sentence1
stringlengths
1
1.82k
sentence2
stringlengths
1
351
label
stringclasses
1 value
Вскоре между ними последовало довольно долгое обсуждение. Наконец, менеджер подошел ко мне и сказал: Я сожалею, но у нас нет сахара”.
Pretty soon, a lengthy discussion ensued, and finally the manager came over to me and said, "I am very sorry. We do not have sugar."
entailment
(Laughter) Well, since I couldn't have my tea the way I wanted it, I ordered a cup of coffee, which the waiter brought over promptly.
(Смех) Раз уж я не смогла попить чай так, как я этого хотела, я заказала кофе. Официант мне его быстро принес.
entailment
Resting on the saucer were two packets of sugar.
На блюдце лежали два пакетика сахара.
entailment
Причиной моей неудачи заказать себе чашку сладкого зеленого чая стало не простое непонимание,
My failure to procure myself a cup of sweet, green tea was not due to a simple misunderstanding.
entailment
This was due to a fundamental difference in our ideas about choice.
а различия лежащие в основе наших представлений о выборе.
entailment
Для меня, американского потребителя, если клиентка делает заказ в соответствии со своими предпочтениями, то она имеет полное право на его выполнение.
From my American perspective, when a paying customer makes a reasonable request based on her preferences, she has every right to have that request met.
entailment
Американская логика – в девизе Burger King: “сделай по-своему”, потому что Starbucks утверждает: “Счастье это твой выбор”.
The American way, to quote Burger King, is to "have it your way," because, as Starbucks says, "happiness is in your choices."
entailment
(Laughter) But from the Japanese perspective, it's their duty to protect those who don't know any better -- (Laughter) in this case, the ignorant gaijin -- from making the wrong choice.
(Смех) Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему -- (Смех) в этом случае незнающего иностранца от неправильного выбора.
entailment
Давайте признаем: пить чай так, как этого хотела я, было неприемлемо в соответствии с культурными стандартами. Они же пытались сделать все возможное, чтобы сохранить мое лицо.
Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, and they were doing their best to help me save face.
entailment
Americans tend to believe that they've reached some sort of pinnacle in the way they practice choice.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору.
entailment
They think that choice, as seen through the American lens best fulfills an innate and universal desire for choice in all humans.
Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать.
entailment
Unfortunately, these beliefs are based on assumptions that don't always hold true in many countries, in many cultures.
К сожалению, во многих странах и культурах эта точка зрения, основанная на предположении, не всегда верна.
entailment
Иногда она не подтверждается даже в самой Америке.
At times they don't even hold true at America's own borders.
entailment
I'd like to discuss some of these assumptions and the problems associated with them.
Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними.
entailment
As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds.
Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы.
entailment
Первое предположение: если выбор влияет на тебя, то ты должен сделать его сам.
First assumption: if a choice affects you, then you should be the one to make it.
entailment
Это единственный способ гарантировать, что все твои предпочтения и интересы будут учтены.
This is the only way to ensure that your preferences and interests will be most fully accounted for.
entailment
Это путь к успеху.
It is essential for success.
entailment
В Америке выбор основывается на личности.
In America, the primary locus of choice is the individual.
entailment
Люди должны делать выбор, несмотря на то, что хотят или рекомендуют другие, иногда даже вопреки критике.
People must choose for themselves, sometimes sticking to their guns, regardless of what other people want or recommend.
entailment
It's called "being true to yourself."
Это и называется "быть честным перед самим собой".
entailment
Но все ли могут извлечь выгоду из такого подхода к выбору?
But do all individuals benefit from taking such an approach to choice?
entailment
Mark Lepper and I did a series of studies in which we sought the answer to this very question.
Марк Леппер и я провели серию исследований с целью найти ответ на этот вопрос.
entailment
In one study, which we ran in Japantown, San Francisco, we brought seven- to nine-year-old Anglo- and Asian-American children into the laboratory, and we divided them up into three groups.
В одном исследовании, проводившимся в японском квартале, Сан Франциско, англо - американских и азиато-американских детей семи- и девятилетнего возраста мы привели в лабораторию и поделили на 3 группы.
entailment
The first group came in, and they were greeted by Miss Smith, who showed them six big piles of anagram puzzles.
Когда первая группа зашла, их поприветствовала мисс Смит, которая показала им шесть больших стопок с анаграммами.
entailment
Дети должны были выбрать, какую стопку анаграмм они хотят решить. Им даже нужно было выбрать какими маркерами они будут писать ответы на вопросы.
The kids got to choose which pile of anagrams they would like to do, and they even got to choose which marker they would write their answers with.
entailment
Когда зашла вторая группа, их пригласили в ту же комнату, показали те же анаграммы. Но в этот раз мисс Смит сказала им, какие анаграммы выбрать и даже какими маркерами записывать ответ.
When the second group of children came in, they were brought to the same room, shown the same anagrams, but this time Miss Smith told them which anagrams to do and which markers to write their answers with.
entailment
Когда же вошли участники последней группы, то им сказали, что их анаграммы и маркеры выбрали их мамы.
Now when the third group came in, they were told that their anagrams and their markers had been chosen by their mothers.
entailment
(Laughter) In reality, the kids who were told what to do, whether by Miss Smith or their mothers, were actually given the very same activity, which their counterparts in the first group had freely chosen.
(Смех) В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая “самостоятельная” группа.
entailment
With this procedure, we were able to ensure that the kids across the three groups all did the same activity, making it easier for us to compare performance.
Таким образом, мы проконтролировали, чтобы дети из 3 групп выполняли одни и те же задания. Так нам было легче сравнивать их результаты.
entailment
Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения.
Such small differences in the way we administered the activity yielded striking differences in how well they performed.
entailment
Англо-американцы собрали в 2,5 раза больше анаграмм, когда выбирали их сами, в сравнении со случаями, когда мисс Смит или мамы делали это за них.
Anglo-Americans, they did two and a half times more anagrams when they got to choose them, as compared to when it was chosen for them by Miss Smith or their mothers.
entailment
И было неважно, кто выбирал. Если задание было выбрано кем-то другим, результаты ухудшались.
It didn't matter who did the choosing, if the task was dictated by another, their performance suffered.
entailment
In fact, some of the kids were visibly embarrassed when they were told that their mothers had been consulted.
Некоторые дети были заметно смущены, когда им сказали, что их мам попросили помочь с выбором задания.
entailment
(Смех) Одна девочка по имени Мэри возмутилась: “Вы спросили мою маму?”
(Laughter) One girl named Mary said, "You asked my mother?"
entailment
(Смех) В противоположность этому, азиато-американские дети получили лучшие результаты, когда они были убеждены, что мамы сделали выбор, средние результаты были получены, когда они выбирали сами, и самые худшие - когда выбирала мисс Смит.
(Laughter) In contrast, Asian-American children performed best when they believed their mothers had made the choice, second best when they chose for themselves, and least well when it had been chosen by Miss Smith.
entailment
A girl named Natsumi even approached Miss Smith as she was leaving the room and tugged on her skirt and asked, "Could you please tell my mommy I did it just like she said?"
Когда мисс Смит выходила из комнаты, девочка Нацуми даже подошла к ней, потянула ее за юбку и попросила: “Не могли ли бы Вы сказать мамочке, что я сделала так, как она хотела?”
entailment
The first-generation children were strongly influenced by their immigrant parents' approach to choice.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору.
entailment
For them, choice was not just a way of defining and asserting their individuality, but a way to create community and harmony by deferring to the choices of people whom they trusted and respected.
Для таких детей выбор является не только способом определения и утверждения их индивидуальности, но и способом создания общности и гармонии, так как они полагаются на выбор тех, кого уважают и кому доверяют.
entailment
If they had a concept of being true to one's self, then that self, most likely, [was] composed, not of an individual, but of a collective.
Если бы у них был концепт “будь честен перед собой”, тогда их “я” скорее всего состояло бы не из индивидуума, а из коллектива.
entailment
Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences.
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям.
entailment
Или можно сказать, что личные предпочтения были сформированы на основе предпочтений определенных “других”.
Or, you could say that the individual's preferences were shaped by the preferences of specific others.
entailment
Предположение о том, что мы достигаем большего, когда выбираем сами, подтверждается только тогда, когда наше “я” отдельно от других.
The assumption then that we do best when the individual self chooses only holds when that self is clearly divided from others.
entailment
Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт.
When, in contrast, two or more individuals see their choices and their outcomes as intimately connected, then they may amplify one another's success by turning choosing into a collective act.
entailment
To insist that they choose independently might actually compromise both their performance and their relationships.
Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения.
entailment
Yet that is exactly what the American paradigm demands.
Хотя это именно то, чего требует американская парадигма,
entailment
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться.
It leaves little room for interdependence or an acknowledgment of individual fallibility.
entailment
It requires that everyone treat choice as a private and self-defining act.
Это требует того, чтобы выбор был индивидуальным и самоопределяющимся фактором.
entailment
People that have grown up in such a paradigm might find it motivating, but it is a mistake to assume that everyone thrives under the pressure of choosing alone.
Людей, выросших в такой парадигме, это может мотивировать. Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлением самостоятельного выбора становится успешным.
entailment
The second assumption which informs the American view of choice goes something like this.
Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем:
entailment
The more choices you have, the more likely you are to make the best choice.
чем больше у тебя выбора, тем вероятнее, что ты выберешь наилучшее.
entailment
So bring it on, Walmart, with 100,000 different products, and Amazon, with 27 million books and Match.com with -- what is it? -- 15 million date possibilities now.
Это подтверждает Walmart со своими 100 000 различных продуктов, Amazon с его 27 миллионами книг и Match.com с 15 миллионами претендентов на свидание.
entailment
Определенно, вы сможете найти идеального партнера.
You will surely find the perfect match.
entailment
Let's test this assumption by heading over to Eastern Europe.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе.
entailment
Here, I interviewed people who were residents of formerly communist countries, who had all faced the challenge of transitioning to a more democratic and capitalistic society.
Здесь мы опросили людей, которые раньше жили в бывших советских республиках. Теперь они столкнулись с проблемой перехода к более демократическому и капиталистическому обществу.
entailment
One of the most interesting revelations came not from an answer to a question, but from a simple gesture of hospitality.
Одно из самых интересных открытий было сделано благодаря не ответам на вопросы, а простому жесту гостеприимности.
entailment
When the participants arrived for their interview, I offered them a set of drinks: Coke, Diet Coke, Sprite -- seven, to be exact.
Когда участники пришли на интервью, я предложила им выбор напитков Кола, диетическая кола и Спрайт - точнее сказать, 7 напитков.
entailment
Во время самого первого опроса, проводимого в России, один из участников сделал комментарий, который застал меня врасплох:
During the very first session, which was run in Russia, one of the participants made a comment that really caught me off guard.
entailment
"Oh, but it doesn't matter.
“Так нет никакой разницы.
entailment
Это просто газировка. Всего один вариант выбора”.
It's all just soda. That's just one choice."
entailment
(Бормотание) Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок. Когда я спрашивала их о том, сколько здесь вариантов выбора,
(Murmuring) I was so struck by this comment that from then on, I started to offer all the participants those seven sodas, and I asked them, "How many choices are these?"
entailment
Again and again, they perceived these seven different sodas, not as seven choices, but as one choice: soda or no soda.
снова и снова 7 напитков участники считали одним вариантом выбора: газировка или не газировка.
entailment
Они сказали, что у них есть 3 варианта выбора только тогда, когда в добавление ко всему я поставила на стол сок и воду.
When I put out juice and water in addition to these seven sodas, now they perceived it as only three choices -- juice, water and soda.
entailment
Попробуйте сравнить это с преданностью многих американцев не только к определенному вкусу газированной воды, но и к определенной торговой марке.
Compare this to the die-hard devotion of many Americans, not just to a particular flavor of soda, but to a particular brand.
entailment
Хотя исследования снова и снова подтверждают, что на самом деле мы не можем отличить Кока-Колу от Пепси.
You know, research shows repeatedly that we can't actually tell the difference between Coke and Pepsi.
entailment
Of course, you and I know that Coke is the better choice.
Конечно, мы с вами знаем, что Кока-Кола лучше.
entailment
(Смех) Современному американцу доступно больше выбора и реклам, связанных с выбором, чем кому-либо другому в этом мире. Поэтому для него выбор состоит как в том, кем они являются, так и в том, чем представляется сам продукт.
(Laughter) For modern Americans who are exposed to more options and more ads associated with options than anyone else in the world, choice is just as much about who they are as it is about what the product is.
entailment
Если к этому добавить предположение, что большой выбор всегда лучше, то сразу выделится группа людей, для которых важна каждая мелочь, а, следовательно, и каждый вариант выбора.
Combine this with the assumption that more choices are always better, and you have a group of people for whom every little difference matters and so every choice matters.
entailment
Но для жителей Восточной Европы внезапная доступность всех видов продуктов на рынке стала стихийным бедствием.
But for Eastern Europeans, the sudden availability of all these consumer products on the marketplace was a deluge.
entailment
Их захлестнуло изобилие товаров, прежде чем они начали возражать, что не умеют плавать.
They were flooded with choice before they could protest that they didn't know how to swim.
entailment
When asked, "What words and images do you associate with choice?"
Когда спросили: "Какие слова и образы Вы ассоциируете с выбором?"
entailment
Grzegorz from Warsaw said, "Ah, for me it is fear.
Гжегож из Варшавы ответил: "Для меня выбор связан со страхом.
entailment
There are some dilemmas you see.
Иногда выбрать что-то мучительно трудно,
entailment
I am used to no choice."
потому что я привык к отсутствию выбора".
entailment
Богдан из Киева прокомментировал, как он чувствует себя в условиях нового потребительского рынка: “Слишком большой выбор.
Bohdan from Kiev said, in response to how he felt about the new consumer marketplace, "It is too much.
entailment
We do not need everything that is there."
Нам не нужно всё, что здесь есть”.
entailment
A sociologist from the Warsaw Survey Agency explained, "The older generation jumped from nothing to choice all around them.
Социолог из Варшавского Агентства исследований объяснил: “Предшествующие поколения перепрыгнули из условий отсутствия выбора в условия всестороннего ассортимента.
entailment
Они не имели возможности научиться, как реагировать”.
They were never given a chance to learn how to react."
entailment
Томаш, польский юноша, сказал: “Мне не нужны 20 видов жевательной резинки.
And Tomasz, a young Polish man said, "I don't need twenty kinds of chewing gum.
entailment
Я не говорю, что предпочитаю отсутствие выбора, но многое из этого кажется просто неестественным”.
I don't mean to say that I want no choice, but many of these choices are quite artificial."
entailment
В действительности мы выбираем между вещами, которые практически одинаковы.
In reality, many choices are between things that are not that much different.
entailment
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options.
entailment
Americans train their whole lives to play "spot the difference."
Всю свою жизнь американцы учатся находить отличия.
entailment
They practice this from such an early age that they've come to believe that everyone must be born with this ability.
Они занимаются этим с такого раннего возраста, что начинают верить, будто каждый рождается с этой способностью.
entailment
Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent.
entailment
Когда кто-то не видит, чем одно отличается от другого или имеет слишком много вариантов процесс выбора может запутать и разочаровать.
When someone can't see how one choice is unlike another, or when there are too many choices to compare and contrast, the process of choosing can be confusing and frustrating.
entailment
Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его.
Instead of making better choices, we become overwhelmed by choice, sometimes even afraid of it.
entailment
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление.
Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints.
entailment
It's not a marker of liberation, but of suffocation by meaningless minutiae.
Это не признак освобождения, а мучение бессмысленными мелочами.
entailment
In other words, choice can develop into the very opposite of everything it represents in America when it is thrust upon those who are insufficiently prepared for it.
Другими словами, в сравнении с Америкой, выбор в этом контексте может стать чем-то совершенно противоположным, если он предоставлен людям, недостаточно подготовленным к нему.
entailment
But it is not only other people in other places that are feeling the pressure of ever-increasing choice.
Но это касается не только тех, кто живет в других странах и чувствует давление всевозрастающего выбора.
entailment
Americans themselves are discovering that unlimited choice seems more attractive in theory than in practice.
Сами американцы признают, что безграничный выбор кажется более привлекательным в теории, чем на практике.
entailment
У всех у нас есть психологические, интеллектуальные и эмоциональные ограничения, которые делают совершенно невозможным анализ каждого выбора даже в продуктовом магазине, не говоря уже о всей нашей жизни.
We all have physical, mental and emotional (Laughter) limitations that make it impossible for us to process every single choice we encounter, even in the grocery store, let alone over the course of our entire lives.
entailment
A number of my studies have shown that when you give people 10 or more options when they're making a choice, they make poorer decisions, whether it be health care, investment, other critical areas.
Несколько моих исследований показали, что люди принимают худшее решение, если им предоставлены 10 или больше вариантов выбора. Неважно, здравоохранение это, инвестиции или другие жизненно важные сферы.
entailment
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them.
И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив.
entailment
This brings me to the third, and perhaps most problematic, assumption: "You must never say no to choice."
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению: “Никогда нельзя отказываться от выбора”.
entailment
Чтобы проверить это, давайте вернёмся к США
To examine this, let's go back to the U.S.
entailment
и затем, перепрыгнув через океанчик, к Франции.
and then hop across the pond to France.
entailment
Right outside Chicago, a young couple, Susan and Daniel Mitchell, were about to have their first baby.
В пригороде Чикаго молодая пара, Сюзан и Дэниэль Митчелы, ждали появления своего первенца.
entailment
Они уже выбрали имя для нее, Барбара, в честь ее бабушки.
They'd already picked out a name for her, Barbara, after her grandmother.
entailment