sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
But the biggest thing we've done to date, which is just amazing, is that we've done a 26-episode animated series, which is done for global audiences: in fact, we're already going to be in the U.S. and Turkey, we know. | Но наше главное достижение на данный момент, и это замечательно, - создание рисованного сериала в 26 сериях, адресованного всемирной аудитории. Мы уже знаем, что нас будут смотреть в США и Турции. | entailment |
It's 3D CGI, which is going to be very high-quality, written in Hollywood by the writers behind Ben 10 and Spiderman and Star Wars: Clone Wars. | Эта будет трехмерная компьютерная анимация очень высокого качества, по сценарию, написанному в Голливуде авторами „Бена 10„ „Человека-паука” и „Звездных войн: войны клонов”. | entailment |
In this clip I'm about to show you, which has never been seen in the public before, there is a struggle. | В ролике, который я вам покажу сейчас и который никогда не показывали на публике, вы увидите противостояние. | entailment |
Two of the characters, Jabbar, the one with the muscles, and Noora, the one that can use light, are actually wearing the cookie-cutter fascist gray uniform because they're being manipulated. | Два персонажа, Джаббар, тот, мускулистый, и Нура, которая может использовать свет, одеты в фашистскую серую униформу, так как ими манипулируют. | entailment |
They don't know, OK, and they're trying to get another member of The 99 to join them. | Сами они этого не сознают. и пытаются убедить еще одного члена 99 присоединиться к ним. | entailment |
So there's a struggle within the team. | Так что в команде есть противоборство. | entailment |
Попрошу потушить свет... | So if we can get the lights ... | entailment |
["The 99"] Jabbar: Dana, I can't see where to grab hold. | „99” Джаббар: Дана, не вижу, за что ухватиться. | entailment |
Мне нужно больше света. | I need more light. | entailment |
Дана: Вокруг чересчур много тьмы. | Dana: There's too much darkness. | entailment |
Rughal: There must be something we can do. | Ругал: Должно быть что-то, что мы могли бы сделать. | entailment |
Man: I won't send any more commandos in until I know it's safe. | Человек: Я больше не стану посылать боевиков пока не буду уверен, что опасность миновала. | entailment |
Д-р Разем: Миклош, пора. | Dr. Razem: It's time to go, Miklos. | entailment |
Миклош: Надо скачать содержание файла. | Miklos: Must download file contents. | entailment |
Не могу забыть тетю. | I can't forget auntie. | entailment |
Jabbar: Dana, I can't do this without you. | Джаббар: Без тебя я не справлюсь. | entailment |
Дана: Но я не могу помочь. | Dana: But I can't help. | entailment |
Джаббар: Сможешь, даже если сейчас не веришь в себя. | Jabbar: You can, even if you don't believe in yourself right now. | entailment |
You are Noora the Light. | Ты – Нура, ты - Свет. | entailment |
Dana: No. | Дана: Нет. | entailment |
Я не заслужила это. Я ничего не заслуживаю. | I don't deserve it. I don't deserve anything. | entailment |
Джаббар: А как же все мы, остальные? | Jabbar: Then what about the rest of us? | entailment |
Don't we deserve to be saved? Don't I? | Мы что, не заслуживаем спасения? | entailment |
А я? Скажи мне, куда идти. | Now, tell me which way to go. | entailment |
Дана: Туда. | Dana: That way. | entailment |
Сирена: Надвигается опасность. | Alarm: Threat imminent. | entailment |
Джаббар: Ай! | Jabbar: Aaaahhh! | entailment |
Миклош: Оставь меня. | Miklos: Stay away from me. | entailment |
Jabbar: We're here to help you. | Джаббар: Мы здесь, чтобы помочь тебе. | entailment |
Д-р Разем: Не слушай их. | Dr. Razem: Don't listen to them. | entailment |
Дана: Миклош, этот человек тебе не друг. | Dana: Miklos, that man is not your friend. | entailment |
Miklos: No. He gave me access, and you want to reboot the [unclear]. No more [unclear]. | Миклош: Неправда. Он дал мне доступ, а вы хотите рестартировать... (не слышно) Довольно... (не слышно) | entailment |
["The 99"] Thank you. | „99” Спасибо. | entailment |
(Аплодисменты) Итак, „99” – это технология, это развлечение, это творчество. | (Applause) So "The 99" is technology; it's entertainment; it's design. | entailment |
But that's only half the story. | Но это только половина дела. | entailment |
Я - отец пятерых сыновей, и я испытываю тревогу. Мне не все равно, кого они изберут моделью поведения. | As the father of five sons, I worry about who they're going to be using as role models. | entailment |
Я в тревоге, потому что вижу, как вокруг, даже в границах моей большой семьи, происходит манипулирование религией. | I worry because all around me, even within my extended family, I see religion being manipulated. | entailment |
Как психолога меня беспокоит состояние мира в целом, но особенно беспокоит то, какими люди видят себя в моей части света. | As a psychologist, I worry for the world in general, but worry about the perception of how people see themselves in my part of the world. | entailment |
Я - практикующий психолог с лицензией от штата Нью-Йорк. | Now, I'm a clinical psychologist. I'm licensed in New York State. | entailment |
В больнице Бельвю я занимался по специальной программе с пережившими пытки политзаключенными. Я наслушался историй о том, как люди вырастают, идолизируя своих правителей, только для того, чтобы стать их жертвами. | I trained at Bellevue Hospital Survivors of Political Torture Program, and I heard one too many stories of people growing up to idolize their leadership, only to end up being tortured by their heroes. | entailment |
And torture's a terrible enough thing as it is, but when it's done by your hero, that just breaks you in so many ways. | Пытки и сами по себе - ужасная вещь, но когда их применяет ваш герой, это разрушает вас по многим параметрам. | entailment |
I left Bellevue, went to business school and started this. | Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект. | entailment |
Я убрал все имена, в том числе имя автора, и заголовки, остались одни факты. | And I took away the name of the writer, the name of the [unclear] -- everything was gone except the facts. | entailment |
And the first one was about a group called The Party of God, who wanted to ban Valentine's Day. Red was made illegal. | В первой статье говорилось о группе, которая называет себя „Партией Бога”, она потребовала запретить День Св. Валентина. | entailment |
Запретить красный цвет. А если будет замечено, что юноша и девушка флиртуют друг с другом, их следует немедленно женить. | Any boys and girls caught flirting would get married off immediately, okay. | entailment |
Во второй статье говорилось о женщине, которая жаловалась на то, как к ней подъехали три микробуса с шестью бородатыми мужчинами и ее прямо на улице начали допрашивать, почему она разговаривала с мужчиной, которой не приходится ей родственником. | The second one was about a woman complaining because three minivans with six bearded men pulled up and started interrogating her on the spot for talking to a man who wasn't related to her. | entailment |
And I asked the students in Kuwait where they thought these incidents took place. | Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. | entailment |
The first one, they said Saudi Arabia. There was no debate. | Первое, сказали они, в Саудовской Аравии. | entailment |
The second one, they were actually split between Saudi and Afghanistan. | С этим все были согласны. Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном. | entailment |
Они были потрясены, когда оказалось, что первое произошло в Индии, с требованием выступила партия индуисткого божества. | What blew their mind was the first one took place in India, it was the party of a Hindu God. | entailment |
The second one took place in upstate New York. | А второе - в северной части штата Нью-Йорк, | entailment |
в общине ортодоксальных иудеев. | It was an Orthodox Jewish community. | entailment |
Меня же потрясло – и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией. | But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. | entailment |
Иными словами, хорошие индуисты и хорошие иудеи так не поступают. | In other words, good Hindus and good Jews don't act this way. | entailment |
Вот так ислам влияет на индуизм и иудаизм. | This is Islam's influence on Hinduism and Judaism. | entailment |
А что сказали кувейтские студенты? Они сказали – это мы. И это опасно. | But what do the students in Kuwait say? They said it's us -- and this is dangerous. | entailment |
Опасно, когда группа людей отождествляет себя с экстремизмом. | It's dangerous when a group self-identifies itself as extreme. | entailment |
This is one of my sons, Rayan, who's a Scooby Doo addict. | Это – Рейан, один из моих сыновей, он фанат Скуби-Ду, | entailment |
You can tell by the glasses there. | что можно угадать по очкам. | entailment |
He actually called me a meddling kid the other day. | Недавно он обозвал меня „надоедливым мальцом”. | entailment |
(Смех) Но я получил от него ценный урок. | (Laughter) But I borrow a lesson that I learned from him. | entailment |
Прошлым летом в Нью-Йорке, он играл во дворе в своем игрушечном домике, а я работал у себя в кабинете. Он вошел и сказал: „Папа, пойдем. | Last summer when we were in our home in New York, he was out in the yard playing in his playhouse. And I was in my office working, and he came in, "Baba, I want you to come with me. I want my toy." | entailment |
Я хочу мою игрушку”. Он оставил своего Скуби-Ду в домике. | "Yes, Rayan, just go away." He left his Scooby Doo in his house. | entailment |
I said, "Go away. I'm working. I'm busy." | Я сказал: „Уходи, я работаю. | entailment |
Я занят”. И что же он сделал? Он уселся и начал постукивать ногой по полу, - это в три с половиной года, потом посмотрел на меня и сказал, „Папа, я хочу, чтобы ты пошел со мной в мой кабинет в моем домике. | And what Rayan did then is he sat there, he tapped his foot on the floor, at three and a half, and he looked at me and he said, "Baba, I want you to come with me to my office in my house. | entailment |
I have work to do." | Мне нужно работать”. | entailment |
(Смех) (Аплодисменты) Рейан перетасовал ситуацию и снизошел до моего уровня. | (Laughter) (Applause) Rayan reframed the situation and brought himself down to my level. | entailment |
(Смех) Этого же мы хотим достичь нашим проектом. | (Laughter) And with The 99, that is what we aim to do. | entailment |
Мне кажется, существует серьезная параллель между искажением формы распятия и созданием свастики. | You know, I think that there's a big parallel between bending the crucifix out of shape and creating swastikas. | entailment |
И я думаю - я думаю, что „99” смогут и сумеют выполнить эту миссию. | And I think -- I think The 99 can and will achieve its mission. | entailment |
Когда я был студентом в Университете Тафта, мы однажды устроили свободную раздачу фалафелей прохожим, - это был День Ближнего Востока или что-то вроде этого. | As an undergrad at Tufts University, we were giving away free falafel one day and, you know, it was Middle East Day or something. | entailment |
And people came up and picked up the culturally resonant image of the falafel, ate it and, you know, talked and left. | Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили. | entailment |
And no two people could disagree about what the word free was and what the word falafel was, behind us, "free falafel." You know. | И не было двух одинаковых мнений о том, что значит „свободно” и что значит „фалафель” - У нас стоял щит с надписью: „фалафель - свободно”. | entailment |
(Смех) Нам казалось, что тут все ясно, но тут появилась женщина. Она бегом пересекла весь студенческий городок, бросила сумку на землю, указала пальцем на щит и спросила, „Кто это - Фалафель?”. | (Laughter) Or so we thought, until a woman came rushing across the campus and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said, "Who's falafel?" | entailment |
(Laughter) She was actually coming out of an Amnesty International meeting. | (Смех) Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии. | entailment |
(Laughter) Just today, D.C. Comics announced the cover of our upcoming crossover. | (Смех) Как раз сегодня „D.C. Comics” опубликовали обложку нового выпуска комиксов, который скоро выйдет из печати. | entailment |
On that cover you see Batman, Superman and a fully-clothed Wonder Woman with our Saudi member of The 99, our Emirati member and our Libyan member. | На обложке вы видите Бэтмена, Супермена и вполне одетую Чудо-женщину, вместе с членами „99” из Саудовской Аравии, Арабских Эмиратств и Ливии. | entailment |
On April 26, 2010, President Barack Obama said that of all the initiatives since his now famous Cairo speech -- in which he reached out to the Muslim world -- the most innovative was that The 99 reach back out to the Justice League of America. | 26 апреля 2010 г. Президент Барак Обама сказал, что из всех инициатив после его знаменитой речи в Каире, в которой он обратился к мусульманскому миру, самая новаторская – та, что „99” подали руку Лиге справедливости Америки. | entailment |
We live in a world in which the most culturally innocuous symbols, like the falafel, can be misunderstood because of baggage, and where religion can be twisted and purposefully made where it's not supposed to be by others. | Мы живем в мире, где самые безобидные символы культуры вроде фалафеля могут быть неправильно восприняты, потому что их видят сквозь некую призму, где религию можно выворачивать наизнанку и преднамеренно отводить ей место, где она не должна быть. | entailment |
В таком мире всегда найдется работа для Супермена и „99”. | In a world like that, they'll always be a job for Superman and The 99. | entailment |
Около 10 лет назад я взялся преподавать дисциплину «Глобальное развитие» шведским студентам. До этого я в течение приблизительно 20 лет | About 10 years ago, I took on the task to teach global development to Swedish undergraduate students. | entailment |
That was after having spent about 20 years, together with African institutions, studying hunger in Africa. | совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал. | entailment |
So I was sort of expected to know a little about the world. | В нашем медицинском вузе, Каролинском институте, я ввел | entailment |
And I started, in our medical university, Karolinska Institute, an undergraduate course called Global Health. | курс для студентов под названием «Глобальное здравоохранение». | entailment |
Но, получив такую возможность, я начал переживать. | But when you get that opportunity, you get a little nervous. | entailment |
Ведь студенты, поступающие к нам, имеют наивысшие оценки, предусмотренные шведской системой образования. Может, они давно знают всё, чему я их собираюсь учить. | I thought, these students coming to us actually have the highest grade you can get in the Swedish college system, so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about. | entailment |
Поэтому я провел предварительный тест. | So I did a pretest when they came. | entailment |
Одним из вопросов, открывших мне на многое глаза, был следующий: «В какой стране в каждой из пяти пар уровень детской смертности больше?» | And one of the questions from which I learned a lot was this one: "Which country has the highest child mortality of these five pairs?" | entailment |
Страны я подобрал таким образом, чтобы в каждой паре была страна, где уровень смертности в два раза выше, чем в другой. | And I put them together so that in each pair of countries, one has twice the child mortality of the other. | entailment |
То есть разница намного превышает статистическую погрешность. | And this means that it's much bigger, the difference, than the uncertainty of the data. | entailment |
I won't put you at a test here, but it's Turkey, which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa. | Я не собираюсь вас экзаменовать. Вот правильные ответы: Турция, с наивысшим значением в этой паре, Польша, Россия, Пакистан и ЮАР. | entailment |
And these were the results of the Swedish students. | А вот результаты шведских студентов. | entailment |
Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, | I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow. | entailment |
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible. | обрадовался: 1,8 правильных ответов из пяти возможных. | entailment |
That means there was a place for a professor of international health and for my course. | Значит, преподаватель международного здравоохранения здесь не лишний — (Смех) и дисциплина тоже не лишняя. | entailment |
(Laughter) But one late night, when I was compiling the report, I really realized my discovery. | Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие. | entailment |
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. | I have shown that Swedish top students know, statistically, significantly less about the world than the chimpanzees. | entailment |
(Смех) Ведь шимпанзе ответили бы правильно на половину вопросов, если бы я дал им два банана со Шри-Ланкой и Турцией. | (Laughter) Because the chimpanzee would score half right if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey. | entailment |
They would be right half of the cases. But the students are not there. | Они были бы правы в половине случаев. Со студентами дело обстоит иначе. | entailment |
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas. | Проблема, думаю, не в недостатке знаний, а в устоявшихся представлениях. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.