sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему. | And instead of taking these two things as bifurcated problems that are very separate, it's really important to look at them as one system. | entailment |
We get a lot of our food from all around the world and people from all around the world are importing our food system, so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it. | В США немало продуктов питания поступает из самых разнообразных стран. Много других стран импортируют нашу продовольственную систему. Поэтому чрезвычайно важно по-новому подойти к этой проблеме. | entailment |
I've learned -- and the technology people here, which I'm totally not one of -- but apparently, it really takes 30 years for a lot of technologies to become really endemic to us, like the mouse and the Internet and Windows. | Я узнала, что – тут много технарей, но я уж точно к таким не отношусь – я узнала, что требуется период в 30 лет для полного усвоения многих видов техники, типа «мышки», интернета, Windows. | entailment |
Существуют 30-летние циклы, | You know, there's 30-year cycles. | entailment |
I think 2010 can be a really interesting year because it is the end of the 30-year cycle, and it's the birthday of the global food system. | и в этом плане, 2010 год обещает быть интересным, потому что он приходится на конец такого цикла. Это – [30-летний] юбилей нынешней мировой продовольственной системы. | entailment |
Вот – первый юбиляр, о котором я хотела рассказать. | That's the first birthday I want to talk about. | entailment |
If we really think that this is something that's happened in the last 30 years, there's hope in that. | Если учесть, что все события, о которых шла речь, произошли за последние 30 лет, то этот факт оставляет надежду на будущее. На этот же год приходится 30-ая годовщина: генетически модифицированных продуктов, | entailment |
It's the 30th anniversary of GMO crops and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup, the farm crisis in America and the change in how we've addressed agriculture internationally. | многих успешных марок быстрого питания и подсластителей, а также фермерского кризиса в США и изменения нашего отношения к проблемам сельского хозяйства других стран. | entailment |
А потому есть смысл считать, что за этот 30-летний период создалась новая продовольственная система. | So there's a lot of reasons to take this 30-year time period as sort of the creation of this new food system. | entailment |
Я не единственная, кто одержим этой идеей о 30-летних циклах. | I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing. | entailment |
The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish both addressed this last three-decade time period as incredibly relevant for food system change. | Такие известные имена, как Майкл Поллан и Джейми Оливер в своем пожелании Лауреата TED, отмечали, что последний 30-летний период был очень важным для изменений в продовольственной системе. | entailment |
Well, I really care about 1980 because it's also the 30th anniversary of me this year. | Я так пекусь о 1980-м годе ещё и потому, что в этом году 30-летний юбилей у меня. | entailment |
В течение моей жизни многое в мире – и я говорю как человек, помешанный на питании, – многое сильно изменилось. | And so in my lifetime, a lot of what's happened in the world -- and being a person obsessed with food -- a lot of this has really changed. | entailment |
Моя вторая мечта – чтобы следующий 30-летний период стал временем ещё одного изменения продовольственной системы. | So my second dream is that I think we can look to the next 30 years as a time to change the food system again. | entailment |
Итак, я объявляю сегодня об открытии новой организации, о новом фонде в рамках фонда FEED, под названием “The 30 Project”. | So I'm announcing today the start of a new organization, or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project. | entailment |
Организация “The 30 Project” будет разрабатывать долгосрочные идеи по изменению продовольственной системы. | And the 30 Project is really focused on these long-term ideas for food system change. | entailment |
And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone. | Я думаю, что соединив усилия активистов борьбы с голодом на международном уровне, и местных активистов борьбы с ожирением, мы могли бы прийти к долгосрочным решениям, которые могли бы улучшить для всех продовольственную систему. | entailment |
We all tend to think that these systems are quite different and people argue whether or not organic can feed the world, but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas. | Обычно считается, что эти системы сильно отличаются, и многие спорят о том, можно ли мировую потребность в еде удовлетворить натуральными продуктами. Но, с точки зрения 30-летней перспективы, есть больше надежд на сотрудничество и совместные идеи. | entailment |
Надеюсь, что, объединив усилия таких разных организаций, как кампания ONE и Slow Food, у которых сейчас не много общего, мы могли бы подойти к цельным, долгосрочным, системным решениям, способным улучшить питание для каждого. | So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. | entailment |
Some ideas I've had is like, look, the reality is -- kids in the South Bronx need apples and carrots and so do kids in Botswana. | У меня есть ещё несколько идей. Например, детям в бедном квартале Нью-Йорка South Bronx нужны яблоки и морковь, эти же продукты нужны детям в Ботсване. | entailment |
Как обеспечить этих детей такими питательными продуктами? | And how are we going to get those kids those nutritious foods? | entailment |
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish. | Ещё один глобальный вопрос – производство мяса и рыбы. | entailment |
Understanding how to produce protein in a way that's healthy for the environment and healthy for people will be incredibly important to address things like climate change and how we use petrochemical fertilizers. | Производство белка способом, который бы не вредил окружающей среде и здоровью человека, исключительно важно для решения таких проблем, как изменение климата и для способов применения нефтехимических удобрений. | entailment |
Это очень важные долгосрочные проблемы. Они важны как для мелких фермеров в Африке, так и фермеров-едоков в США. | And, you know, these are really relevant topics that are long-term and important for both people in Africa who are small farmers and people in America who are farmers and eaters. | entailment |
The 30Project.org is launched and I've gathered a coalition of a few organizations to start. | Сайт 30Project.org запущен. Для начала я создала коалицию из нескольких организаций. | entailment |
And it'll be growing over the next few months. | В следующие месяцы коалиция пополнится. | entailment |
Надеюсь, вы все станете задумываться над тем, как в долгосрочной перспективе можно изменить продовольственную систему. | But I really hope that you will all think of ways that you can look long-term at things like the food system and make change. | entailment |
Деревья олицетворяют покой. | Trees epitomize stasis. | entailment |
Деревья врастают корнями в землю в одном и том же месте на многие человеческие поколения. Но, если обратить внимание не на ствол, а на ветви, мы увидим, что дерево — очень динамичный организм, который движется и растёт. | Trees are rooted in the ground in one place for many human generations, but if we shift our perspective from the trunk to the twigs, trees become very dynamic entities, moving and growing. | entailment |
И я решила исследовать это движение, превратив деревья в художников. | And I decided to explore this movement by turning trees into artists. | entailment |
Я просто привязала конец кисти к ветке. | I simply tied the end of a paintbrush onto a twig. | entailment |
I waited for the wind to come up and held up a canvas, and that produced art. | Дождалась ветра и поднесла полотно. И получилось искусство. | entailment |
The piece of art you see on your left is painted by a western red cedar and that on your right by a Douglas fir, and what I learned was that different species have different signatures, like a Picasso versus a Monet. | Произведение искусства, которое вы видите слева, нарисовано туей, а справа — псевдотсугой. И оказывается, у разных видов разная манера — как кисти Пикасо и Моне. | entailment |
Умножила на количество прутиков на одну ветку и количество ветвей на дерево, а потом разделила на количество минут в году. | I multiplied them by the number of twigs per branch and the number of branches per tree and then divided that by the number of minutes per year. | entailment |
And so I was able to calculate how far a single tree moved in a single year. | Так я рассчитала, как далеко продвинулось это дерево за год. | entailment |
You might have a guess. | Можете попробовать угадать. | entailment |
The answer is actually 186,540 miles, or seven times around the globe. | Ответ — 300 207 км, или 7 оборотов вокруг Земли. | entailment |
Вот так просто сместив перспективу с одного ствола к множеству подвижных веточек, мы видим, что дерево — не просто статический объект, а очень даже подвижно. | And so simply by shifting our perspective from a single trunk to the many dynamic twigs, we are able to see that trees are not simply static entities, but rather extremely dynamic. | entailment |
And I began to think about ways that we might consider this lesson of trees, to consider other entities that are also static and stuck, but which cry for change and dynamicism, and one of those entities is our prisons. | И я подумала о том, как этот опыт с деревьями может помочь переосмыслить другие объекты — неподвижные, но требующие перемен и движения. Один из таких объектов — наши тюрьмы. | entailment |
Тюрьмы, конечно, это места, где люди, нарушающие законы заключены, заперты за решеткой. | Prisons, of course, are where people who break our laws are stuck, confined behind bars. | entailment |
И сама наша тюремная система как будто за решеткой. | And our prison system itself is stuck. | entailment |
В США более 2,3 миллиона лишенных свободы людей. | The United States has over 2.3 million incarcerated men and women. | entailment |
That number is rising. | Это число растёт. | entailment |
Of the 100 incarcerated people that are released, 60 will return to prison. | Из 100 освобожденных заключенных 60 вернутся в тюрьму. | entailment |
Funds for education, for training and for rehabilitation are declining, so this despairing cycle of incarceration continues. | Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. И этот замкнутый круг лишения свободы продолжается. | entailment |
I decided to ask whether the lesson I had learned from trees as artists could be applied to a static institution such as our prisons, and I think the answer is yes. | Я задалась вопросом, можно ли этот урок, полученный от деревьев-художников, применить к неподвижному учреждению, такому, как тюрьмы. И я думаю, ответ — да. | entailment |
В 2007 году я начала сотрудничать c Управлением исправительных учреждений штата Вашингтон. | In the year 2007, I started a partnership with the Washington State Department of Corrections. | entailment |
Работая в 4-х тюрьмах, мы начали привлекать науку и ученых, проводить мероприятия, посвященные защите природы в четырех государственных тюрьмах. | Working with four prisons, we began bringing science and scientists, sustainability and conservation projects to four state prisons. | entailment |
Мы читали научные лекции. И люди предпочитали наши научные лекции просмотру телевизора и занятиям тяжелой атлетикой. | We give science lectures, and the men here are choosing to come to our science lectures instead of watching television or weightlifting. | entailment |
Совместно с Комитетом по Охране Природы мы помогали заключенным исправительного центра Стаффорд Крик выращивать исчезающие виды степных растений для восстановления реликтовых степных зон штата Вашингтон. | We partnered with the Nature Conservancy for inmates at Stafford Creek Correctional Center to grow endangered prairie plants for restoration of relic prairie areas in Washington state. | entailment |
We worked with the Washington State Department of Fish and Wildlife to grow endangered frogs -- the Oregon spotted frog -- for later release into protected wetlands. | Мы работали с Управлением рыболовства и дикой природы штата над выращиванием вымирающих видов лягушек — орегонская пятнистая лягушка, чтобы позже выпустить их в заболоченные местности. | entailment |
И совсем недавно мы начали работать с людьми, которые содержатся на так называемом особом режиме. | And just recently, we've begun to work with those men who are segregated in what we call Supermax facilities. | entailment |
They've incurred violent infractions by becoming violent with guards and with other prisoners. | Они совершили дисциплинарные правонарушения, проявив агрессию к администрации и другим заключенным. | entailment |
They're kept in bare cells like this for 23 hours a day. | Они содержатся в таких пустых камерах 23 часа в сутки. | entailment |
Во время встреч с комитетом по надзору или психологами их помещают в такие стесняющие движения кабинки. | When they have meetings with their review boards or mental health professionals, they're placed in immobile booths like this. | entailment |
На один час в сутки их приводят в такие унылые пустые прогулочные дворики. | For one hour a day they're brought to these bleak and bland exercise yards. | entailment |
Although we can't bring trees and prairie plants and frogs into these environments, we are bringing images of nature into these exercise yards, putting them on the walls, so at least they get contact with visual images of nature. | И хотя мы не можем принести сюда деревья, степные растения и лягушек, мы можем разместить изображения природы в этих прогулочных двориках, повесить на стенах, чтобы хотя бы позволить контакт с визуальным образом природы. | entailment |
This is Mr. Lopez, who has been in solitary confinement for 18 months, and he's providing input on the types of images that he believes would make him and his fellow inmates more serene, more calm, less apt to violence. | Это мистер Лопез, который содержится в одиночном заключении 18 месяцев. И он рассказывает, какие, по его мнению, изображения могут сделать его и других заключенных более спокойными и тихими, менее склонными к насилию. | entailment |
И так, я думаю, мы видим, что маленькие коллективные изменения могут повлиять на организацию — такую, как система исправительных учреждений и дать надежду. | And so what we see, I think, is that small, collective movements of change can perhaps move an entity such as our own prison system in a direction of hope. | entailment |
Мы знаем, что дерево — неподвижный объект, когда мы глядим на его ствол. | We know that trees are static entities when we look at their trunks. | entailment |
Я помню тот день в школе, когда моя учительница сказала нам, что население мира достигло 3-х миллиардов человек. Это было в 1960-м году. | I still remember the day in school when our teacher told us that the world population had become three billion people, and that was in 1960. | entailment |
I'm going to talk now about how world population has changed from that year and into the future, but I will not use digital technology, as I've done during my first five TEDTalks. | Сейчас я хочу поговорить о том, как с тех пор изменились цифры народонаселения и как они изменятся в будущем. Но я не буду пользоваться цифровой технологией, как я это делал в своих первых пяти выступлениях на TED. | entailment |
Нет, я продвинулся вперёд и сегодня представлю вам новейшую аналоговую технику обучения, заимствованную у Ikea: вот эту корзинку. | Instead, I have progressed, and I am, today, launching a brand new analog teaching technology that I picked up from IKEA: this box. | entailment |
This box contains one billion people. | В ней – 1 миллиард человек. | entailment |
And our teacher told us that the industrialized world, 1960, had one billion people. | Наша учительница говорила, что в 1960-м году в промышленно развитых странах проживал 1 миллиард человек. | entailment |
In the developing world, she said, they had two billion people. | В развивающихся странах, по её словам, население составляло 2 миллиарда человек. | entailment |
В те годы эти люди жили далеко от нас. | And they lived away then. | entailment |
Имел место большой разрыв между одним миллиардом в промышленно развитых странах и двумя миллиардами в развивающихся странах. | There was a big gap between the one billion in the industrialized world and the two billion in the developing world. | entailment |
In the industrialized world, people were healthy, educated, rich, and they had small families. | В промышленно развитых странах люди были здоровыми, образованными, богатыми, семьи у них были небольшие. | entailment |
And their aspiration was to buy a car. | Они, в основной массе, стремились купить автомобиль. | entailment |
And in 1960, all Swedes were saving to try to buy a Volvo like this. | В 1960-году каждая шведская семья экономила, чтобы купить вот такую машину Вольво. | entailment |
Вот какой был экономический уровень Швеции в то время. | This was the economic level at which Sweden was. | entailment |
But in contrast to this, in the developing world, far away, the aspiration of the average family there was to have food for the day. | В противоположность этому, в далёких развивающихся странах типичным стремлением средней семьи было к концу дня иметь пищу на своём столе. | entailment |
А экономили они, чтобы купить себе обувь. | They were saving to be able to buy a pair of shoes. | entailment |
В дни моей молодости в мире наблюдался колоссальный разрыв. | There was an enormous gap in the world when I grew up. | entailment |
And this gap between the West and the rest has created a mindset of the world, which we still use linguistically when we talk about "the West" and "the Developing World." | Этот разрыв между Западом и остальным миром создал определённый стереотип о мире, сохранившийся в языке до сегодняшнего дня, при употреблении слов «Запад» и «развивающиеся страны». | entailment |
But the world has changed, and it's overdue to upgrade that mindset and that taxonomy of the world, and to understand it. | Но мир изменился, и уже давно пора пересмотреть этот стереотип и эту классификацию мира с тем, чтобы лучше понимать его. | entailment |
Именно это я и собираюсь показать вам здесь. Ведь с 1960-го года и вплоть до 2010-го года народонаселение мира увеличилось на ошеломляющую цифру в 4 миллиарда человек. | And that's what I'm going to show you, because since 1960 what has happened in the world up to 2010 is that a staggering four billion people have been added to the world population. | entailment |
Посмотрите, сколько это. | Just look how many. | entailment |
The world population has doubled since I went to school. | Население Земли удвоилось с того периода, когда я был школьником. | entailment |
And of course, there's been economic growth in the West. | Конечно, наблюдался экономический рост на Западе. | entailment |
Усилия многих фирм способствовали росту экономики, и население Запада передвинулось вот сюда. | A lot of companies have happened to grow the economy, so the Western population moved over to here. | entailment |
And now their aspiration is not only to have a car. | Теперь их стремлением является не только иметь автомобиль; | entailment |
теперь они хотят отдыхать в далёких уголках земли, они хотят летать. | Now they want to have a holiday on a very remote destination and they want to fly. | entailment |
Вот где они сегодня. | So this is where they are today. | entailment |
Наиболее успешные среди развивающихся стран при этом тоже продвинулись. Они стали называться странами с переходной экономикой. | And the most successful of the developing countries, they have moved on, you know, and they have become emerging economies, we call them. | entailment |
They are now buying cars. | Теперь там покупают машины. | entailment |
А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво. Шведы, наконец, осознали, что в мире произошло нечто важное. | And what happened a month ago was that the Chinese company, Geely, they acquired the Volvo company, and then finally the Swedes understood that something big had happened in the world. | entailment |
(Смех) Значит, вот эти – здесь. | (Laughter) So there they are. | entailment |
И трагедия в том, что те 2 миллиарда, что живут в борьбе за пищу и обувь, почти столь же бедны, как и 50 лет назад. | And the tragedy is that the two billion over here that is struggling for food and shoes, they are still almost as poor as they were 50 years ago. | entailment |
И их стремлением теперь является, конечно, купить велосипед, а затем, попозже, они захотят иметь также и мотоцикл. | And their aspiration now is, of course, to buy a bicycle, and then later on they would like to have a motorbike also. | entailment |
But this is the world we have today, no longer any gap. | Вот таков сегодняшний мир. Разрывов больше нет. | entailment |
But the distance from the poorest here, the very poorest, to the very richest over here is wider than ever. | Но расстояние между беднейшими, вот они здесь, и богатейшими, вот здесь, увеличилось, как никогда. | entailment |
Переход от одного к другому при этом стал непрерывным – имеются все формы передвижения: пешком, на велосипедах, на автомобилях, на самолётах. Большинство населения – где-то посередине. | But there is a continuous world from walking, biking, driving, flying -- there are people on all levels, and most people tend to be somewhere in the middle. | entailment |
This is the new world we have today in 2010. | Вот он – новый мир сегодня, в 2010-м году. | entailment |
А что будет в будущем? | And what will happen in the future? | entailment |
Дам прогноз до 2050-го года. | Well, I'm going to project into 2050. | entailment |
Недавно я побывал в Шанхае, и пригляделся к происходящему в Китае. Можете быть уверенны – они сравняются [с промышленно развитыми странами], как это сделала в своё время Япония. | I was in Shanghai recently, and I listened to what's happening in China, and it's pretty sure that they will catch up, just as Japan did. | entailment |
All the projections [say that] this one [billion] will [only] grow with one to two or three percent. | Все прогнозы [ведут к этому]. Эта корзина будет расти со скоростью 1, 2 или 3 процента, | entailment |
а эта – по 7-8 процентов, и дело кончится тем, что эти будут здесь. | [But this second] grows with seven, eight percent, and then they will end up here. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.