sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Since I thought that I might vanish within a day or a week, I had very big dreams.
Поскольку я думал о том, что в любой момент меня может не стать у меня были большие мечты.
entailment
And after the war, I saw an uncle again.
После войны я вновь встретился с дядей.
entailment
Мой дядя был выдающимся математиком и он сказал: «Вот тебе задача. 25 лет назад я не смог решить её, и никто её не может решить.
My uncle was a very prominent mathematician, and he told me, "Look, there's a problem which I could not solve 25 years ago, and which nobody can solve.
entailment
Это – построение одного математика по имени Гастон Джулиа и другого по имени Пьер Фату.
This is a construction of a man named [Gaston] Julia and [Pierre] Fatou.
entailment
If you could find something new, anything, you will get your career made."
Если сможешь найти тут нечто новое, – всё что угодно, – считай, что твоя карьера обеспечена.»
entailment
Я стал изучать эту проблему, и, как и тысячи тех, кто до меня это пытался с делать, ничего не добился.
So I looked, and like the thousands of people that had tried before, I found nothing.
entailment
Но затем появились компьютеры. И я решил, что надо применить компьютерные возможности не к новым математическим проблемам – как, например, эта изгибающаяся штукенция: это новая проблема – а к старым проблемам.
But then the computer came, and I decided to apply the computer, not to new problems in mathematics -- like this wiggle wiggle, that's a new problem -- but to old problems.
entailment
И я перешёл от так называемых действительных чисел, т.е. от точек на прямой, к комплексным числам, а это – точки на плоскости, то есть то, что и требуется в этой задаче. Получилась вот такая фигура.
And I went from what's called real numbers, which are points on a line, to imaginary, complex numbers, which are points on a plane, which is what one should do there, and this shape came out.
entailment
This shape is of an extraordinary complication.
Эта имеет исключительную сложность.
entailment
В ней скрыто уравнение: z трансформируется в z ^ 2 + c.
The equation is hidden there, z goes into z squared, plus c.
entailment
Так просто и скучно,
It's so simple, so dry.
entailment
It's so uninteresting.
так неинтересно.
entailment
Теперь прокрутим это один раз, два раза.. Два раза достаточно. О чудо!
Now you turn the crank once, twice: twice, marvels come out.
entailment
Появляется вот что.
I mean this comes out.
entailment
Я не собираюсь объяснять здесь эти вещи,
I don't want to explain these things.
entailment
но получается вот что и вот что.
This comes out. This comes out.
entailment
Shapes which are of such complication, such harmony and such beauty.
Фигуры такой сложности, такой гармоничности и такой красоты
entailment
This comes out repeatedly, again, again, again.
получаются повторно, снова и снова и снова.
entailment
And that was one of my major discoveries, to find that these islands were the same as the whole big thing, more or less.
Моё главное открытие заключалось в том, что эти острова имеют ту же форму, более или менее, как и вся фигура целиком.
entailment
And then you get these extraordinary baroque decorations all over the place.
Получаются такие потрясающие украшения в стиле барокко.
entailment
All that from this little formula, which has whatever, five symbols in it.
И всё из этой короткой формулы, в которой всего – сколько там?
entailment
And then this one.
– пять значков. И вот что в результате.
entailment
Цвет добавлен по двум причинам.
The color was added for two reasons.
entailment
First of all, because these shapes are so complicated that one couldn't make any sense of the numbers.
Во-первых, оттого что фигуры получаются настолько сложными, что трудно увидеть, какой смысл несут числа.
entailment
And if you plot them, you must choose some system.
И надо выбрать какую-то систему, чтобы их отразить на плоскости .
entailment
And so my principle has been to always present the shapes with different colorings because some colorings emphasize that, and others it is that or that.
Потому я взял за принцип всегда представлять фигуры в различных цветах: какой-то цвет означает одно, а другой – другое и т.д.
entailment
Это так сложно.
It's so complicated.
entailment
(Смех) В 1990-м году я был в Великобритании, в Кембридже,
(Laughter) In 1990, I was in Cambridge, U.K.
entailment
to receive a prize from the university, and three days later, a pilot was flying over the landscape and found this thing.
мне там от университета вручали приз. Спустя три дня один лётчик, пролетая над полем, увидел вот это.
entailment
So where did this come from?
Откуда бы такая вещь?
entailment
Ясное дело – от пришельцев.
Obviously, from extraterrestrials.
entailment
(Laughter) Well, so the newspaper in Cambridge published an article about that "discovery" and received the next day 5,000 letters from people saying, "But that's simply a Mandelbrot set very big."
(Смех) Одна из газет в Кембридже опубликовала статью об этом «открытии», и на следующий день получила 5 тысяч писем, в которых говорилось, что это множество Мандельброта, просто очень большое.
entailment
Well, let me finish.
Позвольте завершить.
entailment
This shape here just came out of an exercise in pure mathematics.
Эта картина получена посредством чистой математики.
entailment
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца.
Bottomless wonders spring from simple rules, which are repeated without end.
entailment
Я хочу начать с истории, как Сет Годин, с того момента, когда мне было 12 лет.
I want to start with a story, a la Seth Godin, from when I was 12 years old.
entailment
Мой дядя Эд подарил мне красивый голубой свитер — по крайней мере, я думала, что он был красивый.
My uncle Ed gave me a beautiful blue sweater -- at least I thought it was beautiful.
entailment
And it had fuzzy zebras walking across the stomach, and Mount Kilimanjaro and Mount Meru were kind of right across the chest, that were also fuzzy.
На нем были нечёткие изображения зебр, гуляющих по моему животу, и гора Килиманджаро и гора Меру растянулись почти по всей моей груди, они тоже были нечёткими.
entailment
И я надевала его при любом удобном случае, думая, что он был самой потрясающей вещью, которая у меня только была.
And I wore it whenever I could, thinking it was the most fabulous thing I owned.
entailment
До того дня, когда в 9 классе меня поставили в шеренгу с несколькими футболистами.
Until one day in ninth grade, when I was standing with a number of the football players.
entailment
(Смех) И я была так оскорблена и уязвлена, что я немедленно побежала домой к маме и отчитала её за то, что она позволяла носить мне этот отвратительный свитер.
(Laughter) And I was so humiliated and mortified that I immediately ran home to my mother and chastised her for ever letting me wear the hideous sweater.
entailment
We drove to the Goodwill and we threw the sweater away somewhat ceremoniously, my idea being that I would never have to think about the sweater nor see it ever again.
Мы поехали в Гудвилл и выкинули свитер, как и полагается, чтобы я никогда впредь не думала об этом свитере и больше его не видела.
entailment
Перемотаем время — на 11 лет назад — мне 25 лет.
Fast forward -- 11 years later, I'm a 25-year-old kid.
entailment
Я работаю в Кигали, Руанда, делаю пробежку по крутым склонам, и вижу в 10-и футах впереди меня маленького мальчика лет 11-и — бегущего в моем направлении и одетого в мой свитер.
I'm working in Kigali, Rwanda, jogging through the steep slopes, when I see, 10 feet in front of me, a little boy -- 11 years old -- running toward me, wearing my sweater.
entailment
Я думаю, нет, это невозможно.
And I'm thinking, no, this is not possible.
entailment
But so, curious, I run up to the child -- of course scaring the living bejesus out of him -- grab him by the collar, turn it over, and there is my name written on the collar of this sweater.
Но из любопытства я подбежала к этому ребёнку — конечно же, боясь напугать его до смерти — схватила его за воротник, отвернула его, и увидела своё имя написанное на воротнике свитера.
entailment
Я рассказываю эту историю, потому что она стала и до сих пор является для меня метафорой того, что всё в мире взаимосвязано, что мы все живем на одной планете.
I tell that story, because it has served and continues to serve as a metaphor to me about the level of connectedness that we all have on this Earth.
entailment
We so often don't realize what our action and our inaction does to people we think we will never see and never know.
Мы так часто не осознаем, какие наши действия или бездействия оказывают влияние на людей, которых, как мы думаем, мы никогда не увидим и никогда не узнаем.
entailment
I also tell it because it tells a larger contextual story of what aid is and can be.
Также я рассказываю её, потому что в более широком контексте она раскрывает понятие помощи и какой она может быть.
entailment
That this traveled into the Goodwill in Virginia, and moved its way into the larger industry, which at that point was giving millions of tons of secondhand clothing to Africa and Asia.
Именно она пришла в Гудвилл, Вирджиния, и превратилась в более крупную промышленность, которая на том этапе снабжала страны Африки и Азии миллионами тонн старой одежды.
entailment
Что оказалось благим делом, которое обеспечило людей недорогой одеждой.
Which was a very good thing, providing low cost clothing.
entailment
Но в то же время, в той же самой Руанде, она нанесла непоправимый ущерб местной отрасли розничной торговли.
And at the same time, certainly in Rwanda, it destroyed the local retailing industry.
entailment
Not to say that it shouldn't have, but that we have to get better at answering the questions that need to be considered when we think about consequences and responses.
Не буду говорить о том, что так не должно было быть, а о том, что мы должны тщательно продумать ответы на вопросы, которые нужно рассмотреть, когда мы думаем о последствиях и общественной реакции.
entailment
Я расскажу о Руанде примерно 1985-1986 годов, где у меня было 2 дела.
So, I'm going to stick in Rwanda, circa 1985, 1986, where I was doing two things.
entailment
Я открыла пекарню совместно с 20 матерями-одиночками.
I had started a bakery with 20 unwed mothers.
entailment
Мы назывались «Несносными медведями», и наше название привело нас на вершину успеха в закусочном бизнесе в Кигали, вести который было не так уж и сложно, потому что до нас никто этим не занимался.
We were called the "Bad News Bears," and our notion was we were going to corner the snack food business in Kigali, which was not hard because there were no snacks before us.
entailment
И так как у нас была отлично проработанная бизнес-модель, которую мы реализовывали на практике, и я наблюдала, как эти женщины делали преобразования на микро-уровне.
And because we had a good business model, we actually did it, and I watched these women transform on a micro-level.
entailment
We got a lot of things right.
Мы шли в верном направлении.
entailment
Мы брали за основу бизнес-модель; мы активно вкладывали свои собственные средства.
We focused on a business model; we insisted on skin in the game.
entailment
Геноцид, случившийся в 1994 году, семь лет спустя после того, как эти женщины стали работать вместе, чтобы осуществить свою мечту.
The genocide happened in 1994, seven years after these women all worked together to build this dream.
entailment
And the good news was that the institution, the banking institution, lasted.
И хорошей новостью было то, что учреждение, банковское учреждение, продолжало функционировать.
entailment
По сути, оно превратилось в самого крупного в стране кредитора, дающего деньги на восстановление.
In fact, it became the largest rehabilitation lender in the country.
entailment
Understand, however complex we may be, incentives matter.
Понять, насколько многогранными по природе мы можем быть — побудительный мотив.
entailment
It's thrilling.
Это радует.
entailment
And in fact, what we need to do is see that as chapter one, celebrate it, close it, and recognize that we need a chapter two that is all about execution, all about the how-to.
Но на самом деле, то, что нам надо сделать — посмотреть на это, как на главу первую, оценить её по достоинству, закрыть её и осознать, что нам необходима вторая глава, в которой говорится о том, как привести всё это в действие, воплотить на практике.
entailment
Если мы сделаем это, мы внесём весомый вклад в историю, положив конец бедности.
If we do that, we really can make poverty history.
entailment
И я хочу немного поговорить об этом и привести несколько примеров, чтобы вы увидели, в чем заключается суть нашей деятельности.
And I want to talk a little bit about that, and some of the examples, so you can see what it is that we're doing.
entailment
Но прежде чем я приступлю к этому — а это ещё одна из нелюбимых мною тем — я хочу немного рассказать о том, кто же такие бедные.
But before I do this -- and this is another one of my pet peeves -- I want to talk a little bit about who the poor are.
entailment
Потому что мы слишком часто говорим о них, как об огромных массах грубых людей, жаждущих быть свободными, когда в жизни все обстоит несколько по-другому.
Because we too often talk about them as these strong, huge masses of people yearning to be free, when in fact, it's quite an amazing story.
entailment
On a macro level, four billion people on Earth make less than four dollars a day.
На микро-уровне 4 миллиарда людей на Земле зарабатывают меньше четырёх долларов в день.
entailment
Это те люди, которых мы называем «бедными».
That's who we talk about when we think about "the poor."
entailment
Если мы сделаем сравнительный анализ, то они являются обладателями 3-ей крупнейшей в мире экономики, но большинство из этих людей не учитываются.
If you aggregate it, it's the third largest economy on Earth, and yet most of these people go invisible.
entailment
Where we typically work, there's people making between one and three dollars a day.
Там, где мы работаем, есть люди, зарабатывающие от одного до трёх долларов в день.
entailment
Who are these people?
Кто эти люди?
entailment
Фермеры и заводские работники.
They are farmers and factory workers.
entailment
They work in government offices. They're drivers.
Государственные служащие,
entailment
водители, прислуга.
They are domestics.
entailment
Они обычно платят за необходимые товары и услуги, такие как вода, медицинское обслуживание, коммунальные услуги в 30-40 раз больше их коллег из среднего класса, как минимум где мы работаем, в Карачи и Найроби.
They typically pay for critical goods and services like water, like healthcare, like housing, and they pay 30 to 40 times what their middleclass counterparts pay -- certainly where we work in Karachi and Nairobi.
entailment
Бедняки готовы принять и с охотой принимают любое предложение работы, когда вы даёте им эту возможность.
The poor also are willing to make, and do make, smart decisions, if you give them that opportunity.
entailment
Вот два примера.
So, two examples.
entailment
Первый касается Индии, где 240 миллионов фермеров, большинство из которых зарабатывает менее 2 долларов в день.
One is in India, where there are 240 million farmers, most of whom make less than two dollars a day.
entailment
Where we work in Aurangabad, the land is extraordinarily parched.
Там, где мы работали, в Аурангабаде, земля очень пересушена.
entailment
Есть люди, зарабатывающие от 60 центов до 1 доллара.
You see people on average making 60 cents to a dollar.
entailment
This guy in pink is a social entrepreneur named Ami Tabar.
Этот человек в розовом — социальный предприниматель, которого зовут Ами Табар.
entailment
What he did was see what was happening in Israel, larger approaches, and figure out how to do a drip irrigation, which is a way of bringing water directly to the plant stock.
Первое, что он сделал — оценил ситуацию в Израиле, различные подходы и выяснил, как внедрить систему капельного орошения, которая обеспечивает поступление воды прямо к корням растений.
entailment
But previously it's only been created for large-scale farms, so Ami Tabar took this and modularized it down to an eighth of an acre.
Но изначально она была создана для крупных ферм, поэтому Ами Табар смоделировал её на территории размером в 5 соток.
entailment
A couple of principles: build small.
Два принципа: начинайте с малого.
entailment
Сделайте её масштабируемой и была доступной для бедных.
Make it infinitely expandable and affordable to the poor.
entailment
This family, Sarita and her husband, bought a 15-dollar unit when they were living in a -- literally a three-walled lean-to with a corrugated iron roof.
Эта семья, Сарита и её муж, купили устройство за 15 долларов, в то время, когда они жили в — буквально в трёхстенной пристройке с крышей, покрытой гофрированным железом.
entailment
После одного урожая, они в достаточной мере увеличили свой доход для покупки второй системы и установки её на всех 10 сотках.
After one harvest, they had increased their income enough to buy a second system to do their full quarter-acre.
entailment
Спустя пару лет, я встречаю их.
A couple of years later, I meet them.
entailment
They now make four dollars a day, which is pretty much middle class for India, and they showed me the concrete foundation they had just laid to build their house.
Сейчас они зарабатывают 4 доллара в день, что превышает доходы среднего класса в Индии, и они показали мне бетонный фундамент, который они только что заложили дляпостройки дома.
entailment
Я клянусь, что вы бы смогли разглядеть будущее в глазах этой женщины.
And I swear, you could see the future in that woman's eyes.
entailment
Именно то, во что я искренне верю.
Something I truly believe.
entailment
Сегодня вы не можете говорить о бедности, не затронув тему противокомаринных сеток, и я снова отдаю должное Джеффри Саксу из Гарварда за то, что он высказал миру свою смелую идею — как за 5 долларов спасти жизнь.
You can't talk about poverty today without talking about malaria bed nets, and I again give Jeffrey Sachs of Harvard huge kudos for bringing to the world this notion of his rage -- for five dollars you can save a life.
entailment
Малярия убивает от 1 до 3 миллионов людей в год.
Malaria is a disease that kills one to three million people a year.
entailment
Зафиксировано от 300 до 500 миллионов инфицирований.
300 to 500 million cases are reported.
entailment
Подсчитано, что Африка теряет примерно 13 миллиардов долларов в год из-за этого заболевания.
It's estimated that Africa loses about 13 billion dollars a year to the disease.
entailment
Five dollars can save a life.
Пять долларов могут спасти жизнь.
entailment
We can send people to the moon; we can see if there's life on Mars -- why can't we get five-dollar nets to 500 million people?
Мы можем послать людей на Луну, мы можем проверить, есть ли жизнь на Марсе, так почему же мы не можем приобрести 5-долларовые сетки для 500 миллионов людей?
entailment