sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
And let's compare it to the rest of the world in spatial terms. | И давайте сравним её с остальным миром в пространственном смысле. | entailment |
What if that Copernican insignificance was actually all wrong? | Что если эта Коперниканская ничтожность была на самом деле неверна? | entailment |
Would that make us more responsible for what is happening today? | Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня? | entailment |
Let's actually try that. | Давайте попробуем это. | entailment |
В пространстве, Земля очень мала. | So in space, the Earth is very small. | entailment |
Can you imagine how small it is? | Можете представить насколько она мала? | entailment |
Дайте я попробую. | Let me try it. | entailment |
Допустим, это размер видимой вселенной, со всеми галактиками, со всеми звёздами, ладно, отсюда до сюда. | Okay, let's say this is the size of the observable universe, with all the galaxies, with all the stars, okay, from here to here. | entailment |
Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке? | Do you know what the size of life in this necktie will be? | entailment |
Она будет величиной единственного, маленького атома. | It will be the size of a single, small atom. | entailment |
Это невообразимо мало. | It is unimaginably small. | entailment |
We can't imagine it. | Мы не можем это представить. | entailment |
I mean look, you can see the necktie, but you can't even imagine seeing the size of a little, small atom. | Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома. | entailment |
But that's not the whole story, you see. | Но это ещё не вся история, видете ли. | entailment |
The universe and life are both in space and time. | Вселенная и жизнь, обе находятся в пространстве и времени. | entailment |
Если бы это было возрастом вселенной, то это возраст жизни на Земле. | If that was the age of the universe, then this is the age of life on Earth. | entailment |
Подумайте о тех древнейших живых существах на Земле, но в космической пропорции. | Think about those oldest living things on Earth, but in a cosmic proportion. | entailment |
This is not insignificant. | Это не ничтожно. | entailment |
This is very significant. | Это очень значительно. | entailment |
So life might be insignificant in size, but it is not insignificant in time. | Так что жизнь может быть ничтожна в размере, но она не ничтожна во времени. | entailment |
Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск. | Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring. | entailment |
This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. | Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. | entailment |
There is immense, powerful potential in life in this universe -- especially now that we know that places like the Earth are common. | Существует огромный, мощный потенциал в жизни в этой вселеной -- особенно сейчас когда мы узнали что места как земля не единичны. | entailment |
И этот потенциал, этот мощный потенциал, так же наш потенциал, ваш и мой. | And that potential, that powerful potential, is also our potential, of you and me. | entailment |
And if we are to be stewards of our planet Earth and its biosphere, we'd better understand the cosmic significance and do something about it. | И если нам суждено быть стюардами нашей планеты Земли и её биосферы, нам необходимо понять космическую значимость и сделать что-нибудь по этому поводу. | entailment |
Хорошие новости в том, что мы можем действительно это сделать. | And the good news is we can actually, indeed do it. | entailment |
И давайте сделаем это. | And let's do it. | entailment |
Давайте начнём эту новую революцию с кончика хвоста предыдущей, синтетическая биология это способ трансформировать нашу окружающую среду и наше будущее. | Let's start this new revolution at the tail end of the old one, with synthetic biology being the way to transform both our environment and our future. | entailment |
И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине. | And let's hope that we can build this bridge together and meet in the middle. | entailment |
Up until now, our communication with machines has always been limited to conscious and direct forms. | Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. | entailment |
Будь то нечто простое, скажем, включение освещения с помощью переключателя, или такая сложная вещь, как программирование роботов, машине всегда надо давать команду, а то и серию команд, прежде, чем она что-то выполнит для человека. | Whether it's something simple like turning on the lights with a switch, or even as complex as programming robotics, we have always had to give a command to a machine, or even a series of commands, in order for it to do something for us. | entailment |
Communication between people, on the other hand, is far more complex and a lot more interesting because we take into account so much more than what is explicitly expressed. | С другой стороны, общение между людьми намного сложнее и интереснее, потому что при этом учитывается намного больше того, что выражено явно. | entailment |
We observe facial expressions, body language, and we can intuit feelings and emotions from our dialogue with one another. | Собеседник отмечает выражение лица, жесты и движения, может почувствовать ощущения и эмоции другого человека посредством диалога. | entailment |
This actually forms a large part of our decision-making process. | На этом основании человек формирует большую часть своих решений. | entailment |
Our vision is to introduce this whole new realm of human interaction into human-computer interaction so that computers can understand not only what you direct it to do, but it can also respond to your facial expressions and emotional experiences. | Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания. | entailment |
And what better way to do this than by interpreting the signals naturally produced by our brain, our center for control and experience. | Для этого нет ничего лучше, чем интерпретация сигналов, возникающих естественным путём в мозгу, как в центре управления и ощущений. | entailment |
Well, it sounds like a pretty good idea, but this task, as Bruno mentioned, isn't an easy one for two main reasons: First, the detection algorithms. | Идея, казалось бы, прекрасная, но эта задача, как сказал в своём вводном слове Бруно, не из лёгких по двум основным причинам. Первая проблема – алгоритмы распознавания. | entailment |
Our brain is made up of billions of active neurons, around 170,000 km of combined axon length. | Наш мозг состоит из миллиардов активных нейронов, с суммарной длиной всех аксонов примерно в 170 тысяч километров. | entailment |
When these neurons interact, the chemical reaction emits an electrical impulse, which can be measured. | В момент взаимодействия нейронов химическая реакция выделяет электрический импульс, подающийся измерению. | entailment |
В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга. Для увеличения пригодной для умственных операций площади поверхность мозга полна складок. | The majority of our functional brain is distributed over the outer surface layer of the brain, and to increase the area that's available for mental capacity, the brain surface is highly folded. | entailment |
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов. | Now this cortical folding presents a significant challenge for interpreting surface electrical impulses. | entailment |
Each individual's cortex is folded differently, very much like a fingerprint. | У каждого человека кора мозга сложена своим собственным узором – весьма подобно ситуации с индивидуальными отпечатками пальцев. | entailment |
Сигнал может поступать из той же функциональной части мозга, но к тому времени, когда структура мозга уже сложилась, физическое расположение этой части может оказаться в разных местах у разных индивидуумов, даже у однояйцовых близнецов, | So even though a signal may come from the same functional part of the brain, by the time the structure has been folded, its physical location is very different between individuals, even identical twins. | entailment |
There is no longer any consistency in the surface signals. | и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия. | entailment |
Our breakthrough was to create an algorithm that unfolds the cortex, so that we can map the signals closer to its source, and therefore making it capable of working across a mass population. | Наш успех основан на создании алгоритма, который как бы разворачивает складки коры, и таким образом позволяет точнее определить источник сигналов и потому быть пригодным к работе с массами населения. | entailment |
Вторая задача – создание конкретного устройства для наблюдения за мозговыми волнами. | The second challenge is the actual device for observing brainwaves. | entailment |
Обычно при замерах ЭЭГ вокруг головы сплетают целую сеточку из сенсоров, примерно как на этой фотографии. | EEG measurements typically involve a hairnet with an array of sensors, like the one that you can see here in the photo. | entailment |
A technician will put the electrodes onto the scalp using a conductive gel or paste and usually after a procedure of preparing the scalp by light abrasion. | Технический работник прикладывает электроды к поверхности головы с помощью проводящего геля или клейкого материала, при этом, в качестве подготовки к процедуре обычно надо слегка подстричь голову. | entailment |
Процесс занимает немалое время, и он не из самых приятных. | Now this is quite time consuming and isn't the most comfortable process. | entailment |
Кроме того, такая система обходится в несколько десятков тысяч долларов. | And on top of that, these systems actually cost in the tens of thousands of dollars. | entailment |
So with that, I'd like to invite onstage Evan Grant, who is one of last year's speakers, who's kindly agreed to help me to demonstrate what we've been able to develop. | Сейчас я хочу пригласить на сцену выступавшего здесь в прошлом году Эвана Гранта, который любезно согласился помочь мне с демонстрацией нашей разработки. | entailment |
(Аплодисменты) Перед вами устройство с 14-канальной системой высокоточного приёма ЭЭГ. | (Applause) So the device that you see is a 14-channel, high-fidelity EEG acquisition system. | entailment |
It doesn't require any scalp preparation, no conductive gel or paste. | Оно не требует ни подготовки волосяного покрова, ни проводящего геля или клейкого материала. | entailment |
It only takes a few minutes to put on and for the signals to settle. | Нужно всего несколько минут, чтобы включить его и установить настройку сигналов. | entailment |
It's also wireless, so it gives you the freedom to move around. | Устройство беспроводное, что даёт свободу передвижения. | entailment |
And compared to the tens of thousands of dollars for a traditional EEG system, this headset only costs a few hundred dollars. | При стоимости обычных систем ЭЭГ в десятки тысяч долларов, этот шлем обходится всего в несколько сотен. | entailment |
Перейдём к алгоритмам распознавания. | Now on to the detection algorithms. | entailment |
So facial expressions -- as I mentioned before in emotional experiences -- are actually designed to work out of the box with some sensitivity adjustments available for personalization. | Выражения лица. Говоря об эмоциональных переживаниях, я сказала, что выражения можно распознавать почти сразу же, сделав тонкую настройку на индивидуальные особенности. | entailment |
But with the limited time we have available, I'd like to show you the cognitive suite, which is the ability for you to basically move virtual objects with your mind. | Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли. | entailment |
Now, Evan is new to this system, so what we have to do first is create a new profile for him. | Эван с этой системой не работал, поэтому для него надо сначала создать своей профиль. | entailment |
He's obviously not Joanne -- so we'll "add user." | «Джоанна» из списка, очевидно, не подходит, и мы добавим | entailment |
пользователя «Эван». | Evan. Okay. | entailment |
Прекрасно. В когнитивном пакете первым долгом необходимо начать с тренинга нейтрального сигнала. | So the first thing we need to do with the cognitive suite is to start with training a neutral signal. | entailment |
With neutral, there's nothing in particular that Evan needs to do. | «Нейтральный» означает, что Эвану ничего особенного делать не надо – | entailment |
He just hangs out. He's relaxed. | просто расслабиться, погулять. | entailment |
Смысл в том, чтобы установить опорные параметры нормального состояния его мозга, поскольку каждый мозг индивидуален. | And the idea is to establish a baseline or normal state for his brain, because every brain is different. | entailment |
It takes eight seconds to do this, and now that that's done, we can choose a movement-based action. | Прибор проделает это за восемь секунд. После этого выбираем из списка основанное на движении действие. | entailment |
So Evan, choose something that you can visualize clearly in your mind. | Итак, Эван выбери что-нибудь из того, что ты можешь очень чётко представить себе визуально. | entailment |
Эван Грант: Скажем, «притягивание». | Evan Grant: Let's do "pull." | entailment |
Tan Le: Okay, so let's choose "pull." | Тан Ли: Хорошо, выбираем «притягивание». | entailment |
Идея в том, что сейчас Эван должен представить себе, как объект приближается на экране. Индикатор на экране будет показывать процесс исполнения операции. | So the idea here now is that Evan needs to imagine the object coming forward into the screen, and there's a progress bar that will scroll across the screen while he's doing that. | entailment |
В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе «притягивание». | The first time, nothing will happen, because the system has no idea how he thinks about "pull." | entailment |
But maintain that thought for the entire duration of the eight seconds. | Прошу тебя сосредоточенно думать об этом в течение всех восьми секунд. | entailment |
Итак, приготовились – поехали! | So: one, two, three, go. | entailment |
So once we accept this, the cube is live. | При выборе утвердительного ответа кубик оживёт. | entailment |
So let's see if Evan can actually try and imagine pulling. | Теперь посмотрим, действительно ли Эван может представить себе притягивание. | entailment |
Ah, good job! | О! Молодчина! | entailment |
(Аплодисменты) Это потрясающе! | (Applause) That's really amazing. | entailment |
(Applause) So we have a little bit of time available, so I'm going to ask Evan to do a really difficult task. | (Аплодисменты) У нас есть немного времени, поэтому я попрошу Эвана сделать трудное задание. | entailment |
Трудно оно потому, что требуется визуально представить себе нечто, отсутствующее в нашем физическом мире. | And this one is difficult because it's all about being able to visualize something that doesn't exist in our physical world. | entailment |
This is "disappear." | А именно, «исчезновение». | entailment |
So what you want to do -- at least with movement-based actions, we do that all the time, so you can visualize it. | Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. | entailment |
But with "disappear," there's really no analogies -- so Evan, what you want to do here is to imagine the cube slowly fading out, okay. | Но для «исчезновения» аналогов нет. Итак, Эван, сейчас тебе надо будет представить, как кубик постепенно растворяется. | entailment |
Same sort of drill. So: one, two, three, go. | Сначала такой же тренинг. Итак, приготовились – поехали! | entailment |
Okay. Let's try that. | Ладно. Попробуем. | entailment |
Боже мой! Как у него здорово получается! | Oh, my goodness. He's just too good. | entailment |
Попробуем ещё раз. | Let's try that again. | entailment |
EG: Losing concentration. | ЭГ: Не могу сосредоточиться. | entailment |
(Laughter) TL: But we can see that it actually works, even though you can only hold it for a little bit of time. | (Смех) ТЛ: Во всяком случае, эта штука работает, пусть даже нам удалось удержаться лишь чуть-чуть. | entailment |
Как я сказала, очень трудно представить себе такое. | As I said, it's a very difficult process to imagine this. | entailment |
And the great thing about it is that we've only given the software one instance of how he thinks about "disappear." | Примечательно, что мы дали программе лишь один пример того, как он представляет себе «исчезновение». | entailment |
As there is a machine learning algorithm in this -- (Applause) Thank you. | Поскольку тут алгоритм машинного обучения … (Аплодисменты) Спасибо. | entailment |
Good job. Good job. | Здорово! Молодец! | entailment |
(Applause) Thank you, Evan, you're a wonderful, wonderful example of the technology. | (Аплодисменты) Спасибо, Эван, ты просто великолепно продемонстрировал эту технику. | entailment |
А как только этап распознавания будет закончен, отдельные мысли можно отображать на любых вычислительных платформах, приложениях или устройствах. | And once you've trained up the detections, these thoughts can be assigned or mapped to any computing platform, application or device. | entailment |
So I'd like to show you a few examples, because there are many possible applications for this new interface. | Я покажу вам лишь пару примеров, но потенциал приложений этого нового интерфейса велик. | entailment |
Скажем, в играх и в виртуальном мире выражения лица можно естественно и интуитивно использовать для управления аватаром или виртуальным персонажем. | In games and virtual worlds, for example, your facial expressions can naturally and intuitively be used to control an avatar or virtual character. | entailment |
Ясно, что с фантастикой и чудом можно делать опыты и управлять миром посредством мозга. | Obviously, you can experience the fantasy of magic and control the world with your mind. | entailment |
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. | Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени. | entailment |
And moving on to some applications developed by developers and researchers around the world, with robots and simple machines, for example -- in this case, flying a toy helicopter simply by thinking "lift" with your mind. | Перейдём к приложениям, созданные учёными и разработчиками со всего мира с использованием роботов и простых механизмов. В данном случае, это – игрушечный вертолёт, взлетающий при мысли «поднимись». | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.