sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Однако вопрос не в том, почему мы не можем. | The question, though, is not "Why can't we?" | entailment |
The question is how can we help Africans do this for themselves? | Вопрос в том, как мы можем помочь африканцам сделать это собственными силами. | entailment |
Много сложностей. | A lot of hurdles. | entailment |
Первая: производство на очень низком уровне. Вторая: непомерно высокие цены. | One: production is too low. Two: price is too high. | entailment |
Three: this is a good road in -- right near where our factory is located. | Третья: хорошая дорога прямо рядом с фабрикой. | entailment |
Транспортировка товаров — просто кошмар, но не так уж и невозможна. | Distribution is a nightmare, but not impossible. | entailment |
Мы начали с того, что дали кредит в 350 000 долларов самому крупному и опытному производителю противокомаринных сеток в Африке, чтобы они могли заимствовать технологию из Японии и произвести долговечные, 5-летние сетки. | We started by making a 350,000-dollar loan to the largest traditional bed net manufacturer in Africa so that they could transfer technology from Japan and build these long-lasting, five-year nets. | entailment |
Here are just some pictures of the factory. | Здесь только несколько фотографий фабрики. | entailment |
За три года компания наняла ещё тысячу женщин. | Today, three years later, the company has employed another thousand women. | entailment |
It contributes about 600,000 dollars in wages to the economy of Tanzania. | На экономику Танзании приходится 600 000 долларов заработной платы этой компании. | entailment |
It's the largest company in Tanzania. | Это крупнейшая компания в Танзании. | entailment |
В настоящее время объем производства составляет 1,5 миллионов сеток, а к концу этого года составит 3 миллиона. | The throughput rate right now is 1.5 million nets, three million by the end of the year. | entailment |
We hope to have seven million at the end of next year. | Мы рассчитываем получить 7 миллионов к концу следующего года. | entailment |
So the production side is working. | Таким образом, производственная отрасль работает должным образом. | entailment |
On the distribution side, though, as a world, we have a lot of work to do. | Но над сбытом, как отдельной сферой деятельности, мы должны изрядно поработать. | entailment |
Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N., and then given primarily to people around Africa. | На данный момент, ООН закупает 95 процентов этих сеток, а затем раздаст в первую очередь всем африканцам. | entailment |
Мы рассматриваем создание одного из самых ценных ресурсов Африки: людей. | We're looking at building on some of the most precious resources of Africa: people. | entailment |
Женщин. | Their women. | entailment |
And so I want you to meet Jacqueline, my namesake, 21 years old. | Поэтому я хочу, чтобы вы познакомились с Жаклин, моей 21-летней однофамилицей. | entailment |
Если бы она родилась где-нибудь в другом месте, а не в Танзании, я уверяю, она могла бы руководить журналом Wall Street. | If she were born anywhere else but Tanzania, I'm telling you, she could run Wall Street. | entailment |
Она ведёт 2 рубрики и уже скопила достаточно денег, чтобы внести первоначальный взнос на покупку своего дома. | She runs two of the lines, and has already saved enough money to put a down payment on her house. | entailment |
She makes about two dollars a day, is creating an education fund, and told me she is not marrying nor having children until these things are completed. | Она зарабатывает 2 доллара в день, создаёт образовательный фонд и сказала мне, что она не собирается выходить замуж и заводить детей до тех пор, пока она не завершит свои дела. | entailment |
Мы брали мастер-классы у IDEO, одной из наших любимых компаний, быстро разработали аналогичную модель и отправили Жаклин в тот район, где она живёт. | We took a lesson from IDEO, one of our favorite companies, and quickly did a prototyping on this, and took Jacqueline into the area where she lives. | entailment |
Она взяла с собой 10 женщин, с которыми сотрудничает, чтобы понять, может ли она продать сетки, 5 долларов за штуку, несмотря на тот факт, что все только и твердят, что никто их не купит. Но мы многое почерпнули в технике продаж. | She brought 10 of the women with whom she interacts together to see if she could sell these nets, five dollars apiece, despite the fact that people say nobody will buy one, and we learned a lot about how you sell things. | entailment |
Not coming in with our own notions, because she didn't even talk about malaria until the very end. | Она не особо вникала в наши идеи, так как она ни слова не вымолвила о малярии до самой последней минуты. | entailment |
Сначала она говорила о комфорте, текущем положении дел, красоте. | First, she talked about comfort, status, beauty. | entailment |
Эти сетки, говорила она, вы кладёте на пол, и вы избавляетесь от насекомых. | These nets, she said, you put them on the floor, bugs leave your house. | entailment |
Дети могут спокойно спать всю ночь; дом выглядит уютно; вы так же вешаете сетки на окно. | Children can sleep through the night; the house looks beautiful; you hang them in the window. | entailment |
Так мы начали делать шторы, и они не только красивы, но люди так же могут видеть пользу — забота о своих детях. | And we've started making curtains, and not only is it beautiful, but people can see status -- that you care about your children. | entailment |
И только потом она говорит о спасении жизни детей. | Only then did she talk about saving your children's lives. | entailment |
Мы многое узнали о технике продаж товаров и услуг бедным слоям населения. | A lot of lessons to be learned in terms of how we sell goods and services to the poor. | entailment |
Я хочу завершить свою речь, сказав, что есть огромная возможность внести свою лепту в историю, положив конец бедности. | I want to end just by saying that there's enormous opportunity to make poverty history. | entailment |
To do it right, we have to build business models that matter, that are scaleable and that work with Africans, Indians, people all over the developing world who fit in this category, to do it themselves. | Чтобы сделать все правильно, мы должны создать значимые бизнес-модели, гибкие и применимые в работе с африканцами, индийцами, людьми из всех развивающихся стран, которые подходят под эту категорию, чтобы они могли помочь себе сами. | entailment |
Потому что, в конечном счёте, всё сводится к заинтересованности. | Because at the end of the day, it's about engagement. | entailment |
К пониманию того, что люди не хотят ждать манны небесной, они хотят принимать свои собственные решения; они хотят решать свои собственные проблемы; помогая им в этом, мы не только развиваем их чувство собственного достоинства, но также и наше. | It's about understanding that people really don't want handouts, that they want to make their own decisions; they want to solve their own problems; and that by engaging with them, not only do we create much more dignity for them, but for us as well. | entailment |
I'm Ellen and I'm totally obsessed with food. | Меня зовут Эллен. Я просто помешана на правильном питании. | entailment |
But I didn't start out obsessed with food. | Не то, чтобы я всегда была на нём помешана. | entailment |
I started out obsessed with global security policy, because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing. | Началось всё с того, что я стала помешана на вопросах глобальной безопасности, чему явно способствовало то обстоятельство, что в период 11 сентября 2001 года я жила в Нью-Йорке. | entailment |
[на слайде: 2 дня рождения, 2 мечты, 1 глобальная система питания] От безопасности я перешла к питанию потому, что поняла: когда я голодна, я очень раздражена. Полагаю, все остальные – тоже. | I got from global security policy to food because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off, and I'm assuming the rest of the world is too. | entailment |
Особенно, если голоден не только ты, но и твои дети, дети соседей и вообще вся округа – тут человек становится действительно злым. | Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry. | entailment |
И… о чудо! Похоже на то, что регионы мира, где люди голодают, являются одновременно и регионами с низким уровнем безопасности. | And actually, it looks like the areas of the world that are hungry are also the areas of the world that are pretty insecure. | entailment |
So I took a job at the United Nations World Food Programme as a way to try to address these security issues through food security issues. | Я стала работать во Всемирной продовольственной программе ООН, чтобы решить проблемы безопасности через решение проблем продовольственной безопасности. | entailment |
Будучи там, я узнала о самой замечательной, как мне кажется, их программе | There, I came across what I think is the most brilliant of their programs. | entailment |
под названием «Школьное питание». Идея тут очень проста: прорвавшись внутрь цепочки бедности и голода, разорвать этот замкнутый круг, характерный для многих народов мира. Бесплатная школьная еда привлекает детей в школу, | It's called School Feeding and it's a really simple idea to get in the middle of the cycle of poverty and hunger that continues for a lot of people around the world, and stop it. | entailment |
где они получают образование, что есть первый шаг к выходу из бедности. Кроме того, так они получают микро- и макроэлементы, необходимые им для умственного и физического развития. | A free school meal gets kids into school, which is education, the first step out of poverty, but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need to develop mentally and physically. | entailment |
В период моей работы в ООН я познакомилась с этой девушкой. | While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush. | entailment |
And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" -- which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag. | Её зовут Лорен Буш. У неё была потрясающая идея: продавать сумки под названием “Feed Bag”[Пищ-мешок] – название очень удачное, потому что сумку можно действительно надеть на спину, как мешок. | entailment |
Поступления от продажи одной сумки обеспечивают год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: | But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. | entailment |
It's so simple, and we thought, OK, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. | год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: стоимость годового питания школьника – | entailment |
около 20-50 долларов. Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе. | We could sell these bags and raise a ton of money and awareness for the World Food Programme. | entailment |
But at the UN, sometimes things move slowly and they basically said no. | Не секрет, что в ООН дела не всегда идут быстро, и нам, в принципе, отказали. | entailment |
And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money. | Но мы были уверены, что это классная идея и что мы сможем привлечь массу средств. | entailment |
So we said screw it, we'll start our own company, which we did, three years ago. | Поэтому мы решили, что надо забить на них и открывать собственную компанию. Что мы и сделали 3 года назад. | entailment |
That was my first dream, to start this company called FEED, and here's a screenshot of our website. | Это была моя первая мечта – открыть эту компанию, FEED. Вот как выглядит наш сайт. | entailment |
Вот сумка, специально разработанная для Гаити. Всего через месяц после землетрясения мы начали продажи, обеспечивая еду для школьников Гаити. | We did a bag for Haiti just a month after the earthquake to provide school meals for kids in Haiti. | entailment |
So FEED's doing great. | Дела в компании FEED идут отлично. | entailment |
We've so far provided 55 million meals to kids around the world by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags. | Мы уже обеспечили по всему миру около 55 миллионов завтраков для детей, продав 555 тысяч сумок. Это очень много, просто целая гора сумок. | entailment |
На самом деле, думать о голоде не так легко, как кажется, потому что обычно мы думаем о еде. | All this time you're really -- hunger is a hard thing to think about, because what we think about is eating. | entailment |
I think about eating a lot and I really love it. | Я вот много думаю о еде, и я люблю поесть. | entailment |
And the thing that's strange about international hunger and talking about international issues is that most people want to know: "What are you doing for America's kids?" | Особенностью бесед о проблеме голода в разных странах и вообще дискуссий на международные темы является то, что многим их участникам интересно: что же делается здесь, в США. Что мы делаем для американских детей? | entailment |
There's definitely hunger in America: 49 million people and almost 16.7 million children. | В США определенно имеется голод: 49 миллионов человек, из них – почти 16,7 миллионов детей. | entailment |
I mean that's pretty dramatic for our own country. | Это – очень много для нашей страны. | entailment |
Термин голод явно имеет в США несколько иное значение, чем на международной арене, но решать эту проблему в собственной стране чрезвычайно важно. | Hunger definitely means something different in America than it does internationally, but it's incredibly important to address hunger in our own country. | entailment |
But the bigger problem that we all know about is obesity, and it's dramatic. | Ещё большей проблемой, однако, является ожирение, причём масштаб её серьёзный. | entailment |
The other thing that's dramatic is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years. | При этом, впечатляющим показателем, как для голода, так и для ожирения является их рост за последние 30 лет. | entailment |
К сожалению, ожирение нельзя отнести к проблемам чисто американским. | Unfortunately, obesity's not only an American problem. | entailment |
По всему миру оно растёт, причём, в основном, – посредством экспортируемых нами продовольственных систем. | It's actually been spreading all around the world and mainly through our kind of food systems that we're exporting. | entailment |
The numbers are pretty crazy. | Цифры здесь просто сумасшедшие: | entailment |
There's a billion people obese or overweight and a billion people hungry. | миллиард людей имеет лишний вес, а миллиард людей недоедает. | entailment |
Это очень похоже на два ответвления из единой проблематики, и я задумалась о том, что же такое ожирение и голод. | So those seem like two bifurcated problems, but I kind of started to think about, you know, what is obesity and hunger? | entailment |
Что в них общего? | What are both those things about? | entailment |
Общее то, что оба связаны с продуктами питания. | Well, they're both about food. | entailment |
And when you think about food, the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture. | А что касается питания, так основой питания в обоих случаях является, вполне вероятно, сомнительная система ведения сельского хозяйства. | entailment |
Ведь питание есть продукт сельского хозяйства. | And agriculture is where food comes from. | entailment |
Agriculture in America's very interesting. | Так вот, сельское хозяйство США отличается | entailment |
высокой степенью консолидации. Ключ к потреблённой пище – произведённая пища. | It's very consolidated and the foods that are produced lead to the foods that we eat. | entailment |
The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat. | Произведённые продукты – это, в основном, кукуруза, соевые бобы и пшеница. | entailment |
Как вам видно, это – три четверти нашего массового потребления – переработанные продукты и фастфуд. | And that's three-quarters of the food that we're eating: processed foods and fast foods. | entailment |
К сожалению, за последние три десятилетия мы не смогли распространить наши технологии ведения сельского хозяйства по всему миру. | Unfortunately, in our agricultural system, we haven't done a good job in the last three decades of exporting those technologies around the world. | entailment |
So African agriculture, which is the place of most hunger in the world, has actually fallen precipitously as hunger has risen. | В Африке, страдающей от голода больше всех остальных, сельскохозяйственная продукция резко снизилась, притом что голод увеличился. | entailment |
Нам как-то не приходит в голову связь между экспортированием налаженной системы ведения сельского хозяйства и проблемой накормить всех людей на земле. | So somehow we're not making the connect between exporting a good agricultural system that will help feed people all around the world. | entailment |
Who is farming? That's what I was wondering. | Так кто же занят в сельском хозяйстве? | entailment |
Чтобы ответить на этот вопрос, я поехала на Средний Запад и взобралась на огромное зернохранилище. Это никак не помогло моему пониманию сельского хозяйства, зато я сделала себе шикарную фотографию. | So I went and stood on a big grain bin in the Midwest, and that really didn't help me understand farming, but I think it's a really cool picture. | entailment |
Так вот, реальность такова, что есть большая разница: американские фермеры, если судить по тем, что я видела на Среднем Западе, – очень крупного телосложения. | And the reality is that between farmers in America -- who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest, are pretty large in general. | entailment |
И фермы у них тоже крупные. А фермеры других стран, | And their farms are also large. | entailment |
But farmers in the rest of the world are actually quite skinny, and that's because they're starving. | как правило, – кожа да кости, они страдают от голода. Ведь голодающие, в большинстве своём, – это | entailment |
мелкие фермеры, производящие только для своего потребления. | Most hungry people in the world are subsistence farmers. | entailment |
К тому же, большинство из них – женщины. Это отдельная тема, которой я не хочу касаться сейчас, но мне хотелось бы как-нибудь затронуть тему феминизма. Было бы интересно проанализировать | And most of those people are women -- which is a totally other topic that I won't get on right now, but I'd love to do the feminist thing at some point. | entailment |
I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides. | сельское хозяйство с этих двух подходов. | entailment |
Крупномасштабное консолидированное фермерство привело к той пище, что сейчас потребляют американцы. Началось это где-то в 1980 году, после нефтяного кризиса, на волне повсеместного слияния хозяйств и массового разорения мелких фермеров в США. | There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America, and it's really been since around 1980, after the oil crisis, when, you know -- mass consolidation, mass exodus of small farmers in this country. | entailment |
And then in the same time period, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing. | И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами. | entailment |
Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat. | К сожалению, производимый продукт неизбежно превращается в потребляемую пищу. | entailment |
And in America, a lot of what we eat has led to obesity and has led to a real change in sort of what our diet is, in the last 30 years. | А потребляемая в Америке пища, по большей своей части, привела к ожирению и к серьёзному изменению стиля питания за последние 30 лет. | entailment |
A fifth of kids under two drinks soda. | каждый пятый ребёнок в возрасте до 2-х лет пьет колу. | entailment |
Очнитесь! Хватит продавать колу в бутылках! | Hello! You don't put soda in bottles. | entailment |
But people do, because it's so cheap, and so our whole food system in the last 30 years has really shifted. | Дождёшься. Ведь это ж дешево! За последние 30 лет вся продовольственная система | entailment |
Всего за одно поколение население успевает перейти от голода, с его пагубным влиянием на здоровье, к ожирению с его диабетом и сердечными заболеваниями, | And in one generation, they're going from hunger and all of the detrimental health effects of hunger to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation. | entailment |
и всё – за одно поколение. То есть сомнительная продовольственная система влияет как на голод, так и на ожирение. | So the problematic food system is affecting both hunger and obesity. | entailment |
Мы боремся не с ветряными мельницами: проблема – в мировой продовольственной системе, если 1 миллиард человек страдают от голода, а 1 миллиард – от ожирения. | Not to beat a dead horse, but this is a global food system where there's a billion people hungry and a billion people obese. | entailment |
I think that's the only way to look at it. | Думаю, что это – единственно верный подход. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.