have a very high standard of living as a consequence of that. | entailment |
Но в течение этого времени рождалось всё больше людей, всё больше и больше людей переезжали в города. | But during that entire process, more and more people have been born, and more and more people are moving to cities. | entailment |
В одном только Китае в следующие 15 лет прирост городского населения составит от 400 до 600 миллионов. | China alone is going to move four to six hundred million people into cities in the next decade and a half. | entailment |
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years, have turned the continent and the country now into a neighborhood. | Я думаю, никто не станет спорить, что самолёты за последние 50 лет существенно сблизили наши города и страны. | entailment |
Если посмотреть, как применяются технологии, то мы увидим, что решены все проблемы, связанные с передвижением больших объёмов, большого веса на большие расстояния и на высокой скорости. | And if you just look at how technology has been applied, we've solved all the long-range, high-speed, high-volume, large-weight problems of moving things around. | entailment |
Nobody would want to give them up. | Я думаю, никто не откажется от подобного комфорта. | entailment |
Я уж точно не отказался бы от собственного самолёта. Или вертолёта. Или Хамви. | And I certainly wouldn't want to give up my airplane, or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche. | entailment |
Или Порше. Я их всех люблю. Но не держу их в своей квартире. | I love them all. I don't keep any of them in my living room. | entailment |
The fact is, the last mile is the problem, and half the world now lives in dense cities. | Проблема состоит в последней миле. Полмира проживает в густонаселённых городах. | entailment |
And people spend, depending on who they are, between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot. | Люди тратят, в зависимости от их положения, 90-95% всей своей энергии, передвигаясь пешком. | entailment |
Я не знаю, какие данные произведут на вас впечатление, но как насчёт вот этого: 43% всего произведённого очищенного топлива потребляется автомобилями крупных городов США. | I think there's -- I don't know what data would impress you, but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world is consumed by cars in metropolitan areas in the United States. | entailment |
Ежегодно три миллиона людей умирает из-за загрязнения воздуха, а почти все частицы, загрязняющие воздух на нашей планете производятся средствами транспорта, в основном сосредоточенными в городах. | Three million people die every year in cities due to bad air, and almost all particulate pollution on this planet is produced by transportation devices, particularly sitting in cities. | entailment |
And we all love our cars, and I do. | Все мы любим свои машины, и я тоже. | entailment |
Проблема в том, что когда вы выезжаете в город, и вам нужно проехать всего пару кварталов, машины перестают быть эффективными и практичными. | The problem is, you get into the city and you want to go four blocks, it's neither fun nor efficient nor productive. | entailment |
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles; 1.7 million people used cars. | В 1998 году в Китае 417 миллионов людей ездили на велосипедах, 1,7 миллиона — на машинах. | entailment |
I mean, what are we fighting over right now? | За что мы сейчас сражаемся? | entailment |
Мы можем продолжать всё усложнять, но за что мы сражаемся? | We can make it complicated, but what's the world fighting over right now? | entailment |
или снегоходам: снег им тоже не нужен; | Or snowmobiles. You don't need the snow. | entailment |
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things. | или лыжам. Это весело, а людям нравится весело передвигаться по городу. | entailment |
And every one of those industries, by the way -- just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry. | Кстати, все эти отрасли промышленности — одно только производство машин для гольфа приносит миллиарды. | entailment |
Посмотрите, сколько времени занимало пересечение континента на конестогской повозке, затем — на поездах, затем — на самолётах. | I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon, then on a railroad, then an airplane. | entailment |
Каждый последующий вид транспорта был значительно лучше предыдущего. | Every other form of transportation's been improved. | entailment |
За пять тысяч лет мы сделали шаг назад в передвижении по городу. | In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities. | entailment |
Города выросли, расширились. | They've gotten bigger; they're spread out. | entailment |
В каждом городе нашей планеты самая дорогая недвижимость — будь то Бульвар Уилшир, Пятая Авеню, Токио или Париж — самая дорогая недвижимость всегда в центре. | The most expensive real estate on this planet in every city -- Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris -- the most expensive real estate is their downtowns. | entailment |
65 percent of the landmass of our cities are parked cars. | 65% поверхности 20 крупнейших городов мира | entailment |
занимают припаркованные машины. | The 20 largest cities in the world. | entailment |
А что если города смогут предоставить пешеходам то, на что мы перестали обращать внимание, получив возможность передвигаться на большие расстояния? | So you wonder, what if cities could give to their pedestrians what we take for granted as we now go between cities? | entailment |
Что если мы предоставим им нечто весёлое, привлекательное, экологически чистое? | What if you could make them fun, attractive, clean, environmentally friendly? | entailment |
What if it would make it a little bit more palatable to have access via this, as that last link to mass transit, to get out to your cars so we can all live in the suburbs and use our cars the way we want, and then have our cities energized again? | Что если с помощью Сегвея, последнего звена в системе общественного транспорта, можно будет весело добираться до машин, чтобы мы все могли жить в пригородах и использовать наши машины как мы хотим, тем самым оживив наши города? | entailment |
Мы подумали, что это было бы весьма изящным решением. Одна из проблем, которая нас действительно волновала — как получить юридическое право передвигаться по тротуарам. | We thought it would be really neat to do that, and one of the problems we really were worried about is: how do we get legal on the sidewalk? | entailment |
С технической точки зрения, у меня есть мотор, и есть колёса, а значит я транспортное средство. | Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle. | entailment |
Но я не похож на транспортное средство. | I don't look like a motor vehicle. | entailment |
Мой экологический след схож со следом пешеходов; так же, как и пешеходы, я могу маневрировать в толпе. | I have the same footprint as a pedestrian; I have the same unique capability to deal with other pedestrians in a crowded space. | entailment |
I took this down to Ground Zero, and knocked my way through crowds for an hour. | Я проехался до Нулевой Отметки, проталкивая путь через толпу в течение часа. | entailment |
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two, and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices. | Я пешеход. Но, как правило, закон отстаёт от технологий на поколение или два, так что если нам говорят убраться с тротуара, у нас две опции. | entailment |
We're a recreational vehicle that doesn't really matter, and I don't spend my time doing that kind of stuff. | Первая — мы никому не нужные кемперы, но я не собираюсь тратить своё время на подобные вещи. | entailment |
Или мы могли бы ездить по дорогам вместе с автобусами и машинами. | Or maybe we should be out in the street in front of a Greyhound bus or a vehicle. | entailment |
We've been so concerned about that, we went to the Postmaster General of the United States, as the first person we ever showed on the outside, and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman. | Это настолько нас беспокоило, что мы встретились с главой Почтовой службы США — он стал первым человеком на стороне, увидевшим наше изобретение, — и сказали ему: «Пусть их используют ваши люди. | entailment |
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously." | Все доверяют почтальонам. Почтальоны ходят по тротуарам, они с ответственностью отнесутся к новинке». | entailment |
Он согласился. Мы наведались в несколько полицейских управлений, которые согласились, чтобы их полицейские патрулировали окрестности, имея при себе 30-килограммовую штуковину. | He agreed. We went to a number of police departments that want their police officers back in the neighborhood on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it. | entailment |
Им понравилось. К тому же, я не думаю, что полицейские станут выписывать штрафы самим себе. | And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket. | entailment |
(Laughter) So we've been working really, really hard, but we knew that the technology would not be as hard to develop as an attitude about what's important, and how to apply the technology. | (Смех) Мы работали очень-очень усердно, но мы знали, что разработка технологии не так сложна, как изменение представлений о том, что важно и о том, как применять эту технологию. | entailment |
We went out and we found some visionary people with enough money to let us design and build these things, and in hopefully enough time to get them accepted. | Мы вышли в свет и заручились поддержкой нескольких дальновидных людей, которые профинансировали наши разработки, оставив нам достаточно времени, чтобы получить на них разрешение. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.