sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
И Камбоджийци управляют Планетарием Хайдена из своей средней школы. | And the Cambodians have actually controlled the Hayden Planetarium from their high school. | entailment |
Это субботняя фотография сделанная спутником Аква, но через ПО Uniview. | This is an image from Saturday, photographed by the Aqua satellite, but through the Uniview software. | entailment |
So you're seeing the edge of the Earth. | Вот вы видите край Земли. | entailment |
This is Nepal. | Это Непал. | entailment |
Это, вообще то, вот прямо тут это долина Лхаса, прямо тут в Тибете. | This is, in fact, right here is the valley of Lhasa, right here in Tibet. | entailment |
But we can see the haze from fires and so forth in the Ganges valley down below in India. | Но мы видим легкую мглу от пожаров, так же как и в долине Ганга ниже под Индией. | entailment |
This is Nepal and Tibet. | Это Непал и Тибет. | entailment |
Поскольку наш дом Вселенная, в итоге и мы являемся Вселенной. | Because our home is the universe, and we are the universe, essentially. | entailment |
Мы несем ее в себе. | We carry that in us. | entailment |
И что бы смочь увидеть наше существование в более широком смысле во всех отношениях поможет всем нам, я думаю, в понимании где мы и кто мы во вселенной. | And to be able to see our context in this larger sense at all scales helps us all, I think, in understanding where we are and who we are in the universe. | entailment |
Why grow homes? Because we can. | Зачем выращивать дома? Потому, что это возможно. | entailment |
Сейчас Америка переживает непрерывное травматическое состояние. | Right now, America is in an unremitting state of trauma. | entailment |
And there's a cause for that, all right. | Этому есть причины, конечно. | entailment |
У нас есть МакЛюди, МакМашины, МакДома. | We've got McPeople, McCars, McHouses. | entailment |
As an architect, I have to confront something like this. | Как архитектор, я должен что-то противопоставить этим вещам. | entailment |
Существуют ли технологии, позволяющие строить огромнейшие дома? | So what's a technology that will allow us to make ginormous houses? | entailment |
Всё это существует уже 2500 лет. | Well, it's been around for 2,500 years. | entailment |
Называется сплетение, или прививка растений. Это – прививка сращиваемых материалов в составе неразрывной сосудистой системы. | It's called pleaching, or grafting trees together, or grafting inosculate matter into one contiguous, vascular system. | entailment |
And we do something different than what we did in the past; we add kind of a modicum of intelligence to that. | То, чем занимаемся мы – это не то, что делалось в прошлом. Мы добавили наукоёмкую часть. | entailment |
We use CNC to make scaffolding to train semi-epithetic matter, plants, into a specific geometry that makes a home that we call a Fab Tree Hab. | С помощью компьютерного моделирования мы создаём строительные леса и направляем рост полунезависимой материи, т.е. растений, в нужную нам геометрическую форму. Это создаёт жилище; мы его называем Сказочный Древо-Дом [Fab Tree Hab]. | entailment |
Он вписывается в среду. Он и есть среда. | It fits into the environment. It is the environment. | entailment |
Он – сам ландшафт. | It is the landscape, right? | entailment |
Таких жилищ можно построить сто миллионов. Это здорово – ведь они поглощают углекислый газ. | And you can have a hundred million of these homes, and it's great because they suck carbon. | entailment |
Это – само совершенство. | They're perfect. | entailment |
Можно обеспечить 100 миллионов семей, можно изменить пригороды, так как эти дома есть часть среды. | You can have 100 million families, or take things out of the suburbs, because these are homes that are a part of the environment. | entailment |
Imagine pre-growing a village -- it takes about seven to 10 years -- and everything is green. | Представьте себе выращивание деревни: займёт от 7 до 10 лет, и всё будет зелено. | entailment |
So we've been doing this for a couple of years, and that's our lab. | Мы этим занимаемся уже несколько лет. | entailment |
And what we do is we grow extracellular matrix from pigs. | Вот – наша лаборатория. Мы выращиваем внеклеточную матрицу из свиных клеток. | entailment |
We use a modified inkjet printer, and we print geometry. | С помощью специального струйного принтера мы распечатываем нужные нам геометрические формы. | entailment |
Геометрические распечатки позволяют создавать предметы промышленного дизайна: обувь, кожаные ремни, женские сумочки и т.п. без нанесения вреда одушевлённому существу. | We print geometry where we can make industrial design objects like, you know, shoes, leather belts, handbags, etc., where no sentient creature is harmed. | entailment |
Жертв нет. Плоть получается из пробирки. | It's victimless. It's meat from a test tube. | entailment |
Согласно теории, в конечном итоге мы сможем таким же способом создавать жилище. | So our theory is that eventually we should be doing this with homes. | entailment |
(Laughter) And we know it's incredibly ugly. | (Смех) Мы прекрасно понимаем насколько они уродливы, | entailment |
It could have been an English Tudor or Spanish Colonial, but we kind of chose this shape. | и мы могли бы исполнить это в элегантном романтическом стиле, но мы нарочно выбрали такую форму. | entailment |
А вот это уже выращенная деталь, по крайней мере, одна конкретная секция. | And there it is kind of grown, at least one particular section of it. | entailment |
We had a big show in Prague, and we decided to put it in front of the cathedral so religion can confront the house of meat. | В Праге у нас была большая презентация, и мы решили выставиться перед кафедральным собором, чтобы религия могла противостоять дому из плоти. | entailment |
That's why we grow homes. Thanks very much. | Вот почему мы выращиваем дома. | entailment |
Who here is fascinated by life under the sea? | Кого здесь приводит в восторг подводная жизнь? | entailment |
Так, а что мы сейчас сделали? | Now, what did we just do? | entailment |
Let's dissect this for a second. | Давайте проанализируем. | entailment |
The simple action of an individual raising a hand led many others to do the same. | Простое действие поднятия руки привело к его повторению другими людьми. | entailment |
Now, it's true that when individuals in a social network have common priorities, it's often beneficial to copy one another. | Действительно, когда индивидуумы в социальных сетях имеют общие приоритеты, копирование действий друг друга приносит пользу. | entailment |
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool." | Вспомните начальную школу: одеваясь как крутые дети, вы тоже становились крутыми. | entailment |
Копирование поведения также распространено у диких животных. | But copying behavior is also common in wild animals. | entailment |
Например, некоторые птицы копируют сигналы тревоги других птиц для распространения информации о приближении хищников. | For example, some birds copy the alarm calls of other birds to spread information about approaching predators. | entailment |
Но может ли копирование поведения у диких животных воздействовать на целую экосистему, от которой мы, люди, зависим? | But could copying behavior in wild animals affect entire ecosystems that we humans depend on? | entailment |
I was led to this question while studying coral reefs, which support millions of people through fisheries and tourism here in Africa and around the world. | Я пришёл к этому вопросу при изучении коралловых рифов, которые дают миллионам людей работу в рыбной ловле и туризме здесь в Африке и по всему миру. | entailment |
But coral reefs depend on fish that perform a critical job by eating algae. | Но коралловые рифы зависят от рыб, выполняющих важнейшую работу по поеданию морских водорослей. | entailment |
Because if left unchecked, these algae can kill coral and take over entire coral reefs, a costly change that is difficult or impossible to reverse. | Так как без этого морские водоросли могут убить кораллы и полностью завладеть коралловыми рифами. Это изменение дорого обойдётся, и его сложно или невозможно обратить. | entailment |
(Смех) Очевидно, для рифовых рыб обед может быть опасным. | (Laughter) So clearly, clearly, for reef fish, dining out can be scary. | entailment |
But I wanted to understand how these fish do their job in risky situations. | Но я хотел понять, как эти рыбы делают свои дела в рискованных условиях. | entailment |
So my colleagues and I put massive video camera stands in a coral reef to remotely monitor entire feeding grounds that produce a lot of algae but are exposed to predators. | Поэтому мои коллеги и я поместили массивные стенды с видеокамерами на коралловые рифы, чтобы удалённо следить за всей поверхностью морского дна, покрытой морскими водорослями и открытой хищникам. | entailment |
And this perspective from above shows us the feeding behavior and precise movements of many different fish, shown here with colored dots. | И этот вид сверху показывает нам манеру питания и точные движения множества различных рыб, показанных здесь цветными точками. | entailment |
And by analyzing thousands of fish movements to and from feeding grounds, we discovered a pattern. | Проанализировав тысячи движений рыб к морскому дну и от него, мы обнаружили определённую модель. | entailment |
These fish, despite being from different species and not swimming in schools, were copying one another, such that one fish entering these dangerous feeding grounds could lead many others to do the same. | Эти рыбы, несмотря на то, что они принадлежат к разным видам и не плавают в одном косяке, копировали действия друг друга. то есть одна рыба, приплывшая на опасное морское дно может привести многих других сделать то же самое. | entailment |
И рыбы оставались дольше и ели больше морских водорослей, когда они были окружены больши́м количеством кормящихся рыб. | And fish stayed for longer and ate more algae when they were surrounded by more feeding fish. | entailment |
Это может объясняться тем, что даже простые движения одной рыбы могут ненароком передавать важную информацию. | Now, this could be happening because even simple movements by individual fish can inadvertently communicate vital information. | entailment |
For example, if even one fish sees a predator and flees, this can alert many others to danger. | Например, даже если одна рыба видит хищника и уплывает, это действие может предупредить многих других об опасности. | entailment |
А рыба, благополучно приплывшая на дно, может показать другим, что это безопасно. | And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear. | entailment |
Оказывается, даже когда рыбы принадлежат к разным видам, они объединены в единое сообщество, которое может сообщать информацию, безопасно ли питаться. | So it turns out that even when these fish are different species, they are connected within social networks which can provide information on when it's safe to eat. | entailment |
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict. | Это сделает коралловые рифы более уязвимыми, чем мы предполагаем. | entailment |
Это удивительно, что социальная сеть рыб позволяет действиям одной рыбы проинформировать многих и может влиять на все коралловые рифы, которые кормят миллионы людей и поддерживают глобальную экономику для нас всех. | So remarkably, fish social networks allow the actions of one to spread to many and could affect entire coral reefs, which feed millions of us and support the global economy for all of us. | entailment |
So it's 1969, New York City, third grade music class, and our teacher brings us into a room with nothing but a piano and chairs. | Нью-Йорк, 1969 год, музыкальный урок в третьем классе, учитель заводит нас в комнату, где стоят только стулья и рояль. | entailment |
Он вызывает нас одного за другим, играет до и просит нас взять ноту. | And one by one, he calls us up, and he plays middle C, and he asks us to sing it. | entailment |
(Поёт) И вам говорят идти в правую или в левую часть комнаты. | (Singing) And you're either instructed to go to the right of the room or the left side of the room. | entailment |
(Смех) Когда это сделали все 35 учеников, детям слева, где находился и я, было сказано встать и вернуться в класс. | (Laughter) And when all 35 kids are done, the left side of the room, which I was a part of, was told to stand up and go back to home room. | entailment |
(Смех) Никто из нас больше не посещал урок музыки в начальной школе. | (Laughter) And none of us ever received another music class again in elementary school. | entailment |
An in club and an out club was established, and I didn't even know what the gating test was in the moment. | Так нас разделили на тех, кто «в клубе» и вне его, и я даже не знал, в чём заключался проходной тест на тот момент. | entailment |
Несколько лет спустя, урок английского языка... | A few years later, English class ... | entailment |
(Laughter) first paper of a new semester, and I get the paper back, and it's C+, with the comment, "Good as can be expected." | (Cмех) Первая контрольная в новом семестре. Получив листок обратно, я увидел три с плюсом, с комментарием «Как и ожидалось». | entailment |
(Laughter) Now, honestly, I didn't mind a C+. | (Смех) Если честно, меня не беспокоила тройка с плюсом. | entailment |
Я был счастлив, что получил не три с минусом или два. | I was just happy it wasn't a C- or a D. | entailment |
Но комментарий «Как и ожидалось» | But the "good as can be expected" comment ... | entailment |
даже в том детском возрасте казался неправильным. | even at that young age, it didn't seem right. | entailment |
It seemed somehow limiting. | Казалось, он накладывал какие-то ограничения. | entailment |
Now, how many people here have had an experience similar to that, either at school or the workplace? | У скольких людей был похожий опыт в школе или на работе? | entailment |
So I guess it might be ironic that my life path would lead me to a career of making music and writing for Blue Man Group (Laughter) and starting a school. | Довольно иронично, что мой жизненный путь привёл меня к карьере автора музыки и слов для Blue Man Group, (Смех) и начал я ещё в школе. | entailment |
(Laughter) But school was torture for me. | (Смех) Школа была для меня пыткой. | entailment |
Как человеку, не имевшему склонности к учёбе, которого никогда не понимали учителя, мне было сложно в школе, а школа не знала, что делать со мной. | As someone who didn't have a natural proclivity for academics, and my teachers never seemed to understand me, I didn't know how to navigate schools and schools didn't know what to do with me. | entailment |
So I started to ask the question, even back then, if these environments didn't know what to do with people who didn't fit a standard mold, why weren't we reshaping the environments to take advantage of people's strengths? | Ещё тогда я начал задаваться вопросом: если эта среда не знает, что делать с людьми, не подходящими под стандартную заготовку, почему бы не изменить её так, чтобы использовать их сильные стороны? | entailment |
Я пришёл к выводу, что нам необходимо создать благоприятные условия развития и процветания новаторских идей. | What I've come to believe is that we need to cultivate safe and conducive conditions for new and innovative ideas to evolve and thrive. | entailment |
We know that humans are innately innovative, because if we weren't, we'd all be using the same arrowheads that we were using 10,000 years ago. | Известно, что люди — новаторы по своей природе, потому что будь это не так, мы бы пользовались те ми же наконечниками для стрел, что и 10 000 лет назад. | entailment |
Мне однажды стало интересно: можно ли сделать так, чтобы инновационные идеи внедрялись чаще и делать это стало проще? | So one of the things that I started to question is, are there ways to make innovation easier and happen more frequently? | entailment |
Is there a way to take those aha moments, those breakthroughs that seem to happen randomly and occasionally, and have them happen intentionally and frequently? | Есть ли способ взять моменты озарений и прорывов, происходящих бессистемно и время от времени, и сделать так, чтобы они стали намеренными и частыми? | entailment |
When we started Blue Man Group in 1988, we had never done an off-Broadway show before. | В момент создания Blue Man Group в 1988 году ни у кого из нас не было опыта офф-Бродвейских шоу. | entailment |
На самом деле к нас почти вообще не было театрального опыта. | We'd actually done almost no theater. | entailment |
But we knew what we were passionate about, and it was a whole series of things that we had never seen onstage before, things like art and pop culture and technology and sociology and anthropology and percussion and comedy and following your bliss. | Но мы знали, что наполняло нас энтузиазмом, и это было много всего, чего мы не видели на сцене прежде: это было искусство, поп-культура, технологии, социология, антропология, ударные, комедия и полная импровизация. | entailment |
Мы установили правило, что не будем исполнять то, что уже видели на сцене раньше. Мы хотели вдохновить на творчество и соучастие самих себя и свою публику, мы хотели творить добро на благо людям и при этом наслаждаться самим процессом. | We established a rule that nothing made it onstage if we had seen it before, and we wanted to inspire creativity and connectedness in ourselves and our audiences; we wanted to do a little bit of social good, and we wanted to have fun doing it. | entailment |
And in the office, we wanted to create an environment where people treated each other just a little bit better, just a little bit more respect and consideration than in the outside world. | А в офисе нам хотелось создать обстановку, где люди относились бы друг к другу хоть немного лучше, получали чуть больше уважения и внимания, чем в других местах. | entailment |
И мы продолжали раз за разом искать новые решения, создавать то, чего никто ещё не видел. | And we continued to iterate and collaborate and find solutions to create things that hadn't been seen. | entailment |
Спустя какое-то время я нашёл оптимальные условия для такой творческой и новаторской среды: ясное намерение, цель и страсть — это работать над чем-то большим, чем мы сами. | Over time, I've come to identify the optimal conditions for these types of creative and innovative environments are clear intent, purpose and passion: this is working on something bigger than ourselves. | entailment |
Personal integrity: it's doing what we say we're going to do. | Личная целостность — значит делать то, что мы и собирались делать. | entailment |
Это наше подлинное «я» во всех проявлениях. | It's being our authentic self in all interactions. | entailment |
Прямое общение и чёткие виды на будущее, даже когда это трудно. | Direct communication and clear expectations, even when the subject matter is difficult. | entailment |
Непоколебимость и настойчивость: пытаться снова, и снова, и снова. | Grit and perseverance: iteration, iteration, iteration. | entailment |
Establish collaborative teams. | Создать команды, готовые сотрудничать. | entailment |
Instill deep trust and mutual respect. | Привнести доверие и взаимное уважение. | entailment |
Everyone on your team is in. | Все в вашей команде вовлечены. | entailment |
Нет никого вне клуба. | There is no out club. | entailment |
We rise as a team, we fall as a team, and decisions are decisions until they're not. | Мы поднимаемся как команда и падаем как команда, и решения остаются, пока не изменяются. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.