sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Следующий шаг — вырастить эти экзотические виды в чашке Петри, чтобы можно было проводить настоящие эксперименты, какие обычно проводят микробиологи. | The next step was to grow these exotic species in a petri dish so that we could do real experiments on them like microbiologists are supposed to do. | entailment |
Но чем бы мы их ни кормили, они отказывались размножаться. | But no matter what we fed them, they refused to grow. | entailment |
Even now, 15 years and many expeditions later, no human has ever gotten a single one of these exotic deep subsurface microbes to grow in a petri dish. | Даже сейчас после 15 лет экспедиций ни одному учёному не удалось вырастить эти экзотические глубоководные микроорганизмы в искусственных условиях. | entailment |
И дело не в недостатке попыток. | And it's not for lack of trying. | entailment |
That may sound disappointing, but I actually find it exhilarating, because it means there are so many tantalizing unknowns to work on. | Возможно, кого-то это разочарует, но меня, наоборот, воодушевляет, потому что ещё так много неизвестного впереди, над чем можно поработать. | entailment |
Например, у меня и моих коллег появилась, как нам казалось, отличная идея. | Like, my colleagues and I got what we thought was a really great idea. | entailment |
We were going to read their genes like a recipe book, find out what it was they wanted to eat and put it in their petri dishes, and then they would grow and be happy. | Мы решили прочитать их гены, как книгу рецептов, выяснить, чем они питаются, и накормить их, чтобы они могли расти и быть счастливы. | entailment |
But when we looked at their genes, it turns out that what they wanted to eat was the food we were already feeding them. | Но когда мы увидели их гены, выяснилось, что им была нужна именно та еда, которой мы их кормили. | entailment |
Это был полный провал. | So that was a total wash. | entailment |
Было кое-что ещё, чего им не хватало в чашках Петри, чего мы им не давали. | There was something else that they wanted in their petri dishes that we were just not giving them. | entailment |
Humans, on the other hand, require about 100 watts of power. | Людям, с другой стороны, требуется около 100 ватт энергии. | entailment |
100 ватт эквивалентно тому, чтобы взять ананас и бросать его с метровой высоты на землю 881 632 раза в день. | So 100 watts is basically if you take a pineapple and drop it from about waist height to the ground 881,632 times a day. | entailment |
If you did that and then linked it up to a turbine, that would create enough power to make me happen for a day. | Если сделать это, а потом подключить турбину, то полученной мощности будет достаточно, чтобы я могла существовать один день. | entailment |
That's all it takes to make these microbes live. | Это всё, что нужно для поддержания жизни этих микроорганизмов. | entailment |
That's less energy than we ever thought would be capable of supporting life, but somehow, amazingly, beautifully, it's enough. | Мы и представить себе не могли, что такое малое количество энергии способно поддерживать жизнь, но каким-то удивительным образом этого вполне достаточно. | entailment |
Если бы эти микробы захотели поселиться в нашем горле, они были бы вытеснены быстрорастущим стрептококком ещё до того, как начали бы размножаться. | If these things wanted to colonize our throats and make us sick, they would get muscled out by fast-growing streptococcus before they could even initiate cell division. | entailment |
Поэтому мы никогда не обнаружим их в горле. | So that's why we never find them in our throats. | entailment |
Perhaps the fact that the deep subsurface is so boring is actually an asset to these microbes. | Возможно, тот факт, что на глубине океана довольно скучно, на самом деле является ценным ресурсом для этих микробов. | entailment |
Они никогда не вымываются штормом. | They never get washed out by a storm. | entailment |
Никогда не зарастают сорняками. | They never get overgrown by weeds. | entailment |
All they have to do is exist. | Всё, что им нужно, — это существовать. | entailment |
Maybe that thing that we were missing in our petri dishes was not food at all. | Возможно, то, чего не доставало в чашках Петри, вовсе и не было пищей. | entailment |
И это не химическое вещество. | Maybe it wasn't a chemical. | entailment |
Возможно, то, что им так необходимо для развития, — это время. | Maybe the thing that they really want, the nutrient that they want, is time. | entailment |
But time is the one thing that I'll never be able to give them. | Но время — это то, что я никогда не смогу им дать. | entailment |
Но, может быть, в некотором роде, мы уже вырастили их в наших чашках Петри. | But maybe in a way we already have grown them in our petri dishes. | entailment |
Может, они посмотрели на предложенную нами пищу и сказали: «Спасибо, я постараюсь ускориться и создать новую клетку к следующему столетию». | Maybe they looked at all that food we offered them and said, "Thanks, I'm going to speed up so much that I'm going to make a new cell next century. | entailment |
Ugh. | Ах! (Смех) | entailment |
А почему другие живые существа размножаются так быстро? | (Laughter) So why is it that the rest of biology moves so fast? | entailment |
Почему клетка погибает через день, и человек умирает всего лишь через сто лет? | Why does a cell die after a day and a human dies after only a hundred years? | entailment |
These seem like really arbitrarily short limits when you think about the total amount of time in the universe. | Это довольно короткие сроки, если рассуждать в масштабах всей Вселенной. | entailment |
Но это не произвольные ограничения. | But these are not arbitrary limits. | entailment |
Они продиктованы одним простым обстоятельством, и это обстоятельство — Солнце. | They're dictated by one simple thing, and that thing is the Sun. | entailment |
Однажды живые существа узнали, как использовать энергию Солнца с помощью фотосинтеза. Всем пришлось ускориться и подстроиться под дневные и ночные циклы. | Once life figured out how to harness the energy of the Sun through photosynthesis, we all had to speed up and get on day and night cycles. | entailment |
In that way, the Sun gave us both a reason to be fast and the fuel to do it. | Таким образом, Солнце дало нам и причину быть быстрыми, и необходимую для этого энергию. | entailment |
You can view most of life on Earth like a circulatory system, and the Sun is our beating heart. | Жизнь на Земле можно рассматривать как кровеносную систему, сердцем которой является Солнце. | entailment |
Но глубоководные недра — это кровеносная система, которая полностью отключена от Солнца. | But the deep subsurface is like a circulatory system that's completely disconnected from the Sun. | entailment |
Вместо этого они подчиняются долгим, медленным геологическим ритмам. | It's instead being driven by long, slow geological rhythms. | entailment |
Сейчас нет теоретического ограничения продолжительности жизни одной клетки. | There's currently no theoretical limit on the lifespan of one single cell. | entailment |
As long as there is at least a tiny energy gradient to exploit, theoretically, a single cell could live for hundreds of thousands of years or more, simply by replacing broken parts over time. | Пока есть хоть немного энергии, которую можно использовать, теоретически одиночная клетка может жить сотни тысяч лет или дольше, просто со временем заменяя повреждённые части. | entailment |
To ask a microbe that lives like that to grow in our petri dishes is to ask them to adapt to our frenetic, Sun-centric, fast way of living, and maybe they've got better things to do than that. | Попросить микроба, живущего в подобных условиях, вырасти в чашке Петри значит попросить адаптироваться к нашей неистовой, солнцеориентированной жизни, а может, у него есть дела поважнее. | entailment |
(Смех) Представьте, если бы нам удалось выяснить, как они это делают. | (Laughter) Imagine if we could figure out how they managed to do this. | entailment |
Что, если они используют ультра-стабильные соединения, которые помогли бы нам увеличить сроки хранения в биомедицине или промышленности? | What if it involves some cool, ultra-stable compounds that we could use to increase the shelf life in biomedical or industrial applications? | entailment |
Или, может, если мы поймём механизм, который они используют, чтобы так медленно расти, мы смогли бы имитировать его и замедлить деление раковых клеток. | Or maybe if we figure out the mechanism that they use to grow so extraordinarily slowly, we could mimic it in cancer cells and slow runaway cell division. | entailment |
I mean, honestly, that is all speculation, but the only thing I know for certain is that there are a hundred billion billion billlion living microbial cells underlying all the world's oceans. | Честно говоря, это всё домыслы, но в чём я точно уверена, это то, что существуют сто миллиардов миллиардов миллиардов живых клеток микроорганизмов на самой глубине океана. | entailment |
That's 200 times more than the total biomass of humans on this planet. | Это в 200 раз больше общей биомассы людей на всей планете. | entailment |
И эти микробы имеют принципиально другие отношения со временем и энергией, чем мы. | And those microbes have a fundamentally different relationship with time and energy than we do. | entailment |
То, что для них день, для нас может оказаться тысячей лет. | What seems like a day to them might be a thousand years to us. | entailment |
They don't care about the Sun, and they don't care about growing fast, and they probably don't give a damn about my petri dishes ... | Им нет дела до солнца, им нет дела до быстрого роста, и их, наверное, совершенно не волнуют мои чашки Петри... | entailment |
(Смех) но если мы сможем продолжать находить творческие способы для их изучения, возможно, мы наконец-то выясним, какова жизнь на всей Земле. | (Laughter) but if we can continue to find creative ways to study them, then maybe we'll finally figure out what life, all of life, is like on Earth. | entailment |
I'm going to talk to you about some stuff that's in this book of mine that I hope will resonate with other things you've already heard, and I'll try to make some connections myself, in case you miss them. | Я собираюсь познакомить вас с некоторыми фрагментами из моей книги, которые, я надеюсь, напомнят вам то, о чем вы уже слышали, и попытаюсь показать взаимосвязи, на случай, если они окажутся не очевидными. | entailment |
But I want to start with what I call the "official dogma." | Я хочу начать с того, что я называю «официальной догмой». | entailment |
Официальной догмой чего? | The official dogma of what? | entailment |
Официальной догмой всего западного индустриального общества. | The official dogma of all Western industrial societies. | entailment |
Ее можно сформулировать следующим образом: Если мы заинтересованы в том, чтобы сделать наших граждан богаче, мы должны дать им больше личной свободы. | And the official dogma runs like this: if we are interested in maximizing the welfare of our citizens, the way to do that is to maximize individual freedom. | entailment |
Расширить личную свободу значит предоставить более широкий выбор. | The way to maximize freedom is to maximize choice. | entailment |
The more choice people have, the more freedom they have, and the more freedom they have, the more welfare they have. | Чем шире выбор у людей, тем более они свободы, и чем больше свободы они имеют, тем выше их благосостояние. | entailment |
This, I think, is so deeply embedded in the water supply that it wouldn't occur to anyone to question it. | Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение. | entailment |
Вся наша жизнь построена на этом. | And it's also deeply embedded in our lives. | entailment |
Я приведу несколько примеров того, что прогресс сделал доступным для нас. | I'll give you some examples of what modern progress has made possible for us. | entailment |
Это мой супермаркет. | This is my supermarket. | entailment |
Not such a big one. | Он не такой уж и большой. | entailment |
Рассмотрим только приправы для салатов. | I want to say just a word about salad dressing. | entailment |
Вот то на что похож супермаркет. | So this is what the supermarket is like. | entailment |
And then you go to the consumer electronics store to set up a stereo system -- speakers, CD player, tape player, tuner, amplifier -- and in this one single consumer electronics store, there are that many stereo systems. | Давайте также заглянем в магазин электроники и соберем стерео систему — колонки, CD проигрыватель, магнитофон, тюнер и усилитель. И уже в этом отдельном магазине электроники настолько много стерео систем. | entailment |
We can construct six and a half million different stereo systems out of the components that are on offer in one store. | Мы сможем собрать шесть с половиной миллионов различных стерео систем из компонентов доступных в одном магазине. | entailment |
Согласитесь, это огромный выбор. | You've got to admit that's a lot of choice. | entailment |
Возьмем другие области — мир телекоммуникаций. | In other domains -- the world of communications. | entailment |
There was a time, when I was a boy, when you could get any kind of telephone service you wanted, as long as it came from Ma Bell. | В те времена, когда я был мальчишкой, можно было получить любой телефонный сервис, коль скоро он был от компании Bell. | entailment |
Телефон предоставлялся в аренду. | You rented your phone, you didn't buy it. | entailment |
Он не продавался. Одним из следствий этого, между прочим, было то, что телефон никогда не ломался. | One consequence of that, by the way, is that the phone never broke. | entailment |
And those days are gone. | Но это время прошло. | entailment |
We now have an almost unlimited variety of phones, especially in the world of cell phones. | Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах. | entailment |
Здесь представлены сотовые телефоны будущего. | These are cell phones of the future. | entailment |
My favorite is the middle one -- the MP3 player, nose hair trimmer, and crème brûlée torch. | Мне нравится средний — MP3 плеер, машинка для стрижки волос в носу и мороженица. | entailment |
И если по какой-то причине вы ещё не видели его в вашем магазине, могу вас уверить в один день, довольно скоро, вы его там увидите. | And if -- (Laughter) if by some chance you haven't seen that in your store yet, you can rest assured that one day soon, you will. | entailment |
И это всё приводит к тому, что люди приходят в магазин и задают один и тот же вопрос. | And what this does is it leads people to walk into their stores, asking this question. | entailment |
(Слайд) Знаете какой будет ответ на этот вопрос? | And do you know what the answer to this question now is? | entailment |
Ответ будет «Нет». | The answer is "no." | entailment |
It is not possible to buy a cell phone that doesn't do too much. | Невозможно купить телефон, у которого нет большого количества дополнительных функций. | entailment |
Тоже самое мы видим и в других областях жизни, гораздо более важных чем покупка вещей. Такое же многообразие выбора. | So, in other aspects of life that are much more significant than buying things, the same explosion of choice is true. | entailment |
Health care. | Здравоохранение — в США не бывает больше такого, | entailment |
чтобы вы пришли к врачу и он сказал бы, что вам нужно делать. | It is no longer the case in the United States that you go to the doctor, and the doctor tells you what to do. | entailment |
Instead, you go to the doctor, and the doctor tells you, "Well, we could do A, or we could do B. | Вместо этого вы приходите к доктору и он говорит вам: «Итак, мы можем сделать А или мы можем сделать Б. | entailment |
A has these benefits and these risks. | У А такие-то преимущества и недостатки. | entailment |
B has these benefits and these risks. | У Б такие-то преимущества и недостатки. | entailment |
Что вы хотите сделать?» | What do you want to do?" | entailment |
И вы спрашиваете: «Док, что же мне делать?» | And you say, "Doc, what should I do?" | entailment |
А док говорит: «У А такие-то преимущества и недостатки, а у Б такие-то преимущества и недостатки.» Что вы хотите сделать? | And the doc says, "A has these benefits and risks, and B has these benefits and risks. | entailment |
И вы спрашиваете: «Док, если бы вы были на моем месте, что бы вы сделали?» | And you say, "If you were me, Doc, what would you do?" | entailment |
And the doc says, "But I'm not you." | А доктор отвечает: «Но я-то не на вашем месте». | entailment |
There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. | Существует огромное количество рекламы лекарств, распространяемых только по рецептам, для людей, таких как вы или я которая, если задуматься, не имеет смысла вообще, поскольку мы не можем купить их. | entailment |
Why do they market to us if we can't buy them? | Почему же они рекламируют их нам, раз мы не можем купить их? | entailment |
The answer is that they expect us to call our doctors the next morning and ask for our prescriptions to be changed. | Дело в том, что они ожидают, что мы будем звонить нашим докторам на следующее утро с просьбой выписать нам именно это лекарство. | entailment |
И даже такая важная вещь, как наша личность теперь стала вопросом выбора, как показано на этом слайде. | Something as dramatic as our identity has now become a matter of choice, as this slide is meant to indicate. | entailment |
We don't inherit an identity; we get to invent it. | Мы не наследуем личность, мы её изобретаем. | entailment |
And we get to reinvent ourselves as often as we like. | И мы можем менять себя так часто, как только захотим. | entailment |
Это значит, что каждый день проснувшись утром, вы должны решить, кем же вы хотите быть. | And that means that every day, when you wake up in the morning, you have to decide what kind of person you want to be. | entailment |
With respect to marriage and family: there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. | Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог. Единственный настоящий выбор был с кем, | entailment |
а не когда и не что делать после этого. | The only real choice was who, not when, and not what you did after. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.