sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
I've heard it said that drowning is the most peaceful death that you can have. | Я слышал, что утопление - это самая cпокойная смерть какая только может быть. | entailment |
Я никогда не слышал такой сущей бессмыслицы. | I have never, ever heard such utter bollocks. | entailment |
(Смех) Это самое страшное чувство паники, которое только возможно. | (Laughter) It is the most frightening and panicky feeling that you can have. | entailment |
I got myself to the side of the lake. | Я добрался до другого берега. | entailment |
My crew grabbed me, and then we walked as quickly as we could down -- over the rubble -- down to our camp. | Моя команда подхватила меня и мы стали очень быстро спускаться вниз по камням к нашему лагерю. | entailment |
And there, we sat down, and we did a debrief about what had gone wrong there on Mt. Everest. | И только там мы сели и начали разбираться в том, что пошло наперекосяк там, на Эвересте. | entailment |
And my team just gave it to me straight. | И моя команда сказала мне прямо в лицо. | entailment |
They said, Lewis, you need to have a radical tactical shift if you want to do this swim. | Они сказали, Льюис, тебе нужно радикально поменять тактику если ты хочешь осуществить этот заплыв. | entailment |
Every single thing which you have learned in the past 23 years of swimming, you must forget. | Все то, чему ты выучился за последние 23 года плавания, ты должен позабыть. | entailment |
Все то, чему ты научился, когда ты служил в Британской Армии, о скорости и агрессии, тебе нужно отложить в сторону. | Every single thing which you learned when you were serving in the British army, about speed and aggression, you put that to one side. | entailment |
Мы хотим, чтобы ты поднялся на гору через два дня. | We want you to walk up the hill in another two days' time. | entailment |
Take some time to rest and think about things. | Отдохни немного и поразмышляй об этом. | entailment |
We want you to walk up the mountain in two days' time, and instead of swimming fast, swim as slowly as possible. | Мы хотим, чтобы ты поднялся в гору через два дня и вместо быстрого заплыва, проплыл так медленно насколько это возможно. | entailment |
Instead of swimming crawl, swim breaststroke. | Вместо плавания кролем, плыви брассом. | entailment |
And remember, never ever swim with aggression. | И помни, никогда больше не плыви с агрессией. | entailment |
This is the time to swim with real humility. | Это время, чтобы плыть в полной смиренности. | entailment |
And so we walked back up to the mountain two days later. | И вот мы снова поднимаемся на эту гору через 2 дня. | entailment |
And I stood there on the edge of the lake, and I looked up at Mt. Everest -- and she is one of the most beautiful mountains on the earth -- and I said to myself, just do this slowly. | И пока я стоял там на краю озера и смотрел на гору Эверест - одну из самых красивых гор на земле - я сказал себе - просто делай это медленно. | entailment |
And I swam across the lake. | И я поплыл вдоль озера. | entailment |
And I can't begin to tell you how good I felt when I came to the other side. | И я не могу передать вам, как хорошо я себя почувствовал, когда я добрался до другого берега. | entailment |
But I learned two very, very important lessons there on Mt. Everest, and I thank my team of Sherpas who taught me this. | Но я выучил два очень-очень важных урока там на Эвересте. И я благодарен шерпам из моей команды за то, что они научили меня этому. | entailment |
The first one is that just because something has worked in the past so well, doesn't mean it's going to work in the future. | Во-первых, если что-то хорошо получалось в прошлом, то это не значит, что так и будет в будущем. | entailment |
And similarly, now, before I do anything, I ask myself what type of mindset do I require to successfully complete a task. | И поэтому сейчас, прежде чем я делаю что-либо, я спрашиваю себя - какая психологическая установка мне нужна, чтобы успешно завершить задачу. | entailment |
The warning signs are all there. | Предупреждающие знаки видны повсюду. | entailment |
Когда я родился, население земли было 3,5 миллиарда людей. | When I was born, the world's population was 3.5 billion people. | entailment |
We're now 6.8 billion people, and we're expected to be 9 billion people by 2050. | Нас сейчас уже 6,8 миллиарда, и мы ожидаем 9 миллиардов к 2050 году. | entailment |
И, наконец, второй урок - радикальная смена тактики. | And then the second lesson, the radical, tactical shift. | entailment |
Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого. | And I ask you, please, to go away from here and think about that one radical tactical shift which you could make, which will make that big difference, and then commit a hundred percent to doing it. | entailment |
Пишите об этом в блог, пишите в твиттер, говорите об этом и посвятите себя этому на сто процентов. Потому что любую цель возможно достичь когда мы всем сердцем работаем над этим. | Blog about it, tweet about it, talk about it, and commit a hundred percent, because very, very few things are impossible to achieve if we really put our whole minds to it. | entailment |
Я вырос на маленькой ферме в Миссури. | I grew up on a small farm in Missouri. | entailment |
Мы жили меньше чем на доллар в день в течении 15 лет. | We lived on less than a dollar a day for about 15 years. | entailment |
I got a scholarship, went to university, studied international agriculture, studied anthropology, and decided I was going to give back. | Я получил стипендию, поступил в университет, изучал международное сельское хозяйство, изучал антропологию, но решил вернуться к истокам. | entailment |
I was going to work with small farmers. | Я собирался работать с маленькими фермами. | entailment |
Я собирался бороться с нищетой. | I was going to help alleviate poverty. | entailment |
Я собирался работать над международным развитием. А потом я передумал и оказался здесь. | I was going to work on international development, and then I took a turn and ended up here. | entailment |
Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach, you don't always end up in a place like this. | Если у вас есть докторская степень и вы решили не заниматься преподаванием, вы не всегда окажетесь именно в таком месте. | entailment |
It's a choice. You might end up driving a taxicab. | Это выбор. Вы можете стать водителем такси. | entailment |
You could be in New York. | Вы можете оказаться в Нью-Йорке. | entailment |
What I found was, I started working with refugees and famine victims -- small farmers, all, or nearly all -- who had been dispossessed and displaced. | И что я нашел? Я стал работать с беженцами и жертвами голода маленькими фермерами, которые были выселены или переселены. | entailment |
Все, чему я был обучен, это проводить методологические исследования на этих людях. | Now, what I'd been trained to do was methodological research on such people. | entailment |
И я это делал: я узнал, сколько женщин было изнасиловано на пути в эти лагеря. | So I did it: I found out how many women had been raped en route to these camps. | entailment |
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты. | I found out how many people had been put in jail, how many family members had been killed. | entailment |
I assessed how long they were going to stay and how much it would take to feed them. | Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить. | entailment |
Я очень точно предсказал, сколько понадобится мешков для трупов для тех людей, которые умрут в этих лагерях. | And I got really good at predicting how many body bags you would need for the people who were going to die in these camps. | entailment |
Но это работа Бога, а не моя. | Now this is God's work, but it's not my work. | entailment |
Это не то, что я собирался делать. | It's not the work I set out to do. | entailment |
Я был на благотворительном концерте Grateful Dead в помощь тропическим лесам в 1988. | So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests in 1988. | entailment |
Я встретил парня -- вот он, слева. | I met a guy -- the guy on the left. | entailment |
Его зовут Бен. | His name was Ben. | entailment |
He said, "What can I do to save the rainforests?" | И он спросил: «Что я могу сделать, чтобы спасти тропический лес?» | entailment |
Я сказал: «Бен, а чем ты занимаешься?» | I said, "Well, Ben, what do you do?" | entailment |
"I make ice cream." | «Я делаю мороженое.» | entailment |
И я ответил: «Тогда ты можешь сделать особое мороженое. | So I said, "Well, you've got to make a rainforest ice cream. | entailment |
And you've got to use nuts from the rainforests to show that forests are worth more as forests than they are as pasture." | И ты можешь использовать орехи из этих лесов чтобы показать, что леса стоят больше как леса, чем как пастбища.» | entailment |
Он сказал «Окей.» | He said, "Okay." | entailment |
Within a year, Rainforest Crunch was on the shelves. | В течении года, Рейнфорест Кранч появились на полках магазинов. | entailment |
It was a great success. | Они имели ошеломительный успех. | entailment |
Мы сделали наш первый миллион покупая за 30 дней и продавая за 21. | We did our first million-dollars-worth of trade by buying on 30 days and selling on 21. | entailment |
Это поднимает уровень адреналина в крови. | That gets your adrenaline going. | entailment |
Затем у нас была кредитная линия в 4.5 миллиона долларов, потому что мы были в тот момент кредитоспособны. | Then we had a four and a half million-dollar line of credit because we were credit-worthy at that point. | entailment |
У нас было от 15 до 20, а может даже 22 процента всего рынка бразильских орехов. | We had 15 to 20, maybe 22 percent of the global Brazil-nut market. | entailment |
We paid two to three times more than anybody else. | Мы платили раза в 2-3 больше, чем другие. | entailment |
Все другие подняли цены за сбор бразильских орехов, потому что мы все равно за это платили. | Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts because we would buy it otherwise. | entailment |
Огромный успех. | A great success. | entailment |
50 companies signed up, 200 products came out, generated 100 million in sales. | 50 компаний подписались, 200 продуктов выпустилось собрав 100 милионов на продажах. | entailment |
Все провалилось. | It failed. | entailment |
Почему это провалилось? | Why did it fail? | entailment |
Потому что люди, которые собирали бразильский орех не были теми же людьми, которые рубили лес. | Because the people who were gathering Brazil nuts weren't the same people who were cutting the forests. | entailment |
И люди, которые получали деньги с бразильских орехов были не теми людьми, которые получали деньги с рубки леса. | And the people who made money from Brazil nuts were not the people who made money from cutting the forests. | entailment |
We were attacking the wrong driver. | Мы атаковали неверно. | entailment |
We needed to be working on beef. | Нам нужно было работать с говядиной. | entailment |
We needed to be working on lumber. | Нам нужно было работать с пиломатериалом. | entailment |
Нам нужно было работать с соей -- с тем, на что мы даже не заостряли внимание. | We needed to be working on soy -- things that we were not focused on. | entailment |
So let's go back to Sudan. | Давайте вернемся в Судан. | entailment |
I often talk to refugees: "Why was it that the West didn't realize that famines are caused by policies and politics, not by weather?" | Я часто говорю с беженцами. “Почему Запад не понимает, что голод вызван политикой и политиками, а не погодой?» | entailment |
Этот фермер сказал мне однажды кое-что очень глубинное. | And this farmer said to me, one day, something that was very profound. | entailment |
Он сказал: «Вы не можете разбудить человека, который притворяется спящим.» | He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep." | entailment |
(Laughter) Okay. Fast forward. | (Смех в зале) Идем дальше. | entailment |
We live on a planet. | Мы живем на планете. | entailment |
Она у нас одна. | There's just one of them. | entailment |
We've got to wake up to the fact that we don't have any more and that this is a finite planet. | Нам пора проснуться и осознать тот факт, что других планет у нас нет и что это конечная планета. | entailment |
Мы знаем лимит тех ресурсов, которые имеем. | We know the limits of the resources we have. | entailment |
Мы можем использовать их иначе. | We may be able to use them differently. | entailment |
У нас могут быть новые, инновационные идеи. | We may have some innovative, new ideas. | entailment |
But in general, this is what we've got. | Но в целом, вот что мы имеем. | entailment |
Больше этого – нет. | There's no more of it. | entailment |
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться. | There's a basic equation that we can't get away from. | entailment |
Численность населения умноженная на потребление выражает определенное отношение к планете, и сейчас оно просто напросто «не равное». | Population times consumption has got to have some kind of relationship to the planet, and right now, it's a simple "not equal." | entailment |
Наша работа показывает, что мы живем на 1.3 планеты. | Our work shows that we're living at about 1.3 planets. | entailment |
Since 1990, we crossed the line of being in a sustainable relationship to the planet. | С 1990 года, мы пересекли границу сбалансированного отношения к планете. | entailment |
Now we're at 1.3. | Теперь мы на 1.3. | entailment |
Если бы мы были фермерами, мы бы ели свое зерно. | If we were farmers, we'd be eating our seed. | entailment |
Для банкиров, мы бы жили на стартовый капитал, а не на доход. | For bankers, we'd be living off the principal, not the interest. | entailment |
This is where we stand today. | Вот где мы сейчас находимся. | entailment |
A lot of people like to point to some place else as the cause of the problem. | Многие предпочитают указывать на какие-то другие места как причины проблем. | entailment |
И всегда это – прирост численности населения. | It's always population growth. | entailment |
Population growth's important, but it's also about how much each person consumes. | Рост популяции важен, но важнее сколько потребляет каждый человек. | entailment |
So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. | Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. | entailment |
It's not just about population, and it's not just about them; it's about us. | Это не только вопрос населения, и это не только о них, это о нас. | entailment |
Но это не только о людях, это о стиле жизни. | But it's not just about people; it's about lifestyles. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.