sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Nowadays, everything is very much up for grabs. | Сегодня мы вольны в своем выборе. | entailment |
Я учу невероятно умных студентов и задаю на 20% меньше домашних заданий, чем я задавал раньше. | I teach wonderfully intelligent students, and I assign 20 percent less work than I used to. | entailment |
И делаю я это не потому, что они не такие смышленые или не такие прилежные. | And it's not because they're less smart, and it's not because they're less diligent. | entailment |
А потому, что они поглощены мыслями, спрашивая себя: «Женится ли мне или нет? Женится ли мне сейчас | It's because they are preoccupied, asking themselves, "Should I get married or not? Should I get married now? | entailment |
Should I get married later? | или отложить на потом? Завести ли мне детей или сначала сделать карьеру?» | entailment |
All of these are consuming questions. | Всё это всепоглощающие вопросы. | entailment |
And they're going to answer these questions, whether or not it means not doing all the work I assign and not getting a good grade in my courses. | И они ответят на них, несмотря на риск не выполнить задания по моему предмету и не получить по нему хороших оценок. | entailment |
And indeed they should. | И, конечно же, они должны это сделать. | entailment |
Это важные вопросы, на которые стоит ответить. | These are important questions to answer. | entailment |
Работа — мы благословлены, как отметил Карл, | Work. | entailment |
We are blessed, as Carl was pointing out, with the technology that enables us to work every minute of every day from any place on the planet -- except the Randolph Hotel. | технология позволяет нам работать каждую минуту, каждый день в любом месте на нашей планете, кроме Рэндольф отеля. | entailment |
(Смех) Там есть один угол, кстати, о котором я никому не стану рассказывать, где беспроводная сеть всё таки работает. | (Laughter) (Applause) There is one corner, by the way, that I'm not going to tell anybody about, where the WiFi actually works. | entailment |
I'm not telling you about it, because I want to use it. | Я не говорю вам где это, поскольку сам собираюсь использовать её. | entailment |
Таким образом, эта невероятная свобода выбора места работы означает, что мы снова, снова и снова должны решать работать или не работать. | So what this means, this incredible freedom of choice we have with respect to work, is that we have to make a decision, again and again and again, about whether we should or shouldn't be working. | entailment |
Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях. | We can go to watch our kid play soccer, and we have our cell phone on one hip and our Blackberry on our other hip, and our laptop, presumably, on our laps. | entailment |
И даже если они все выключены, каждую минуту, пока наши дети превращают футбол в балаган, мы спрашиваем себя: «Должен ли я ответить на этот телефонный звонок? | And even if they're all shut off, every minute that we're watching our kid mutilate a soccer game, we are also asking ourselves, "Should I answer this cell phone call? | entailment |
Should I respond to this email? Should I draft this letter?" | Должен ли я ответить на этот е-мейл? Должен ли я написать это письмо?» | entailment |
And even if the answer to the question is "no," it's certainly going to make the experience of your kid's soccer game very different than it would've been. | И даже если ответ на все эти вопросы «Нет», всё это наверняка делает восприятие детской футбольной игры иным, нежели оно могло бы быть. | entailment |
Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора. | So everywhere we look, big things and small things, material things and lifestyle things, life is a matter of choice. | entailment |
Мир, в котором мы раньше жили, выглядит таким образом. | And the world we used to live in looked like this. | entailment |
(Слайд) Что сказать, здесь был некоторый выбор, но не все было вопросом выбора. | [Well, actually, they are written in stone.] That is to say, there were some choices, but not everything was a matter of choice. | entailment |
The world we now live in looks like this. | А мир, в котором мы сейчас живем, выглядит таким образом. | entailment |
(Слайд) Вопрос в том, хорошая это новость или плохая? | [The Ten Commandments Do-It-Yourself Kit] And the question is: Is this good news or bad news? | entailment |
And the answer is "yes." | Ответ на этот вопрос «Да». | entailment |
(Laughter) We all know what's good about it, so I'm going to talk about what's bad about it. | (Смех) Мы все знаем что в этом хорошего, так что я расскажу что в этом плохого. | entailment |
All of this choice has two effects, two negative effects on people. | Широкий выбор вызывает два негативных эффекта у людей. | entailment |
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает. | One effect, paradoxically, is that it produces paralysis rather than liberation. | entailment |
Имея множество вариантов, людям оказывается трудно сделать вообще какой бы то ни было выбор. | With so many options to choose from, people find it very difficult to choose at all. | entailment |
Я приведу один очень показательный пример — исследование инвестиций в добровольные пенсионные фонды. | I'll give you one very dramatic example of this, a study that was done of investments in voluntary retirement plans. | entailment |
A colleague of mine got access to investment records from Vanguard, the gigantic mutual fund company, of about a million employees and about 2,000 different workplaces. | Моя коллега получила доступ к данным от компании Vanguard, гигантского паевого инвестиционного фонда, имеющего около миллиона работников и около 2000 различных офисов. | entailment |
What she found is that for every 10 mutual funds the employer offered, rate of participation went down two percent. | Она выяснила, что с каждыми 10 паевыми инвестиционными фондами, которые предлагал работодатель, уровень участия падал на 2%. | entailment |
Если вы предложите 50 фондов, то будут участвовать на 10% меньше работников, чем в случае, если вы предложите только пять. | You offer 50 funds -- 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. | entailment |
Because with 50 funds to choose from, it's so damn hard to decide which fund to choose, that you'll just put it off till tomorrow, and then tomorrow and then tomorrow and tomorrow, and, of course, tomorrow never comes. | Потому что из пятидесяти фондов настолько сложно выбрать, что они попросту откладывают это назавтра. А потом снова назавтра и на послезавтра, потом еще несколько раз назавтра, и, конечно же, это завтра никогда не наступает. | entailment |
Отказываясь от участия, они упускают примерно 5000 долларов в год от работодателя, который с удовольствием добавил бы эту сумму к их взносу. | By not participating, they are passing up as much as 5,000 dollars a year from the employer, who would happily match their contribution. | entailment |
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов. | So paralysis is a consequence of having too many choices. | entailment |
And I think it makes the world look like this. | Я думаю это делает мир похожим на следующий слайд. | entailment |
(Смех) Вам очень хотелось бы сделать правильный выбор, если это решение навечно, не так ли? | [And lastly, for all eternity, French, bleu cheese or ranch?] (Laughter) You really want to get the decision right if it's for all eternity, right? | entailment |
Вы не захотите выбрать не тот паевой инвестиционный фонд или даже не ту приправу для салата. | You don't want to pick the wrong mutual fund or wrong salad dressing. | entailment |
Вот он первый эффект. Второй эффект состоит в том, что | So that's one effect. | entailment |
The second effect is that, even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. | даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него. | entailment |
Получается, что воображаемая альтернатива заставляет вас сожалеть о решении, которое вы приняли, и это сожаление уменьшает удовлетворение, которое вы испытываете от своего выбора, даже если это был хороший выбор. | And what happens is, this imagined alternative induces you to regret the decision you made, and this regret subtracts from the satisfaction you get out of the decision you made, even if it was a good decision. | entailment |
Чем больше у вас вариантов, тем легче сожалеть о чем угодно, что вас не устраивает в том выборе, который вы сделали. | The more options there are, the easier it is to regret anything at all that is disappointing about the option that you chose. | entailment |
Второе это то, что экономисты называют стоимостью упущенных возможностей. | Second, what economists call "opportunity costs." | entailment |
Дэн Гилберт был очень прав сегодня утром, когда говорил о том, насколько то, как мы ценим вещи, зависит от того, с чем мы их сравниваем. | Dan Gilbert made a big point this morning of talking about how much the way in which we value things depends on what we compare them to. | entailment |
Таким образом, когда альтернативных вариантов для оценки много, очень легко представить себе привлекательные стороны отвергнутых альтернатив, и это делает нас менее удовлетворенными тем вариантом, на котором мы остановили свой выбор. | Well, when there are lots of alternatives to consider, it's easy to imagine the attractive features of alternatives that you reject that make you less satisfied with the alternative that you've chosen. | entailment |
(Смех) Но это то, как вы предположительно должны думать. | [I can't stop thinking about those other available parking spaces on W 85th Street] If you're not a New Yorker, I apologize. | entailment |
(Слайд) Здесь пара в Хемптоне. | Here's what you're supposed to be thinking. | entailment |
Очень дорогое место. | Here's this couple on the Hamptons. Very expensive real estate. | entailment |
Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. | Великолепный пляж. Чудесный день. Всё это для них. | entailment |
What could be better? | Что может быть лучше? «Да, черт возьми, — | entailment |
"Damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away. | думает этот парень — Сейчас август. Все мои соседи на Манхеттене разъехались кто куда. | entailment |
Я мог бы парковать машину прямо напротив моего дома». | I could be parking right in front of my building." | entailment |
And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space. | И он проводит две недели снедаемый мыслью, что он каждый день упускает возможность иметь отличное место для парковки. | entailment |
Стоимость упущенных возможностей уменьшает удовлетворение, получаемое от сделанного выбора, даже если он и необычайно хорош. | (Laughter) Opportunity costs subtract from the satisfaction that we get out of what we choose, even when what we choose is terrific. | entailment |
And the more options there are to consider, the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs. | И чем больше вариантов мы рассматриваем, тем более привлекательных сторон этих вариантов мы включаем в стоимость упущенных возможностей. | entailment |
(Слайд) Эта картинка наводит на мысли: | (Laughter) Now, this cartoon makes a lot of points. | entailment |
It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly. | стоит жить текущим моментом и, возможно, стоит делать всё не спеша. | entailment |
Это случилось со мной, когда я пошел покупать новые джинсы. | This hit me when I went to replace my jeans. | entailment |
I wear jeans almost all the time. | Я ношу джинсы практически постоянно. | entailment |
Было время когда джинсы делали одного фасона, и когда вы покупали их, они сидели на вас как мешок | There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap. | entailment |
They were incredibly uncomfortable, and if you wore them long enough and washed them enough times, they started to feel OK. | и были ужасно неудобными, и только если их носили достаточно долго и часто стирали, они начинали сидеть более или менее хорошо. | entailment |
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones. | В общем, пришел я за новыми джинсами после многих лет проведенных в старых джинсах | entailment |
I said, "I want a pair of jeans. Here's my size." | и сказал: «Знаете, а я хочу купить джинсы, вот мой размер». | entailment |
Продавец спросил меня: «Вы хотите узкие, классические или широкие? | And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit? | entailment |
Вам на пуговицах или с замком? Вы хотите с эффектом поношенных или просто обесцвеченные? | You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed? | entailment |
Do you want them distressed? | Вы хотите чтобы они были протертые? | entailment |
Укороченные? Зауженные?..» и так далее и тому подобное. | Do you want boot cut, tapered?" Blah, blah, blah on and on he went. | entailment |
My jaw dropped. | У меня отвисла челюсть, и когда я пришел в себя, я сказал: | entailment |
«Я бы хотел те самые, которые были когда-то одними единственными». | And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind." | entailment |
(Смех) Он не имел ни малейшего понятия, которые это были, | (Laughter) He had no idea what that was. | entailment |
(Laughter) So I spent an hour trying on all these damn jeans, and I walked out of the store -- truth -- with the best-fitting jeans I had ever had. | и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина в самых лучших джинсах в моей жизни. | entailment |
I did better. | Я достиг большего. | entailment |
Широкий выбор помог мне достичь большего. | All this choice made it possible for me to do better. | entailment |
But -- I felt worse. | Но чувствовал-то я себя хуже. | entailment |
Why? I wrote a whole book to try to explain this to myself. | Почему? Я написал целую книгу, пытаясь объяснить это себе самому. | entailment |
The reason is -- (Laughter) The reason I felt worse is that with all of these options available, my expectations about how good a pair of jeans should be went up. | Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли. | entailment |
У меня были очень низкие ожидания. Я ничего особенного от них не ждал, когда они были одного фасона. | I had very low, no particular expectations when they only came in one flavor. | entailment |
Но когда их стали делать ста различных фасонов, черт возьми, одни из них должны были быть идеальными. | When they came in 100 flavors, damn it, one of them should've been perfect. | entailment |
And what I got was good, but it wasn't perfect. | Те, что я купил были хороши, но не превосходны. | entailment |
Я сравнивал, то что я получил с тем, что я ожидал получить и сравнение было разочаровывающим. | And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. | entailment |
Рост числа человеческих возможностей не приводит ни к чему иному, кроме как к росту ожиданий того, насколько хороши эти возможности могут быть. | Adding options to people's lives can't help but increase the expectations people have about how good those options will be. | entailment |
И этот рост приводит к тому, что люди становятся менее удовлетворенными результатами, даже если эти результаты хороши. | And what that's going to produce is less satisfaction with results, even when they're good results. | entailment |
[It all looks so great. I can't wait to be disappointed.] Nobody in the world of marketing knows this. | Никто в мире маркетинга не задумывается об этом. Потому что если бы они задумались, не все из вас бы знали о чем это я здесь говорю. | entailment |
The truth is more like this. | Правда больше походит на следующий слайд. | entailment |
(Смех) Причиной того, что всё было лучше в те времена, когда всё было хуже, в том что у людей была возможность быть приятно удивленными. | [Everything was better back when everything was worse.] The reason that everything was better back when everything was worse is that when everything was worse, it was actually possible for people to have experiences that were a pleasant surprise. | entailment |
В настоящее время, в мире котором живем мы, мы богатые граждане индустриального общества, ожидающие совершенства — можно лишь надеяться, что вещи будут так хороши, как вы ожидаете. | Nowadays, the world we live in -- we affluent, industrialized citizens, with perfection the expectation -- the best you can ever hope for is that stuff is as good as you expect it to be. | entailment |
You will never be pleasantly surprised, because your expectations, my expectations, have gone through the roof. | Вы никогда не будете приятно удивлены, потому что ваши ожидания, мои ожидания, находятся на заоблачных высотах. | entailment |
Секрет счастья — того, к чему мы все стремимся — секрет счастья состоит в том, чтобы не ожидать многого. | The secret to happiness -- this is what you all came for -- the secret to happiness is: low expectations. | entailment |
(Laughter) [You'll do] (Applause) (Laughter) I want to say -- just a little autobiographical moment -- that I actually am married to a wife, and she's really quite wonderful. | (Смех) (Аплодисменты) Я бы хотел заметить — небольшая деталь автобиографии — что я вообще-то женат, и моя жена чудесная женщина. | entailment |
Я не смог бы найти лучше. | I couldn't have done better. | entailment |
Я не удовольствовался. | I didn't settle. | entailment |
But settling isn't always such a bad thing. | Но удовольствоваться не всегда так уж плохо. | entailment |
В конце концов, одно из следствий покупки джинсов, которые сидят на вас плохо, в то время как везде продается только один тип джинсов, это то что в случае, если вы недовольны, вы можете спросить кто виноват и ответ очевиден. Мир виноват. | Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied and you ask why, who's responsible, the answer is clear: the world is responsible. | entailment |
What could you do? | Что тут можно поделать? | entailment |
When there are hundreds of different styles of jeans available and you buy one that is disappointing and you ask why, who's responsible, it is equally clear that the answer to the question is "you." | Однако если сотни различных фасонов джинсов доступны, вы покупаете одни и покупка вас разочаровывает вы вопрошаете: «Кто виноват?» Ответ настолько же очевиден, как и в предыдущем случае — виноваты вы. | entailment |
Вы могли бы сделать лучший выбор. | You could have done better. | entailment |
Когда на витрине джинсы сотни различных фасонов, нельзя найти оправдание ошибке. | With a hundred different kinds of jeans on display, there is no excuse for failure. | entailment |
Точно так же, когда люди делают выбор, несмотря на то что выбор хорош, они чувствуют разочарование и винят себя в этом. | And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves. | entailment |
Clinical depression has exploded in the industrial world in the last generation. | Клиническая депрессия стала распространенным явлением в индустриальном мире в течении жизни последнего поколения. | entailment |
So the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse. | И это прямой результат того что, несмотря на то, что объективно мы стали добиваться большего, чувствуем мы себя при этом хуже. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.