sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
так чтобы каждый из нас: исследователь, ученый, мультипликатор, певец, повар — мог включить свет на собственном пути. | so that each of us -- explorer, scientist, cartoonist, singer, chef -- can turn up the lights in their own way. | entailment |
И это то, что, я надеюсь, мой комикс делает в некоторой степени. | And that's what I hope my comic strip does in a small way. | entailment |
That's why I like what I do. | Поэтому мне нравится то, что я делаю. | entailment |
It's wonderful to be back. | Это чудесно быть снова здесь. | entailment |
Я люблю это удивительное собрание. | I love this wonderful gathering. | entailment |
И вы должно быть удивляетесь, "Какого черта? | And you must be wondering, "What on earth? | entailment |
Они что, поставили не тот слайд?" | Have they put up the wrong slide?" | entailment |
Look at this magnificent beast, and ask the question: Who designed it? | Посмотрите на это величественное животное и задайте вопрос: кто придумал? Это TED. | entailment |
Это Технологии, Развлечение, Дизайн и тут молочная корова. | This is TED; this is Technology, Entertainment, Design, and there's a dairy cow. | entailment |
It's a quite wonderfully designed animal. | Это достаточно удивительно придуманное животное. | entailment |
And I was thinking, how do I introduce this? | И я думал: как я его представлю? | entailment |
И я подумал: ну, может тот скверный стих Джойса Килмера, вы знаете: "Стихи создаются такими дураками как я, но только Бог может создать дерево". | And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer, you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree." | entailment |
И вы можете сказать: "Ну, Бог придумал корову". | And you might say, "Well, God designed the cow." | entailment |
Но, конечно, Бог получил много помощи. | But, of course, God got a lot of help. | entailment |
Это предок крупного рогатого скота. | This is the ancestor of cattle. | entailment |
This is the aurochs. | Это - сернобык. | entailment |
Он был придуман естественным отбором, процессом естественного отбора, за многие миллионы лет. | And it was designed by natural selection, the process of natural selection, over many millions of years. | entailment |
И потом он был одомашнен тысячи лет назад. | And then it became domesticated, thousands of years ago. | entailment |
And human beings became its stewards, and, without even knowing what they were doing, they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it. | И люди стали его распорядителями, и, даже без понимания о том, что они делали, они постепенно изменяли его и изменяли и изменяли. | entailment |
И потом, совсем недавно, они действительно начали разрабатывать своего рода обратное конструирование для этого зверя и выяснять точно, какие были составляющие, как они работали и как они могут быть оптимизированы - как они могут быть сделаны лучше. | And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast and figure out just what the parts were, how they worked and how they might be optimized -- how they might be made better. | entailment |
Now, why am I talking about cows? | Теперь, почему же я все-таки говорю о коровах? | entailment |
Because I want to say that much the same thing is true of religions. | Потому, что я хочу сказать, что многое из этого такая же правда по отношению к религиям. | entailment |
Религии - естественные феномены. Они так же естественны, как коровы. | Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows. | entailment |
Они развивались на протяжении тысячелетий. | They have evolved over millennia. | entailment |
Они обладают биологической основой, как и сернобык. | They have a biological base, just like the aurochs. | entailment |
Они были одомашнены, и люди изменяют свои религии тысячи лет. | They have become domesticated, and human beings have been redesigning their religions for thousands of years. | entailment |
This is TED, and I want to talk about design. | Это TED, и я хочу поговорить о дизайне. | entailment |
И вы можете сказать, это обратное проектирование религий. | And you might say it's about the reverse engineering of religions. | entailment |
Теперь именно эта идея, я думаю, вселяет страх во многих людей, или злость, или тревогу того или иного рода. | Now that very idea, I think, strikes terror in many people, or anger, or anxiety of one sort or another. | entailment |
And that is the spell that I want to break. | И это проклятие, которое я хочу разрушить. | entailment |
Я хочу сказать, нет, религии являются естественным феноменом. | I want to say, no, religions are an important natural phenomenon. | entailment |
Нам следует изучать их с той же интенсивностью с какой мы изучаем все остальные природные феномены, такие, как глобальное потепление, как мы слышали так красноречиво от Альберта Гора. | We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore. | entailment |
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed. | Сегодняшние религии превосходно сконструированы - превосходно сконструированы. | entailment |
Они являются чрезвычайно мощными общественными учреждениями и многие из их черт могут быть отслежены к более ранним чертам, что мы можем осмысленно сделать с помощью обратного конструирования. | They are immensely powerful social institutions and many of their features can be traced back to earlier features that we can really make sense of by reverse engineering. | entailment |
И, как и с коровой, мы находим смесь эволюцинонного дизайна, спроектированного самостоятельно естественным отбором, и разумный дизайн - более или менее разумный дизайн - измененный людьми которые пытаються доработать их религии. | And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design -- designed by natural selection itself -- and intelligent design -- more or less intelligent design -- and redesigned by human beings who are trying to redesign their religions. | entailment |
You don't do book talks at TED, but I'm going to have just one slide about my book, because there is one message in it which I think this group really needs to hear. | Вы не устраиваете бесед о книгах на TED, но я хочу показать лишь один слайд о моей книге, потому что в ней есть одно послание которое я считаю, данная аудитория действительно должна услышать. | entailment |
And I would be very interested to get your responses to this. | И буду очень заинтересован в ваших реакциях на это. | entailment |
Это единственное стратегическое предложение, котороя я делаю в книге, в этот раз когда я заявляю, что не знаю достаточно о религии чтобы делать другие стратегические предложения. | It's the one policy proposal that I make in the book, at this time, when I claim not to know enough about religion to know what other policy proposals to make. | entailment |
And it's one that echoes remarks that you've heard already today. | И это один из отголосков к замечаниям, которые вы уже слышали сегодня. | entailment |
Вот мое прделожение. Я хочу потратить на его изложение всего несколько минут - обучение всем мировым религиям для всех детей в начальной школе. в средней школе, в государственных школах, в часных школах и в обучении на дому. | Here's my proposal, I'm going to just take a couple of minutes to explain it: Education on world religions for all of our children -- in primary school, in high school, in public schools, in private schools and in home schooling. | entailment |
И это должно быть представлено фактически, прямо без предвзятости всем детям в стране. | And this should be presented factually, straightforwardly, with no particular spin, to all of the children in the country. | entailment |
И пока вы учите их этому, вы можете учить их всему, чему пожелаете. | And as long as you teach them that, you can teach them anything else you like. | entailment |
Это, по моему мнению, - максимальная толерантность к религиозной свободе. | That, I think, is maximal tolerance for religious freedom. | entailment |
As long as you inform your children about other religions, then you may -- and as early as you like and whatever you like -- teach them whatever creed you want them to learn. | Пока вы информируете ваших детей о других религиях вы можете и как рано как хотите и как хотите учить их любому вероисповеданию, которому вы их хотите научить. | entailment |
But also let them know about other religions. | Но также позвольте им знать о других религиях. | entailment |
Because democracy depends on an informed citizenship. | Потому что демократия зависит от информированности граждан. | entailment |
Информированное согласие является самой основой нашего понимания демократии. | Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. | entailment |
Misinformed consent is not worth it. | Неверно информированное согласие того не стоит. | entailment |
Это как подбрасывание монеты, это просто не то - это не в счет на самом деле. | It's like a coin flip; it doesn't count, really. | entailment |
Democracy depends on informed consent. | Демократия зависит от информированного согласия. | entailment |
Именно так мы относимся к людям: как к ответственным взрослым. | This is the way we treat people as responsible adults. | entailment |
Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем. | Now, children below the age of consent are a special case. | entailment |
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used -- parents are stewards of their children. | Я собираюсь использовать слово, которое Пастор Рик только что использовал: родители являются распорядителями своих детей. | entailment |
Они ими не владеют. | They don't own them. | entailment |
Вы не можене владеть собственным ребенком. | You can't own your children. | entailment |
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них. | You have a responsibility to the world, to the state, to them, to take care of them right. | entailment |
You may teach them whatever creed you think is most important, but I say you have a responsibility to let them be informed about all the other creeds in the world, too. | Вы можете учить их любому вероисповеданию, которое вы считаете самым важным, но я хочу сказать, что у вас есть ответственность позволить им быть информировванными о всех оставльных мировых вероисповеданиях тоже. | entailment |
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear some of the reactions to this. | Причина, по которой я посвятил этому столько времени, заключается в том, что я был поражен услышать некоторые реакции на это. | entailment |
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian." | Один критик для Римско-католической газеты назвал это "тоталитарным". | entailment |
Это мне кажется практчески либертарианским ответом. | It strikes me as practically libertarian. | entailment |
Это тоталитарно требовать чтения, письма и арифметики? | Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic? | entailment |
All I'm saying is -- and facts, facts only; no values, just facts -- about all the world's religions. | Все, что я говорю, это - факты. Только факты Не ценности, только факты о всех мировых религиях. | entailment |
Другой рецензент назвал его "забавным". | Another reviewer called it "hilarious." | entailment |
Well, I'm really bothered by the fact that anybody would think that was hilarious. | Ну, я действительно обеспокоен тем фактом, что кто-то будет думать, что это забавно. | entailment |
Мне кажется это таким убедительным, естественным продолжением демократических принципов, которые мы уже имеем, что я потрясен, думая, что кто-то найдет это просто смешным. | It seems to me to be such a plausible, natural extension of the democratic principles we already have that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous. | entailment |
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер. | I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths. | entailment |
Я не думаю, что это оправданно, но я действительно был бы рад | I don't think that's defensible. | entailment |
But I'd really be pleased to get your answers on that -- any reactions to that -- later. | получить ответы на это, любую реакцию на это - позже. | entailment |
But now I'm going to move on. | Но теперь я буду двигаться дальше. | entailment |
Back to the cow. | Назад к корове. | entailment |
This picture, which I pulled off the web -- the fellow on the left is really an important part of this picture. | Эта картина, которую я достал из Сети: парень слева на самом деле является важной частью этой картины. | entailment |
Это распорядитель. | That's the steward. | entailment |
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated. | Коровы не могут жить без людей распорядителей - они одомашнены. | entailment |
They're a sort of ectosymbiont. | Они своего рода эктосимбионты. | entailment |
Они зависят от нас для своего выживания. | They depend on us for their survival. | entailment |
А пастор Рик только что говорил об овцах. | And Pastor Rick was just talking about sheep. | entailment |
I'm going to talk about sheep, too. | Я буду говорить об овцах, тоже. | entailment |
There's a lot of serendipitous convergence here. | Очень много счастливых случайностей здесь находится. | entailment |
How clever it was of sheep to acquire shepherds! | Как это было умно для овцы приобрести пастуха! | entailment |
(Laughter) Think of what this got them. | Подумайте, что они от этого получили. | entailment |
They could outsource all their problems: protection from predators, food-finding ... | Они смогли аутсорсить все их проблемы - защиту от хищников, пойиск пищи, медицинское обслуживание. | entailment |
И это обошлось им только в потерю свободы спаривания. | (Laughter) The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating. | entailment |
"How clever of sheep!" you might say. | "Как умно со стороны овец!" скажете вы. | entailment |
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness. | За исключением, конечно того, что это не было мудростью овец. Мы все знаем, овцы точно не ученые разрабатывающие ракеты - они не очень умные. | entailment |
Это было совсем не умом овец. | It wasn't the cleverness of the sheep at all. | entailment |
Они были невежественны. Но это был на самом деле очень умный ход | They were clueless. | entailment |
Проявлением чьего ума он был? | Whose clever move was it? | entailment |
Это был умный ход исключительно естественного отбора. | It was the clever move of natural selection itself. | entailment |
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA with Jim Watson, once joked about what he called Orgel's Second Rule. | Фрэнсис Крик, один из первооткрывателей структуры ДНК с Джимом Уотсоном, раз шутили о том, что он назвал Вторым законом Оргела. | entailment |
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy, and Orgel's Second Rule is: Evolution is cleverer than you are. | Лесли Оргел все еще молекулярный биолог, блестящий парень, и Второй закон Оргела заключается в следующем: эволюция умнее, чем вы. | entailment |
Теперь, это не Разумный замысел - не от Френсиса Крика. | Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick. | entailment |
Эволюция умнее, чем вы. | Evolution is cleverer than you are. | entailment |
Если вы понимаете Второй закон Оргела, то вы понимаете почему движение Разумного замысла по существу мистификация. | If you understand Orgel's Second Rule, then you understand why the Intelligent Design movement is basically a hoax. | entailment |
The designs discovered by the process of natural selection are brilliant, unbelievably brilliant. | Замыслы обнаружены в процессе естественного отбора блестящие, невероятно блестящие. | entailment |
Снова и снова биологи очарованы превосходностью того, что обнаружено. | Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered. | entailment |
Но сам процесс без цели, без предвидения, без дизайна. | But the process itself is without purpose, without foresight, without design. | entailment |
When I was here four years ago, I told the story about an ant climbing a blade of grass. | Когда я был здесь четыре года назад, я рассказал историю про муравья взбирающегося на верхушку травинки. | entailment |
И почему муравей делал это? Ну, это потому, что его мозг был инфицирован ланцетовидной двуусткой, которая нуждалась в том, чтобы попасть в живот овцы или коровы с целью размножения. | And why the ant was doing it was because its brain had been infected with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow in order to reproduce. | entailment |
Это был своего рода жуткий рассказ. | So it was sort of a spooky story. | entailment |
And I think some people may have misunderstood. | И я думаю, что некоторые люди могли не понять. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.