sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Они начнут летать. | They will start flying. | entailment |
И страны низкого и среднего достатка с растущей экономикой тоже будут экономически продвигаться. | And these lower or middle income countries, the emerging income countries, they will also forge forwards economically. | entailment |
И если, подчёркиваю: только ЕСЛИ мы будем нужным образом инвестировать в экологическую технику, чтобы избежать серьёзного изменения климата и если энергия останется относительно дешёвой, то тогда они продвинутся вот сюда. | And if, but only if, we invest in the right green technology -- so that we can avoid severe climate change, and energy can still be relatively cheap -- then they will move all the way up here. | entailment |
And they will start to buy electric cars. | И начнут покупать автомобили на электричестве. | entailment |
Вот что произойдёт в этом сегменте. | This is what we will find there. | entailment |
А как же насчёт беднейших 2-х миллиардов? | So what about the poorest two billion? | entailment |
Что будет с беднейшими 2-мя миллиардами? | What about the poorest two billion here? | entailment |
Will they move on? | Смогут ли они продвинуться? | entailment |
Тут вступает в действие фактор народонаселения. В этих странах у женщин уже по 2-3 ребёнка, тут широко распространено планирование семьи и прирост населения приходит к своему концу. | Well, here population [growth] comes in because there [among emerging economies] we already have two to three children per woman, family planning is widely used, and population growth is coming to an end. | entailment |
Здесь же народонаселение растёт. | Here [among the poorest], population is growing. | entailment |
То есть, эти два миллиарда в ближайшие десятилетия вырастут до трёх миллиардов. А потом до четырёх миллиардов | So these [poorest] two billion will, in the next decades, increase to three billion, and they will thereafter increase to four billion. | entailment |
There is nothing -- but a nuclear war of a kind we've never seen -- that can stop this [growth] from happening. | Ничто, за исключением ядерной войны невиданного масштаба, не сможет их остановить, | entailment |
Because we already have this [growth] in process. | потому что процесс уже начался. | entailment |
But if, and only if, [the poorest] get out of poverty, they get education, they get improved child survival, they can buy a bicycle and a cell phone and come [to live] here, then population growth will stop in 2050. | Но если, и только ЕСЛИ, они выберутся из нищеты, получат образование, сократят детскую смертность, смогут купить велосипед и мобильный телефон и прийти вот сюда, то тогда рост народонаселения на этом остановится к 2050-му году. | entailment |
Нельзя чтобы люди оставались на уровне поиска пищи и обуви, потому что тогда рост населения будет продолжаться. | We cannot have people on this level looking for food and shoes because then we get continued population growth. | entailment |
And let me show you why by converting back to the old-time digital technology. | Я покажу вам почему это так, с помощью перехода на старинную цифровую технику. | entailment |
Here I have on the screen my country bubbles. | Вот на экране – мои кружочки стран. | entailment |
Every bubble is a country. The size is population. | Каждый кружочек – страна, его размер соответствует её населению. | entailment |
The colors show the continent. | Цвет указывает на континент, где страна находится. | entailment |
Желтый – два американских континента, тёмно-синий – Африка, коричневый – Европа, зелёный– Ближний Восток, светло-синий – Южная Азия. | The yellow on there is the Americas; dark blue is Africa; brown is Europe; green is the Middle East and this light blue is South Asia. | entailment |
That's India and this is China. Size is population. | Вот – Индия, а вот – Китай. Размер – население. | entailment |
Здесь откладывается число детей, приходящееся на одну женщину, 2-е детей, 4-о детей, 6-о детей, 8 детей, – большие семьи, малые семьи. | Here I have children per woman: two children, four children, six children, eight children -- big families, small families. | entailment |
The year is 1960. | Год – 1960-й. | entailment |
А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка – процент родившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста. 60 процентов,70 процентов, 80 процентов, 90, и почти 100 процентов, как сегодня в самых богатых и здоровых странах. | And down here, child survival, the percentage of children surviving childhood up to starting school: 60 percent, 70 percent, 80 percent, 90, and almost 100 percent, as we have today in the wealthiest and healthiest countries. | entailment |
Что же было дальше? Я запускаю мир. | What has happened? I start the world. Here we go. | entailment |
Can you see, as the years pass by, child survival is increasing? | Поехали! Видите, как с течением лет детская выживаемость улучшается? | entailment |
Распространяется мыло, гигиена, образование, прививки, пенициллин. А затем приходит планирование семьи. Размер семьи сокращается. | They get soap, hygiene, education, vaccination, penicillin and then family planning. Family size is decreasing. | entailment |
Как только выживаемость достигает 90%, начинается сокращение размера семьи. Большинство арабских стран на Ближнем Востоке попадают сюда. | [When] they get up to 90-percent child survival, then families decrease, and most of the Arab countries in the Middle East is falling down there [to small families]. | entailment |
Look, Bangladesh catching up with India. | Смотрите, как Бангладеш догоняет Индию. | entailment |
Мир с переходной экономикой целиком присоединятся к Западу по показателям детской выживаемости и малого размера семьи. Но всё ещё остаётся миллиард беднейших. | The whole emerging world joins the Western world with good child survival and small family size, but we still have the poorest billion. | entailment |
Can you see the poorest billion, those [two] boxes I had over here? | Видите беднейший миллиард, те корзинки, что у меня здесь? | entailment |
Они всё ещё тут. | They are still up here. | entailment |
And they still have a child survival of only 70 to 80 percent, meaning that if you have six children born, there will be at least four who survive to the next generation. | У них всё ещё детская выживаемость на уровне 70-80%. Иными словами, если в семье родилось шестеро детей, то четверо, по крайней мере, доживут до следующего поколения. | entailment |
То есть, за одно поколение народонаселение удвоится. | And the population will double in one generation. | entailment |
Значит, единственный путь остановить рост населения Земли – это продолжать улучшать детскую выживаемость до уровня в 90%. | So the only way of really getting world population [growth] to stop is to continue to improve child survival to 90 percent. | entailment |
Если делать всё как надо, можно остановить рост на уровне 9 миллиардов. | We can stop at nine billion if we do the right things. | entailment |
Child survival is the new green. | Детская выживаемость – вот новейшая цель. | entailment |
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения. | It's only by child survival that we will stop population growth. | entailment |
А сможем ли мы этого добиться? | And will it happen? | entailment |
Что ж, я не оптимист, но и не пессимист. | Well, I'm not an optimist, neither am I a pessimist. | entailment |
Я весьма серьёзный «поссибилист» [вероятностник]. | I'm a very serious "possibilist." | entailment |
В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире. | It's a new category where we take emotion apart, and we just work analytically with the world. | entailment |
Да, этого можно добиться. | It can be done. | entailment |
И мы можем достичь намного более справедливого мира. | We can have a much more just world. | entailment |
With green technology and with investments to alleviate poverty, and global governance, the world can become like this. | При наличии экологической технологии, при условии инвестирования на устранение бедности, и при правильном глобальном управлении, мир может стать вот таким. | entailment |
And look at the position of the old West. | А теперь посмотрим, где оказался старый Запад. | entailment |
Remember when this blue box was all alone, leading the world, living its own life. | Вспомним времена, когда эта синяя корзинка в одиночку вела весь остальной мир и жила своей жизнью. | entailment |
Такого больше не будет. | This will not happen [again]. | entailment |
Роль старого Запада в новом мире – стать основой современного мира – не больше и не меньше. | The role of the old West in the new world is to become the foundation of the modern world -- nothing more, nothing less. | entailment |
И это очень важная роль. | But it's a very important role. | entailment |
Исполняйте её хорошо и свыкайтесь с ней. | Do it well and get used to it. | entailment |
Несколько лет назад я задалась целью найти Бога. | A few years ago, I set out on a mission to find God. | entailment |
Now, I'm going to tell you right up front that I failed, which, as a lawyer, is a really hard thing for me to admit. | Сразу говорю, я потерпела неудачу. Мне как юристу это трудно признать. | entailment |
But on that failed journey, a lot of what I found was enlightening. | Но эти неудавшиеся поиски привели ко многим открытиям. | entailment |
Одно из них подарило мне надежду. | And one thing in particular gave me a lot of hope. | entailment |
It has to do with the magnitude and significance of our differences. | Оно связано со степенью и значимостью наших различий. | entailment |
So, I was raised in America by Indian parents -- culturally Hindu, but practicing a strict and relatively unknown religion outside of India called Jainism. | Я выросла в Америке, в индийской семье — в культурном смысле индуистов, но фактически представителей строгой и малоизвестной за пределами Индии религии джайнизм. | entailment |
Чтобы вы понимали, насколько нас мало: индийцы составляют около 1% населения США; индуисты — около 0,7%; джайны — не более 0,00046%. | To give you an idea of just how minority that makes me: people from India represent roughly one percent of the US population; Hindus, about 0.7 percent; Jains, at most .00046 percent. | entailment |
Для большей наглядности, в Америке джайнов меньше, чем ежегодных посетителей фабрики Teddy Bear в Вермонте. | To put that in context: more people visit the Vermont Teddy Bear Factory each year than are followers of the Jain religion in America. | entailment |
To add to my minority mix, my parents then decided, "What a great idea! Let's send her to Catholic school" -- (Laughter) where my sister and I were the only non-white, non-Catholic students in the entire school. | К тому же мои родители решили повысить мою уникальность: «Классная идея! Давайте-ка отдадим её в католическую школу!» (Смех) Мы с сестрой были там единственными «небелыми» ученицами и не-католичками во всей школе. | entailment |
ведущего к вечной жизни. Однако дома меня учили совсем другому. | But at home, I was being taught something entirely different. | entailment |
Последователи джайнизма не верят во Всевышнего или даже группу Всевышних. | Followers of the Jain religion don't believe in a single Supreme Being or even a team of Supreme Beings. | entailment |
Вместо этого нас учат, что Бог проявляется в совершенных чертах каждого из нас, поэтому всю жизнь мы боремся с плохой кармой, стоящей на пути к нашей божественной, идеальной сути. | Instead, we're taught that God manifests as the perfection of each of us as individuals, and that we're actually spending our entire lives striving to remove the bad karmas that stand in the way of us becoming our own godlike, perfect selves. | entailment |
Более того, в основе джайнизма лежит «учение о сомнении». | On top of that, one of the core principles of Jainism is something called "non-absolutism." | entailment |
Сторонники этого учения верят, что ни один человек не может владеть абсолютной истиной, даже если речь идёт о религиозных верованиях. | Non-absolutists believe that no single person can hold ownership or knowledge of absolute truth, even when it comes to religious beliefs. | entailment |
Good luck testing that concept out on the priests and nuns in your Catholic school. | А теперь попробуйте проверить эту теорию на священниках и монахинях в католической школе. | entailment |
(Laughter) No wonder I was confused and hyperaware of how different I was from my peers. | (Смех) Неудивительно, что меня так смущало кардинальное отличие от сверстников. | entailment |
Cut to 20-something years later, and I found myself to be a highly spiritual person, but I was floundering. | Прошло 20 лет, и я отношусь к тем, кого называют теперь «духовными», но у меня были большие трудности. | entailment |
I was spiritually homeless. | У меня не было духовного пристанища. | entailment |
Я узнала, что являюсь «Никакой». Это не аббревиатура и не хитрая игра слов. | I came to learn that I was a "None," which isn't an acronym or a clever play on words, nor is it one of these. | entailment |
It's simply the painfully uninspired name given to everyone who checks off the box "none" when Pew Research asks them about their religious affiliation. | Это лишь болезненно угнетающее обозначение для тех, кто выбирает чекбокс «Никакая» в опросах исследовательского центра Пью об их религиозной принадлежности. | entailment |
(Смех) Кое-что интересное о людях из этой категории: нас много и мы большей частью молоды. | (Laughter) Now, a couple of interesting things about Nones are: there are a lot of us, and we skew young. | entailment |
In 2014, there were over 56 million religiously unaffiliated Nones in the United States. | В 2014 году в США было более 56 миллионов «Никаких». | entailment |
And Nones account for over one-third of adults between the ages of 18 to 33. | Чекбокс «Никакая» выбирает более трети людей в возрасте от 18 до 33 лет. | entailment |
Для меня самое интересное, что это зачастую «духовные» люди. | But the most interesting thing to me about Nones is that we're often spiritual. | entailment |
In fact, 68 percent of us believe, with some degree of certainty, that there is a God. | 68% из нас верят, в той или иной степени, в существование Бога. | entailment |
Мы просто не знаем, кто он. | We're just not sure who it is. | entailment |
(Laughter) So the first takeaway for me when I realized I was a None and had found that information out was that I wasn't alone. | (Смех) Итак, осознав, что я отношусь к категории «Никаких», я в первую очередь поняла, что я в этом не одинока. | entailment |
Оказалось, что таких людей в Америке много, и это сильно обнадёживало. | I was finally part of a group in America that had a lot of members, which felt really reassuring. | entailment |
Но, с другой стороны, то, что нас очень много, не так уж обнадёживает. | But then the second, not-so-reassuring takeaway was that, oh, man, there are a lot of us. | entailment |
That can't be good, because if a lot of highly spiritual people are currently godless, maybe finding God is not going to be as easy as I had originally hoped. | Плохо, что так много «духовных» людей не могут найти Бога. Значит, это сложнее, чем я ожидала. | entailment |
В тот момент я решила начать духовное путешествие. Я решила избегать всем известных мест и масштабных религий, а вместо этого отправиться в области, пограничные с «духовностью», — к медиумам, религиозным целителям и боголюдям. | So that is when I decided that on my spiritual journey, I was going to avoid the obvious places and skip the big-box religions altogether and instead venture out into the spiritual fringe of mediums and faith healers and godmen. | entailment |
(Laughter) Yeah, my mother-in-law told me she was really happy her son had chosen me for his wife. | (Смех) Кстати, моя свекровь сказала, что рада, что сын выбрал в жёны именно меня. | entailment |
Ещё бы! (Смех) Да. | Duh! But -- (Laughter) Yeah. | entailment |
А менеджер The Roots посоветовал мне есть поменьше макарон. | But the manager of The Roots said that maybe I should cut back on all the pasta I was eating. | entailment |
Согласитесь, что моему мужу повезло, что совет по поводу углеводов исходил не от его покойной матери. | I think we can all agree that it was lucky for my husband that it wasn't his dead mother who suggested I lay off carbs. | entailment |
This was a perfect stranger named Paramji, and he was chanting into my chakras as he tapped into the energy forces of the Universe to heal my "yoni," which is a Sanskrit word for "vagina." | а абсолютный незнакомец по имени Парамжи. Он сканировал мои чакры, подключаясь к энергии Вселенной, чтобы исцелить мою «йони», что на санскрите означает «вагина». | entailment |
(Laughter) I was going to have a slide here, but a few people suggested that a slide of my yoni at TED -- even TEDWomen -- not the best idea. | (Смех) В этот момент я собиралась показать слайд, но организаторы решили, что изображение моей «йони» на TED, даже TEDWomen, — не самая лучшая идея. | entailment |
(Laughter) Very early in my quest, I also went to see the Brazilian faith healer John of God at his compound down in Brazil. | (Смех) В самом начале моих поисков я также встретилась с бразильским целителем Иоанном в его сельской общине в Бразилии. | entailment |
Иоанна считают истинным медиумом, который может общаться с умершими. | Now, John of God is considered a full-trance medium, which basically means he can talk to dead people. | entailment |
Сам он заявляет, что обеспечивает связь с особой группой усопших святых и врачей, чтобы исцелить любой недуг. | But in his case, he claims to channel a very specific group of dead saints and doctors in order to heal whatever's wrong with you. | entailment |
Хотя у Иоанна нет ни диплома врача, ни даже аттестата о среднем образовании, он проводит операции — настоящие, со скальпелем, но без анестезии. | And although John of God does not have a medical degree or even a high school diploma, he actually performs surgery -- the real kind, with a scalpel, but no anesthesia. | entailment |
Yeah, I don't know. | Даже не знаю... | entailment |
He also offers invisible surgery, where there is no cutting, and surrogate surgery, where he supposedly can treat somebody who is thousands of miles away by performing a procedure on a loved one. | Он также проводит невидимые операции без разрезов и суррогатные операции, предположительно излечивая людей на расстоянии, оперируя вместо них их близких. | entailment |
Чтобы попасть к Иоанну, нужно соблюсти кучу правил и регламентов. | Now, when you go to visit John of God, there are all kinds of rules and regulations. | entailment |
Это сложная система, но самое главное, когда попадёшь к нему, можно попросить о помощи в исправлении трёх вещей. А он договорится, чтобы усопшие святые и врачи сделали своё дело. | It's a whole complicated thing, but the bottom line is that you can visit John of God and present him with three things that you would like fixed, and he will set the dead saints and doctors to work on your behalf to get the job done. | entailment |
(Смех) Вам это кажется забавным, но имейте в виду, что, согласно его сайту, более восьми миллионов человек — включая богиню дневного телеэфира Опру — посетили этого Иоанна, и я обещала быть непредвзятой. | (Laughter) Now, before you snicker, consider that, at least according to his website, over eight million people -- including Oprah, the Goddess of Daytime TV -- have gone to see John of God, and I was pre-wired to keep an open mind. | entailment |
Признаться честно, мне всё это казалось странным и неубедительным, и по возвращении домой я была в ещё большем смятении, чем в начале пути. | But to be honest, the whole thing for me was kind of weird and inconclusive, and in the end, I flew home, even more confused than I already started out. | entailment |
Но я вернулась домой не с пустыми руками. | But that doesn't mean I came home empty-handed. | entailment |
Прежде чем поехать в Бразилию, я обмолвилась о своих планах нескольким друзьям и парочке коллег из Google, где я тогда работала юристом. | In the weeks leading up to my trip to Brazil, I mentioned my upcoming plans to some friends and to a couple of colleagues at Google, where I was a lawyer at the time. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.