sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Lancet flukes aren't smart. | Ланцетовидные двуустки не умны. Я утверждаю, что интеллект ланцетовидной двуустки находится | entailment |
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there, somewhere between petunia and carrot. | где-то между петунией и морковью. | entailment |
Они на самом деле не выдающися. И не должны быть. | They're not really bright. They don't have to be. | entailment |
Урок, который мы из этого выносим состоит в том, что вы не должны иметь разум чтобы получать выгоды. | The lesson we learn from this is: you don't have to have a mind to be a beneficiary. | entailment |
Дизайн существует в природе, но это не в голове у каждого. | The design is there in nature, but it's not in anybody's head. | entailment |
Вот как работает эволюция. | That's the way evolution works. | entailment |
Вопрос - было ли одомашнивание хорошо для овец? Это было великолепно для их генетической пригодности. | Question: Was domestication good for sheep? | entailment |
It was great for their genetic fitness. | И здесь я хочу напомнить вам прекрасную вещь | entailment |
которую Пол Маккриди сделал на TED три года назад. | And here I want to remind you of a wonderful point that Paul MacCready made at TED three years ago. | entailment |
Here's what he said: "Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture, human population, plus livestock and pets, was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass." | Вот что он сказал. 10 000 лет назад, на заре сельского хозяйства, человеческое население, а также домашний скот и животные, занимали примерно десятую часть одного процента от массы земных позвоночных. | entailment |
Это было только 10000 лет назад. Вчера в биологических терминах. | That was just 10,000 years ago. | entailment |
What is it today? Does anybody remember what he told us? | А что сегодня? Кто-нибудь помнит, что он сказал нам? | entailment |
98 percent. | 98 процентов. | entailment |
That is what we have done on this planet. | Это то, что мы сделали на этой планете. | entailment |
Я потом говорил с Полом. Я хотел проверить, чтобы выяснить, как он рассчитал это, получить источники и тому подобное. И он дал мне работу, которую он написал по этому вопросу. | Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out how he'd calculated this, and get the sources and so forth -- and he also gave me a paper that he had written on this. | entailment |
And there was a passage in it which he did not present here and I think it is so good, I'm going to read it to you: "Over billions of years on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life: complex, improbable, wonderful and fragile. | В ней был отрывок, который он не представил здесь, и я думаю, что он настолько хорош, что я собираюсь его вам прочесть. «За миллиарды лет на уникальной сфере шанс нарисовал тонкое покрытие жизнью: сложное, невероятное, прекрасное и хрупкое. | entailment |
Внезапно, мы, люди, недавно прибывший вид, больше не объект контролей и балансировок, неотъемлемых для природы, вырос в своем количестве, технологиях и разуме до позиции, внушающей страх силы. | Suddenly, we humans -- a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature -- have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power. | entailment |
We now wield the paintbrush." | Теперь мы орудуем кисточкой». | entailment |
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish. | Мы слышали об атмосфере как о тонком слое лака. | entailment |
Life itself is just a thin coat of paint on this planet. | Жизнь сама по себе является лишь тонким слоем краски на этой планете. | entailment |
И мы являемся теми, кто держит кисточку. И как мы может это делать? | And we're the ones that hold the paintbrush. | entailment |
The key to our domination of the planet is culture. | Ключом к нашему доминированию на планете является культура, | entailment |
And the key to culture is religion. | а ключом к культуре – религия. | entailment |
Suppose Martian scientists came to Earth. | Предположим, что марсианские ученые прибыли на Землю. | entailment |
Они были бы озадачены многими вещами. | They would be puzzled by many things. | entailment |
Anybody know what this is? I'll tell you what it is. | Кто-нибудь знает какими? Я вам расскажу что это. | entailment |
Это миллионы людей собирающихся на берегу реки Ганг в 2001, вероятно самое большое собрание людей когда-либо, как это видно из фотографии сделанной спутником. | This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001, perhaps the largest single gathering of human beings ever, as seen from satellite photograph. | entailment |
Вот огромная толпа. Вот другое скопление людей в Мекке. | Here's a big crowd. | entailment |
Марсиане были бы поражены этим. | Here's another crowd in Mecca. | entailment |
They'd want to know how it originated, what it was for and how it perpetuates itself. | Они бы хотели знать, как это придумано, для чего и как оно сохраняется. | entailment |
Actually, I'm going to pass over this. | На самом деле это я хочу пропустить. | entailment |
Муравьи не одиноки. | The ant isn't alone. | entailment |
Есть множество удивительных примеров у разных природных видов. В этом случае паразит попадает в мышь и он должен попасть в живот кота. | There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case -- A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat. | entailment |
И он превращает мышь в "Могучего мышонка" - это делает ее бесстрашной, так что она бегает на открытом воздухе, где легко будет съедена котом. | And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless, so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat. | entailment |
In other words, we have these hijackers -- you've seen this slide before, from four years ago -- a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior, on behalf of a cause other than one's own genetic fitness. | вы видели этот слайд раньше, четыре года назад: паразит, который поражает мозг и побуждает даже к суицидальному поведению от имени общего дела, не такого как генетическое приспособление индивида. | entailment |
Does that ever happen to us? | Случалось ли это когда-то с нами? | entailment |
Да, достаточно удивительным образом. | Yes, it does -- quite wonderfully. | entailment |
Арабское слово «Ислам» означает подчинение. | The Arabic word "Islam" means "submission." | entailment |
It means "surrender of self-interest to the will of Allah." | Это значит капитуляцию собственного интереса перед желанием Аллаха. | entailment |
But I'm not just talking about Islam. | Но я говорю не только о Исламе. | entailment |
Также я говорю о христианстве. | I'm talking also about Christianity. | entailment |
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall 50 years ago. | Это нотная бумага на пергаменте, которую я нашел в парижском книжном киоске 50 лет назад. | entailment |
На ней сказано, на латыни: (латынь) | And on it, it says, in Latin: "Semen est verbum Dei. Sator autem Christus." | entailment |
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ. | «Слово Божье является семенем и сеятель семени -– Христос» | entailment |
Same idea. Well, not quite. | Та же идея! Ну, не совсем так. | entailment |
But in fact, Christians, too ... | Но на самом деле, христиане тоже гордятся тем, что они сдались Богу. | entailment |
I'll give you a few quotes. | Я вам предоставлю несколько цитат. | entailment |
«Серце поклонения это преданность. | "The heart of worship is surrender. | entailment |
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense." | Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла». | entailment |
Those words are by Rick Warren. | Эти слова принадлежат Рику Уоренну. | entailment |
Those are from "The Purpose Driven Life." | Они взяты из "Целеустремленной жизни". | entailment |
И я хочу сейчас повернуть беседу, чтобы коротко поговорить о книге, которую я прочел. | And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read. | entailment |
You've all got a copy, and you've just heard the man. | Вы все получили копию Вы все только что слышали этого человека. | entailment |
And what I want to do now is say a bit about this book from the design standpoint, because I think it's actually a brilliant book. | И что я хочу сейчас сделать, это сказать немного об этой книге, с точки зрения дизайна потому что я думаю, что это действительно блестящая книга. | entailment |
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is -- it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded. | Прежде всего – цель. И вы слышали, что такое цель. Она заключается в том, чтобы внести смысл в жизни миллионов людей, и ему удалось.. | entailment |
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal. | Это хорошая цель? Сама по себе, я уверен, мы все согласимся, это прекрасная цель. | entailment |
Есть много людей, которые не имеют смысла в их жизни, и внесение в их жизни смысла это великолепная цель. | There are lots of people out there who don't have purpose in their life, and bringing purpose to their life is a wonderful goal. | entailment |
За это я ему ставлю 5+. | I give him an A+ on this. | entailment |
Эта цель достигнута? | (Laughter) Is the goal achieved? | entailment |
Al Gore, eat your heart out. | Альберт Гор наверняка позавидовал бы. | entailment |
(Laughter) Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing. | (Смех) Точно то же, что Альберт пытается делать, Рик делает. | entailment |
Это фантастическое достижение | This is a fantastic achievement. | entailment |
А средство – как он это делает? | And the means -- how does he do it? | entailment |
Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт. | It's a brilliant redesign of traditional religious themes -- updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. | entailment |
Это эволюция религии, которая происходит уже тысячи лет, и он просто последний великолепный исполнитель этого. | This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years, and he's just the latest brilliant practitioner of it. | entailment |
I don't have to tell you this; you just heard the man. | Я не должен вам это рассказывать. Вы только что слышали человека. | entailment |
Превосходные проникновения в суть человеческой психологии, мудрые советы на каждой странице. | Excellent insights into human psychology, wise advice on every page. | entailment |
Moreover, he invites us to look under the hood. | Более того, он приглашает нас посмотреть под капот. | entailment |
I really appreciated that. | Я действительно высоко ценю это. | entailment |
Например, он имеет дополнение, где он обьясняет его выбор переводов разных стихов Библии. | For instance, he has an appendix where he explains his choice of translations of different Bible verses. | entailment |
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted. | Книга понятная, яркая, доступная, красиво отформатирована. | entailment |
Just enough repetition. | Просто достаточное повторение. | entailment |
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. | Каждый раз, когда вы читаете ее или рассказываете ее, вы делаете еще одну копию в вашем мозгу. | entailment |
(Laughter) With me, everybody -- (Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it, you make another copy in your brain. | (Смех) Со мной, каждый: каждый раз, когда вы читаете ее или рассказываете ее, вы делаете еще одну копию в вашем мозгу. Спасибо. | entailment |
And now we come to my problem. | И вот теперь мы подходит к моей проблеме. | entailment |
Because I'm absolutely sincere in my appreciation of all that I said about this book. | Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги. | entailment |
But I wish it were better. | Жаль, что она не лучше. | entailment |
У меня есть некоторые проблемы с этой книгой. | I have some problems with the book. | entailment |
И было бы просто неискренне с моей стороны не рассказать об этих проблемах. | And it would just be insincere of me not to address those problems. | entailment |
I wish he could do this with a revision, a Mark 2 version of his book. | Жаль, что он не сделал ее переиздания, обозначенное как 2 версия его книги. | entailment |
«Истина сделает вас свободными» - | "The truth will set you free." | entailment |
это то, что сказано в библии, и это то, чем я хочу жить тоже. | That's what it says in the Bible, and it's something that I want to live by, too. | entailment |
Моя проблема в том, что некоторые части в ней я не считаю правдой. | My problem is, some of the bits in it I don't think are true. | entailment |
Что-то из этого разница во мнениях, | Now some of this is a difference of opinion. | entailment |
и это не моя основная жалоба. | And that's not my main complaint, that's worth mentioning. | entailment |
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway: "If there was no God we would all be accidents, the result of astronomical random chance in the Universe. | Это стоит упоминания. Вот отрывок – это именно то, что он говорил в любом случае. Если бы не было Бога, мы были случайностями, результат космического произвольного случая во Вселенной. | entailment |
Вы могли бы остановить чтение этой книги потому, что жизнь жизнь не имела бы ни стремления ни значения ни смысла. | You could stop reading this book because life would have no purpose or meaning or significance. | entailment |
There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth." | Не было бы ни верного, ни неверного, не надежды по ту сторону ваших недолгих лет на Земле». | entailment |
Нет, я просто в это не верю. | Now, I just do not believe that. | entailment |
Кстати, я считаю, что фильм Гомера Гроенинга представил хорошую альтернативу именно этому утверждению. Да, существует значение и причина для правильного и неправильного. | By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative to that very claim. | entailment |
Мы не нуждаемся в вере в Бога, чтобы быть хорошими или чтобы иметь значении в нас. | We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us. | entailment |
Но это просто разница во мнениях. | But that, as I said, is just a difference of opinion. | entailment |
Это не то, о чем я действительно беспокоюсь. | That's not what I'm really worried about. | entailment |
Как насчет этого: «Бог сотворил окружающую среду этой планеты таким образом, чтобы мы могли в ней жить». | How about this: "God designed this planet's environment just so we could live in it." | entailment |
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean that we don't have to do the sorts of things that Al Gore is trying so hard to get us to do. | Боюсь, что много людей принимают это отношение в том смысле. что мы не должны делать вещи такого рода, какие Альберт Гор столь усердно пытается нас побудить делать. | entailment |
I am not happy with that sentiment at all. | Я совсем рад этому положению. | entailment |
Он креационист. И тут я думаю, «Подождите секундочку». | Well, that's Michael Denton. He's a creationist. | entailment |
Я прочел это вновь. | And here, I think, "Wait a minute." I read this again. | entailment |
Я прочел это три или четыре раза и подумал: «Он на самом деле утверждает разумный замысел? | I read it three or four times and I think, "Is he really endorsing Intelligent Design? | entailment |
Утверждает ли он в тут креационизм?» | Is he endorsing creationism here?" | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.