sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
And the truth is, this guy can probably explain this to you.
И, по правде говоря, этот парень вероятно сможет вам это объяснить.
entailment
Это Эрик Херсман. Вы могли его видеть на конференции.
This is Erik Hersman. You guys may have seen him around the conference.
entailment
He goes by the moniker White African.
Его кличка Белый Африканец.
entailment
He's both a very well known American geek, but he's also Kenyan; he was born in Sudan, grew up in Kenya.
Он одновременно хорошо известный американский компьютерщик, но также он кениец; он родился в Судане, вырос в Кении.
entailment
Он связующая фигура.
He is a bridge figure.
entailment
He is someone who literally has feet in both worlds -- one in the world of the African technology community, one in the world of the American technology community.
Он тот, кто буквально стоит ногами в обоих мирах -- одна нога в мире африканского технологического сообщества, вторая нога в мире американского технологического сообщества.
entailment
And so he's able to tell a story about this blacksmith in Kibera and turn it into a story about repurposing technology, about innovating from constraint, about looking for inspiration based on reusing materials.
И он может рассказать об этом кузнеце из Киберы и превратить это в историю о технологии повторного использования, об инновациях из принуждения, о поиске вдохновения, основанном на повторном использовании материалов.
entailment
He knows one world, and he's finding a way to communicate it to another world, both of which he has deep connections to.
Он знает один мир, и он находит способ сообщения его с другим миром, имея глубокие связи с обоими мирами.
entailment
Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину.
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web.
entailment
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить.
But the trick with bridges is, ultimately, you need someone to cross them.
entailment
And that's where we start talking about xenophiles.
И здесь пойдёт речь о ксенофилах.
entailment
Если бы я играл в НФЛ [Национальная Футбольная Лига], подозреваю что в перерывы между сезонами я бы залечивал свои травмы, наслаждался бы своим домом, и так далее -- возможно, записал бы хип-хоп альбом.
So if I found myself in the NFL, I suspect I would spend my off-season nursing my wounds, enjoying my house, so on and so forth -- possibly recording a hip-hop album.
entailment
у Дхани Джонса, среднего полузащитника Цинциннати Бенгалс, немного другой подход к межсезонью.
Dhani Jones, who is the middle linebacker for the Cincinnati Bengals, has a slightly different approach to the off-season.
entailment
У Дхани есть своя телевизионная передача.
Dhani has a television show.
entailment
Называется "Дхани борется с миром."
It's called "Dhani Tackles the Globe."
entailment
And every week on this television show, Dhani travels to a different nation of the world.
И каждую неделю на этом шоу, Дхани ездит в разные страны мира.
entailment
Находит местную спортивную команду.
He finds a local sporting team.
entailment
He trains with them for a week, and he plays a match with them.
Неделю тренируется с ними, и играет с ними матч.
entailment
И смысл в этом для него не только в том чтобы овладеть Муай Тай.
And his reason for this is not just that he wants to master Muay Thai boxing.
entailment
А в том, что для него спорт это язык, позволяющий ему встретиться со всей шириной и всем чудом мира.
It's because, for him, sport is the language that allows him to encounter the full width and wonder of the world.
entailment
Для кого-то из нас это может быть музыка.
For some of us it might be music. For some of us it might be food.
entailment
For a lot of us it might be literature or writing.
Для кого-то еда. Для многих из нас это может быть литература или письмо.
entailment
Но существует много различных методов, позволяющих вам посмотреть на мир и найти в нём свое место.
But there are all these different techniques that allow you to go out and look at the world and find your place within it.
entailment
Цель моей речи здесь не в том, чтоб убедить людей в этой комнате стать ксенофилами.
The goal of my Talk here is not to persuade the people in this room to embrace your xenophilia.
entailment
Я думаю -- учитывая что вы находитесь на конференции под названием TEDGlobal-- что большинство из вас и есть ксенофилы, не важно, пользуетесь вы этим термином или нет.
My guess -- given that you're at a conference called TEDGlobal -- is that most of you are xenophiles, whether or not you use that term.
entailment
Мой же задача следующая.
My challenge instead is this.
entailment
It's not enough to make the personal decision that you want a wider world.
Недостаточно принять личное решение, что вы хотите более широкий мир.
entailment
Мы должны придумать, как перестроить существующую систему.
We have to figure out how to rewire the systems that we have.
entailment
We have to fix our media.
Мы должны улучшить СМИ.
entailment
We have to fix the internet. We have to fix our education.
Мы должны улучшить интернет. Мы должны улучшить наше образование.
entailment
Мы должны улучшить нашу иммиграционную политику.
We have to fix our immigration policy.
entailment
We need to look at ways of creating serendipity, of making translation pervasive, and we need to find ways to embrace and celebrate these bridge figures.
Нам необходимо искать способы совершения неожиданных открытий, сделать переводы вездесущими, и нам нужно найти способы использования этих связующих фигур и оценки их по достоинству.
entailment
И мы должны придумать как взращивать ксенофилов.
And we need to figure out how to cultivate xenophiles.
entailment
That's what I'm trying to do. I need your help.
Вот что я пытаюсь сделать. Мне нужна ваша помощь.
entailment
Это то, чем я живу — рассказываю истории, пишу романы. Сегодня я бы хотела рассказать вам несколько историй об искусстве рассказывать истории, а также о некоторых сказочных существах, которые зовутся джинами.
That's what I do in life -- telling stories, writing novels -- and today I would like to tell you a few stories about the art of storytelling and also some supernatural creatures called the djinni.
entailment
But before I go there, please allow me to share with you glimpses of my personal story.
Но прежде чем я начну, позвольте поделиться с вами моей личной историей.
entailment
I will do so with the help of words, of course, but also a geometrical shape, the circle, so throughout my talk, you will come across several circles.
В этом мне помогут, конечно, слова, а также геометрическая фигура — круг. На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов.
entailment
Я родилась в Страсбурге, во Франции. у турецких родителей.
I was born in Strasbourg, France to Turkish parents.
entailment
Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой.
Shortly after, my parents got separated, and I came to Turkey with my mom.
entailment
From then on, I was raised as a single child by a single mother.
С тех пор я росла как единственный ребенок матери-одиночки.
entailment
Now in the early 1970s, in Ankara, that was a bit unusual.
В ранние 70е в Анкаре это было немного необычно.
entailment
По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме. Я росла видя мою мать - разведенную женщину - в патриархальной среде.
Our neighborhood was full of large families, where fathers were the heads of households, so I grew up seeing my mother as a divorcee in a patriarchal environment.
entailment
In fact, I grew up observing two different kinds of womanhood.
В действительности, я росла, наблюдая два разных типа женщин.
entailment
On the one hand was my mother, a well-educated, secular, modern, westernized, Turkish woman.
С одной стороны была моя мать - хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина.
entailment
С другой стороны была моя бабушка, которая тоже меня воспитывала - более духовная, менее образованная и, определенно, менее рациональная.
On the other hand was my grandmother, who also took care of me and was more spiritual, less educated and definitely less rational.
entailment
Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее и плавила свинец в загадочные формы, чтобы защитить от сглаза.
This was a woman who read coffee grounds to see the future and melted lead into mysterious shapes to fend off the evil eye.
entailment
Мою бабушку посещало много людей с ужасными высыпаниями на лице или бородавками на руках.
Many people visited my grandmother, people with severe acne on their faces or warts on their hands.
entailment
Каждый раз бабушка произносила несколько слов на арабском, брала красное яблоко и пронзала его шипами роз, в количестве, равном числу бородавок, которые она хотела удалить.
Each time, my grandmother would utter some words in Arabic, take a red apple and stab it with as many rose thorns as the number of warts she wanted to remove.
entailment
Then one by one, she would encircle these thorns with dark ink.
После этого, друг за другом она обводила эти шипы темными чернилами.
entailment
Через неделю пациент возвращался для осмотра.
A week later, the patient would come back for a follow-up examination.
entailment
Я знаю, что не должна говорить это перед аудиторией ученых и научных работников, но, честно говоря, из всех людей, кто приходил к моей бабушке с проблемами кожи, я не видела ни одного, кто вернулся бы недовольным или неизлеченным.
Now, I'm aware that I should not be saying such things in front of an audience of scholars and scientists, but the truth is, of all the people who visited my grandmother for their skin conditions, I did not see anyone go back unhappy or unhealed.
entailment
I asked her how she did this. Was it the power of praying?
Я спрашивала, как она это делает. Была ли это сила молитвы?
entailment
In response she said, "Yes, praying is effective, but also beware of the power of circles."
Она отвечала: "Да, молитва эффективна. Но нужно так же опасаться кругов силы."
entailment
Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок. Если ты хочешь уничтожить что-то, например прыщ, порок или человеческую душу, все что нужно - это окружить их толстыми стенами.
From her, I learned, amongst many other things, one very precious lesson -- that if you want to destroy something in this life, be it an acne, a blemish or the human soul, all you need to do is to surround it with thick walls.
entailment
It will dry up inside.
И они иссохнут изнутри.
entailment
Сейчас все мы живем в некотором социальном и культурном круге.
Now we all live in some kind of a social and cultural circle.
entailment
We all do.
Все мы.
entailment
We're born into a certain family, nation, class.
Мы родились в определнной семье, нации, классе.
entailment
Но если у нас нет связи с другими мирами, кроме того, который дан нам по умолчанию, тогда есть риск высохнуть изнутри.
But if we have no connection whatsoever with the worlds beyond the one we take for granted, then we too run the risk of drying up inside.
entailment
Наше воображение может ослабеть. Сердца - уменьшиться. А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов.
Our imagination might shrink; our hearts might dwindle, and our humanness might wither if we stay for too long inside our cultural cocoons.
entailment
Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Our friends, neighbors, colleagues, family -- if all the people in our inner circle resemble us, it means we are surrounded with our mirror image.
entailment
Now one other thing women like my grandma do in Turkey is to cover mirrors with velvet or to hang them on the walls with their backs facing out.
Еще одна штука, которую делают женщины вроде моей бабушки в Турции - покрывают зеркала бархатом или вешают их лицом к стене.
entailment
It's an old Eastern tradition based on the knowledge that it's not healthy for a human being to spend too much time staring at his own reflection.
Это старая восточная традиция. Она основывается на том, что человек не должен слишком много времени проводить смотря на свое отражение.
entailment
Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира.
Ironically, [living in] communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world.
entailment
And it's happening everywhere, among liberals and conservatives, agnostics and believers, the rich and the poor, East and West alike.
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
entailment
We tend to form clusters based on similarity, and then we produce stereotypes about other clusters of people.
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
entailment
In my opinion, one way of transcending these cultural ghettos is through the art of storytelling.
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории.
entailment
Stories cannot demolish frontiers, but they can punch holes in our mental walls.
Истории не разрушат границы, но они могут пробить дыры в стенах нашего сознания.
entailment
And through those holes, we can get a glimpse of the other, and sometimes even like what we see.
И через эти дыры мы сможем мельком увидеть другой мир, и иногда нам может понравится, что мы увидим.
entailment
Я начала писать, когда мне было восемь.
I started writing fiction at the age of eight.
entailment
Однажды моя мама пришла домой с бирюзовой тетрадью и спросила, не хочу ли я вести личный дневник.
My mother came home one day with a turquoise notebook and asked me if I'd be interested in keeping a personal journal.
entailment
In retrospect, I think she was slightly worried about my sanity.
Теперь я думаю, она тогда немного волновалась о моем психическом здоровье.
entailment
Я постоянно рассказывала истории дома, что было хорошо, но рассказывала я их своим воображаемым друзьям, что было не очень хорошо.
I was constantly telling stories at home, which was good, except I told this to imaginary friends around me, which was not so good.
entailment
I was an introverted child, to the point of communicating with colored crayons and apologizing to objects when I bumped into them, so my mother thought it might do me good to write down my day-to-day experiences and emotions.
Я была ребенком-интровертом. До такой степени, что разговаривала с цветными карандашами и извинялась перед вещами, если я на них натыкалась. Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции.
entailment
Она не знала, что я считала свою жизнь ужасно скучной и самое последнее, что я хотела делать - это писать про себя.
What she didn't know was that I thought my life was terribly boring, and the last thing I wanted to do was to write about myself.
entailment
Вместо этого, я стала писать о других людях и вещах, которые никогда не происходили.
Instead, I began to write about people other than me and things that never really happened.
entailment
And thus began my life-long passion for writing fiction.
Так писательство стало страстью всей моей жизни.
entailment
So from the very beginning, fiction for me was less of an autobiographical manifestation than a transcendental journey into other lives, other possibilities.
С самого начала литература не была для меня обнародованием автобиографии, а исключительным путешествием в другие жизни и возможности.
entailment
And please bear with me: I'll draw a circle and come back to this point.
Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием. Я нарисую круг и вернусь к этому моменту.
entailment
Примерно в это же время произошло одно событие.
Now one other thing happened around this same time.
entailment
Моя мама стала дипломатом.
My mother became a diplomat.
entailment
So from this small, superstitious, middle-class neighborhood of my grandmother, I was zoomed into this posh, international school [in Madrid], where I was the only Turk.
И из этого маленького, суеверного, среднестатистического окружения моей бабушки, я была втянута в эту шикарную, международную школу (в Мадриде), где я была единственной турчанкой.
entailment
Здесь я получила первый опыт, который я называю "типичный иностранец".
It was here that I had my first encounter with what I call the "representative foreigner."
entailment
У нас в классе были дети всех национальностей. Однако, многообразие не обязательно ведет к свободной от предрассудков, равноправной демократии в классе.
In our classroom, there were children from all nationalities, yet this diversity did not necessarily lead to a cosmopolitan, egalitarian classroom democracy.
entailment
Наоборот, это создало атмосферу, где каждый ребенок принимался не как индивидуальность сама по себе, а как представитель чего-то большего.
Instead, it generated an atmosphere in which each child was seen -- not as an individual on his own, but as the representative of something larger.
entailment
We were like a miniature United Nations, which was fun, except whenever something negative, with regards to a nation or a religion, took place.
Мы были как миниатюрные Объединенные Нации, что было забавно, кроме тех времен, когда случалось что-то отрицательное, касающееся определенной нации или религии.
entailment
Ребенок, который был их представителем, подвергался насмешкам, осмеянию и постоянному запугиванию.
The child who represented it was mocked, ridiculed and bullied endlessly.
entailment
Я знаю, о чем говорю, потому что именно в это время в моей стране произошел военный переворот, террорист моей национальности чуть не убил Папу и Турция получила ноль баллов на Еровидении.
And I should know, because during the time I attended that school, a military takeover happened in my country, a gunman of my nationality nearly killed the Pope, and Turkey got zero points in [the] Eurovision Song Contest.
entailment
(Laughter) I skipped school often and dreamed of becoming a sailor during those days.
(Смех) Тогда я часто пропускала школу и мечтала стать моряком
entailment
I also had my first taste of cultural stereotypes there.
Здесь я впервые ощутила вкус культурных стереотипов.
entailment
Я узнала, что о моей стране есть три основных стереотипа: политика, сигареты и паранджа.
I came to learn that these were the three main stereotypes about my country: politics, cigarettes and the veil.
entailment
After Spain, we went to Jordan, Germany and Ankara again.
После Испании мы переехали в Жордан, в Германии и снова в Анкару.
entailment
Везде у меня было ощущение, что мое воображение - это единственный багаж, который я могу взять с собой.
Everywhere I went, I felt like my imagination was the only suitcase I could take with me.
entailment
Истории давали мне опору, целостность и логичность, то, чего мне всегда не хватало.
Stories gave me a sense of center, continuity and coherence, the three big Cs that I otherwise lacked.
entailment
Когда мне было за двадцать, я переехала в Стамбул, город, которым я восхищалась.
In my mid-twenties, I moved to Istanbul, the city I adore.
entailment
Я жила в очень живом, многообразном районе, где я написала несколько своих романов.
I lived in a very vibrant, diverse neighborhood where I wrote several of my novels.
entailment
I was in Istanbul when the earthquake hit in 1999.
Я была в Стамбуле, когда в 1999 случилось землетрясение.
entailment
Когда я выбежала из здания в три утра, мой путь кое-что преградило.
When I ran out of the building at three in the morning, I saw something that stopped me in my tracks.
entailment
There was the local grocer there -- a grumpy, old man who didn't sell alcohol and didn't speak to marginals.
Это был местный бакалейщик - сварливый, старый мужчина, который не продавал алкоголь и не разговаривал с маргиналами.
entailment
Он сидел напротив трансвестита с длинным черным париком и тушью, стекавшей по ее щекам.
He was sitting next to a transvestite with a long black wig and mascara running down her cheeks.
entailment