sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
So let me remind you: this is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. | Позвольте напомнить вам это официальная догма, одна из тех, которые все принимают на веру и которые ошибочны. | entailment |
It is not true. | Она не верна. | entailment |
There's no question that some choice is better than none. | Нет никаких возражений по поводу того, что какой-то выбор лучше, чем его отсутствие, | entailment |
But it doesn't follow from that that more choice is better than some choice. | но из этого не следует, что большой выбор лучше относительно небольшого. | entailment |
Есть какое то волшебное число. | There's some magical amount. I don't know what it is. | entailment |
I'm pretty confident that we have long since passed the point where options improve our welfare. | Я не знаю какое оно. Но я уверен, что мы уже перешагнули ту черту, когда рост вариантов выбора приводил к росту благосостояния. | entailment |
Now, as a policy matter -- I'm almost done -- as a policy matter, the thing to think about is this: what enables all of this choice in industrial societies is material affluence. | Теперь, согласно регламенту... я почти закончил... время задуматься над этим всем. Такой широкий выбор стал доступен, благодаря материальному богатству. | entailment |
There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice. | Есть много мест на земле и вы слышали о нескольких из них, где проблема не в том, что люди не имеют слишком большого выбора. | entailment |
Their problem is they have too little. | Их проблема в том что у них нет практически никакого выбора. | entailment |
So the stuff I'm talking about is the peculiar problem of modern, affluent, Western societies. | Так что всё, о чем я говорю является проблемой исключительно богатого современного западного общества. | entailment |
And what is so frustrating and infuriating is this: Steve Levitt talked to you yesterday about how these expensive and difficult-to-install child seats don't help. | И что расстраивает и приводит в ярость, так это то, о чём говорил вчера Стив Левитт, эти дорогие и сложные в установке кресла для детей на деле не помогают. | entailment |
Это пустая трата денег. | It's a waste of money. | entailment |
То, о чем говорю я вам сегодня, это то, что все эти дорогие и усложненные варианты выбора не только не помогают, | What I'm telling you is that these expensive, complicated choices -- it's not simply that they don't help. | entailment |
They actually hurt. | они на самом деле вредят. | entailment |
Они делают нам же хуже. | They actually make us worse off. | entailment |
If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. | Если то, что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор, будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор, это не только улучшит качество жизни этих людей, но так же поспособствует улучшению качества наших жизней. | entailment |
This is what economists call a "Pareto-improving move." | Это то что экономисты называют улучшением по Парето. | entailment |
Перераспределение доходов приносит пользу для всех, не только для бедных людей, потому что весь этот избыточный выбор губит нас. | Income redistribution will make everyone better off, not just poor people, because of how all this excess choice plagues us. | entailment |
So to conclude. | Итак подытожим. | entailment |
[You can be anything you want to be -- no limits.] You're supposed to read this cartoon and, being a sophisticated person, say, "Ah! What does this fish know? Nothing is possible in this fishbowl." | Предполагается, что прочитав подпись на этом рисунке, вы, как искушенный человек, воскликните: «Ах! Эта рыба, да разве ж она знает? Всем известно, что ничего нельзя сделать в аквариуме!» | entailment |
Лишенный воображения, близорукий взгляд на мир — это то как я воспринял это сначала. | Impoverished imagination, a myopic view of the world -- that's the way I read it at first. | entailment |
Однако чем больше я думал об этом, тем больше мне казалось, что эта рыба догадывается о чём-то. | The more I thought about it, however, the more I came to the view that this fish knows something. | entailment |
Because the truth of the matter is, if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. | Правда состоит в том, что если вы разобьете этот аквариум и всё станет возможным вы не получите свободы. | entailment |
You have paralysis. | Вы будете парализованы. | entailment |
Если вы разобьете аквариум и всё станет возможным, вы уменьшите степень собственной удовлетворенности. | If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction. | entailment |
Это сделает вас более нерешительными и менее удовлетворенными. | You increase paralysis, and you decrease satisfaction. | entailment |
Каждому нужен свой собственный аквариум. | Everybody needs a fishbowl. | entailment |
Этот почти наверняка, слишком мал — даже для рыбы и уж точно для нас. | This one is almost certainly too limited -- perhaps even for the fish, certainly for us. | entailment |
But the absence of some metaphorical fishbowl is a recipe for misery and, I suspect, disaster. | Но отсутствие некого символического аквариума это путь к несчастью и, я так мыслю, к катастрофе. | entailment |
Глобальные трудности, о которых я хочу сегодня поговорить, редко появляются на первых полосах. | The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | entailment |
It, however, is enormous in both scale and importance. | Однако они гигантские и по масштабам, и по значимости. | entailment |
Look, you all are very well traveled; this is TEDGlobal after all. | Все вы много путешествуете, в конце концов это TEDGlobal. | entailment |
Но я рассчитываю взять вас в некоторые места, где вы не бывали раньше. | But I do hope to take you to some places you've never been to before. | entailment |
Итак, давайте отправимся в Китай. | So, let's start off in China. | entailment |
Это фото было сделано две недели назад. | This photo was taken two weeks ago. | entailment |
Actually, one indication is that little boy on my husband's shoulders has just graduated from high school. | Одна подсказка: маленький мальчик на плечах моего мужа только что окончил среднюю школу. | entailment |
(Смех) Но это площадь Тяньаньмэнь. | (Laughter) But this is Tiananmen Square. | entailment |
Many of you have been there. It's not the real China. | Многие из вас бывали там. Это ненастоящий Китай. | entailment |
Let me take you to the real China. | Давайте отправимся в настоящий Китай. | entailment |
This is in the Dabian Mountains in the remote part of Hubei province in central China. | В горы Дабе удалённой части провинции Хубэй центрального Китая. | entailment |
Dai Manju is 13 years old at the time the story starts. | Дай Манджу 13 лет в момент начала рассказа. | entailment |
She lives with her parents, her two brothers and her great-aunt. | Она живёт с родителями, двумя братьями и двоюродной бабушкой. | entailment |
Они живут в бараке, где нет электричества, воды, наручных часов, велосипеда. | They have a hut that has no electricity, no running water, no wristwatch, no bicycle. | entailment |
And they share this great splendor with a very large pig. | И разделяют всю эту неимоверную роскошь с очень большой свиньёй. | entailment |
Dai Manju was in sixth grade when her parents said, "We're going to pull you out of school because the 13-dollar school fees are too much for us. | Дай Манджу была в шестом классе, когда её родители сказали: «Мы забираем тебя из школы, потому что 13 долларов оплаты за школу это слишком дорого для нас. | entailment |
You're going to be spending the rest of your life in the rice paddies. | Ты проведёшь всю свою жизнь на рисовом поле. | entailment |
Why would we waste this money on you?" | Почему же мы должны тратить на тебя деньги?» | entailment |
This is what happens to girls in remote areas. | Вот что случается с девочками в удалённых районах. | entailment |
Оказывается, Дай Манджу была лучшей ученицей в классе. | Turns out that Dai Manju was the best pupil in her grade. | entailment |
She still made the two-hour trek to the schoolhouse and tried to catch every little bit of information that seeped out of the doors. | Она всё ещё совершала двухчасовой путь в школу и старалась ухватить хоть немного информации, которая просачивалась через двери. | entailment |
We wrote about her in The New York Times. | Мы написали о ней в «Нью-Йорк таймс». | entailment |
И получили поток пожертвований, в основном чеки на 13 долларов, потому что читатели «Нью-Йорк таймс» очень великодушны в крошечных размерах. (Смех) Но позже мы получили денежный перевод на 10 тысяч долларов — по настоящему хороший парень. | We got a flood of donations -- mostly 13-dollar checks because New York Times readers are very generous in tiny amounts (Laughter) but then, we got a money transfer for $10,000 -- really nice guy. | entailment |
Мы передали деньги директору школы. | We turned the money over to that man there, the principal of the school. | entailment |
He was delighted. | Он был восхищён. | entailment |
He thought, "Oh, I can renovate the school. | Он подумал: «Я смогу реконструировать школу. | entailment |
I can give scholarships to all the girls, you know, if they work hard and stay in school. | И дать стипендии всем девочкам». Если они будут стараться и останутся в школе. | entailment |
Поэтому Дай Манджу окончила промежуточную школу. | So Dai Manju basically finished out middle school. | entailment |
И пошла в среднюю школу. | She went to high school. | entailment |
She went to vocational school for accounting. | Потом в профессиональное училище на бухгалтерский учёт. | entailment |
Она искала работу даже в провинции Гуандун, что на юге. | She scouted for jobs down in Guangdong province in the south. | entailment |
Нашла себе работу и стала искать работу для одноклассников и друзей. | She found a job, she scouted for jobs for her classmates and her friends. | entailment |
Она вернула деньги родителям. | She sent money back to her family. | entailment |
Они построили новый дом, в этот раз с водой, электричеством, велосипедом и без свиньи. | They built a new house, this time with running water, electricity, a bicycle, no pig. | entailment |
What we saw was a natural experiment. | То, что мы увидели, — естественный эксперимент. | entailment |
It is rare to get an exogenous investment in girls' education. | Это редкий случай получения внешних вложений в образование девочек. | entailment |
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный. | And over the years, as we followed Dai Manju, we were able to see that she was able to move out of a vicious cycle and into a virtuous cycle. | entailment |
She not only changed her own dynamic, she changed her household, she changed her family, her village. | Она не только изменила собственную динамику, она изменила свой дом, свою семью, свою деревню. | entailment |
Превращение деревни бросалось в глаза. | The village became a real standout. | entailment |
Конечно, в то время большая часть Китая процветала, но им удалось построить дорогу, соединяющую их с остальным Китаем. | Of course, most of China was flourishing at the time, but they were able to get a road built to link them up to the rest of China. | entailment |
И это подводит меня к первому из двух важных принципов «Половины неба». | And that brings me to my first major of two tenets of "Half the Sky." | entailment |
Он заключается в том, что оснавная нравственная трудность этого века — это неравенство полов. | And that is that the central moral challenge of this century is gender inequity. | entailment |
In the 19th century, it was slavery. | В 19-м веке было рабство. | entailment |
В 20-м — тоталитаризм. | In the 20th century, it was totalitarianism. | entailment |
Проблема нашего времени — это жестокость, с которой так много людей по всему миру сталкиваются из-за своего пола. | The cause of our time is the brutality that so many people face around the world because of their gender. | entailment |
So some of you may be thinking, "Gosh, that's hyperbole. | Многие из вас могут подумать: «Чёрт возьми, это гипербола. | entailment |
Она преувеличивает». | She's exaggerating." | entailment |
Well, let me ask you this question. | В таком случае позвольте задать вам вопрос. | entailment |
How many of you think there are more males or more females in the world? | Кто из вас думает, что в мире больше мужчин или женщин? | entailment |
Хочу провести опрос. Кто из вас считает, что в мире больше мужчин? | Let me take a poll. How many of you think there are more males in the world? | entailment |
Hands up, please. | Пожалуйста, поднимите руки. | entailment |
Кто из вас считает — немного — кто из вас считает, что в мире больше женщин? | How many of you think -- a few -- how many of you there are more females in the world? | entailment |
Понятно, большинство. | Okay, most of you. | entailment |
Вы знаете, вторая группа, вы неправы. | Well, you know this latter group, you're wrong. | entailment |
Действительно в Европе и на западе, где женщины и мужчины имеют одинаковый доступ к пище и здравоохранению, больше женщин и мы живём дольше. | There are, true enough, in Europe and the West, when women and men have equal access to food and health care, there are more women, we live longer. | entailment |
But in most of the rest of the world, that's not the case. | Но в большинстве других стран это не так. | entailment |
In fact, demographers have shown that there are anywhere between 60 million and 100 million missing females in the current population. | На самом деле демографы установили, что отсутствуют где-то между 60 миллионами и 100 миллионами женщин в нынешнем населении. | entailment |
И вы знаете, это происходит по нескольким причинам. | And, you know, it happens for several reasons. | entailment |
For instance, in the last half-century, more girls were discriminated to death than all the people killed on all the battlefields in the 20th century. | Например, за прошлые полвека число девочек, притеснённых до смерти, больше, чем число всех людей, убитых на всех полях битв в 20-м веке. | entailment |
Sometimes it's also because of the sonogram. | Иногда это также из-за сонограммы. | entailment |
Girls get aborted before they're even born when there are scarce resources. | От девочек избавляются даже до их рождения, когда недостаточно ресурсов. | entailment |
Например, эта девочка находится в центре кормления в Эфиопии. | This girl here, for instance, is in a feeding center in Ethiopia. | entailment |
The entire center was filled with girls like her. | Весь центр заполнен такими же девочками. | entailment |
What's remarkable is that her brothers, in the same family, were totally fine. | Что удивительно — её братья, из той же самой семьи, полностью здоровы. | entailment |
In India, in the first year of life, from zero to one, boy and girl babies basically survive at the same rate because they depend upon the breast, and the breast shows no son preference. | В Индии в первый год жизни, от 0 до 1, мальчики и девочки в основном выживают с одинаковой вероятностью, потому что их жизнь зависит от груди, а грудь не демонстрирует предпочтение сыну. | entailment |
От года до пяти девочки умирают с коэффициентом смертности на 50 процентов выше, чем мальчики по всей Индии. | From one to five, girls die at a 50 percent higher mortality rate than boys, in all of India. | entailment |
Например, бедность. | Poverty, for instance. | entailment |
There are three reasons why this is the case. | Есть три причины, почему это тот самый случай. | entailment |
For one, overpopulation is one of the persistent causes of poverty. | Во-первых, перенаселённость — это одна из устойчивых причин бедности. | entailment |
И вы знаете, что обучая мальчика, его семья стремится иметь меньше детей, но незначительно. | And you know, when you educate a boy, his family tends to have fewer kids, but only slightly. | entailment |
When you educate a girl, she tends to have significantly fewer kids. | Когда вы обучаете девочку, она стремится иметь значительно меньше детей. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.