sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
And you can't tell. | И это невозможно опеделить. | entailment |
Так я считаю: «Ну, я не знаю, Я не знаю хочу ли я огорчаться поэтому поводу еще». | So I'm sort of thinking, "Well, I don't know, I don't know if I want to get upset with this yet." | entailment |
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain, because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up." | Но потом я продолжил чтение и прочел вот это: «Во первых, Ной никогда не никогда не видел дождя потому что до Великого потопа Бог орошал землю снизу вверх». | entailment |
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false. | Жаль, что это предложение там есть, потому что я думаю, что оно ошибочно. | entailment |
И я полагаю, что мышление подобным образом об истории нашей планеты, после того, как мы только что слышали об истории нашей планеты в течении миллионов лет, мешает научному пониманию людьми. | And I think that thinking this way about the history of the planet, after we've just been hearing about the history of the planet over millions of years, discourages people from scientific understanding. | entailment |
Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids and information in a very interesting way. | Рик Уоррен использует научные термины и научные фактоиды и информацию очень интересным путем. | entailment |
Вот один пример: «Бог умышленно сформировал и оформил вас для служения ему способом, который делает вашу духовность уникальной. Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас». | Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him in a way that makes your ministry unique. | entailment |
I think that's false. | Я думаю, что это фальшь. | entailment |
Now, maybe we want to treat it as metaphorical. | Может быть, мы хотим относиться к этому образно. | entailment |
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts. | Вот еще один: « Например, ваш мозг вмещает 100 триллионов фактов. | entailment |
Ваш разум может обрабатывать 15 000 решений в секунду». | Your mind can handle 15,000 decisions a second." | entailment |
Well, it would be interesting to find the interpretation where I would accept that. | Что же, было бы интересно найти интерпретацию, в которой я бы принял это. Возможно, существует путь отношения к этому как к правде. | entailment |
There might be some way of treating that as true. | «Антропологи отметили, что поклонение это универсальное побуждение, | entailment |
обеспечиваемое Богом истинными нитями нашего бытия, врожденный способ соединяться с Богом». | "Anthropologists have noted that worship is a universal urge, hardwired by God into the very fiber of our being -- an inbuilt need to connect with God." | entailment |
Well, the sense of which I agree with him, except I think it has an evolutionary explanation. | Что же, есть смысл в котором я согласен с ним, за тем исключением того, что это имеет эволюционное объяснение. И что я нахожу глубоко беспокоящим в этой книге, | entailment |
А я думаю наоборот, что очень важно решить мировые проблемы, к которым мы подходим эволюционно, серьезно. | And I think, on the contrary, that it is very important to solving the world's problems that we take evolutionary biology seriously. | entailment |
Whose truth are we going to listen to? | Чьей правды мы будем придерживаться? | entailment |
И вот то, что на самом деле меня волнует. | And here's one that does concern me. | entailment |
Помните я цитировал раньше эту его строку: «Преданные люди подчиняются слову Бога, даже если оно не имеет смысла». | Remember I quoted him before with this line: "Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense." | entailment |
And that's a problem. | И в этом проблема. | entailment |
(Sighs) "Don't ever argue with the Devil. | «Даже не спорьте с Дьяволом. | entailment |
Он лучше в аргументации чем вы, имея тысячи лет практики». | He's better at arguing than you are, having had thousands of years to practice." | entailment |
Рик Уоррен не изобрел этот умный ход. | Now, Rick Warren didn't invent this clever move. | entailment |
Это старый трюк. | It's an old move. | entailment |
It's a very clever adaptation of religions. | Это очень умная адаптация религий. | entailment |
Это шаблон для обезоруживаниv любого обоснованного критицизма. | It's a wild card for disarming any reasonable criticism. | entailment |
«Вам не нравится моя интерпретация? | "You don't like my interpretation? | entailment |
У вас есть обоснованные возражения к ней? | You've got a reasonable objection to it? | entailment |
Don't listen, don't listen! | Не слушайте, не слушайте! | entailment |
Это говорит Дьявол». | That's the Devil speaking." | entailment |
This discourages the sort of reasoning citizenship it seems to me that we want to have. | Это лишение силы духа своего рода обосновывающее подданство, кажется мне тем, что мы хотим иметь. | entailment |
I've got one more problem, then I'm through. | Опишу еще одну проблему, а потом закончу. | entailment |
И я бы на самом деле хотел получить ответ, если Рик в силах сделать это. | And I'd really like to get a response if Rick is able to do it. | entailment |
"In the Great Commission, Jesus said, 'Go to all people of all nations and make them my disciples. | «В Великом Поручении Иисус сказал: «идите к всем людям, всех наций и сделайте их моими учениками, крестите их во имя Отца, | entailment |
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, and teach them to do everything I've told you.'" The Bible says Jesus is the only one who can save the world. | Сына и Святого Духа, научите их делать все то, что я вам говорил». Библия говорит, что Иисус единственный, кто может спасти мир. | entailment |
Сейчас мы видели много отображений мира в последние дни или что-то в этом плане. | We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so. | entailment |
Here's one, not as beautiful as the others; it simply shows the religions of the world. | Вот одно, не такое красивое как другое. Оно просто показывает религии мира. | entailment |
И вот есть то, что показывает своего рода анализ разных религий. Теперь подумаем, хотим ли мы на самом деле поручить себе поглотить | Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions. | entailment |
Do we really want to commit ourselves to engulfing all the other religions, when their holy books are telling them, "Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"? | все остальные религии, в том время, как их священные книги говорят им, «Не слушайте другую сторону, это говорит Сатана!». | entailment |
It seems to me that that's a very problematic ship to get on for the future. | Мне кажется, что это очень сомнительное судно, чтобы идти на нем в будущее. | entailment |
Я нашел этот символ, по дороге в Мэн(штат США) недавно, на торце церкви: «Благо без Бога стает ничем». | I found this sign as I was driving to Maine recently, in front of a church: "Good without God becomes zero." | entailment |
Sort of cute. | Вроде мило. | entailment |
Очень умный маленький мем . | A very clever little meme. | entailment |
I don't believe it and I think this idea, popular as it is -- not in this guise, but in general -- is itself one of the main problems that we face. | Я не верю ему и я думаю, что эта идея как она есть – не в этом внешнем виде, но в общем – сама по себе есть одной из наибольших проблем с которой мы сталкиваемся. | entailment |
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged atheists, agnostics, who are being very good without God. | Если вы такой, как я, вы знаете много удивительных, преданных, занятых атеистов, агностиков, которые являются очень хорошими без Бога. | entailment |
And you also know many religious people who hide behind their sanctity instead of doing good works. | И вы знаете много религиозных людей, которые прячутся за своей святостью, вместо делания хороших вещей. Я бы хотел, чтобы мы разрушили этот мем. | entailment |
I wish this meme would go extinct. | Я бы хотел, чтобы этот мем потух. | entailment |
Итак, я буду говорить о политической химии разлива нефти, почему эта тема очень важна в это длинное, маслянистое, жаркое лето, и почему мы должны противостоять всем попыткам отвлечь наше внимание. | So I'm going to talk to you about you about the political chemistry of oil spills and why this is an incredibly important, long, oily, hot summer, and why we need to keep ourselves from getting distracted. | entailment |
Но перед тем, как начать говорить о политической химии, я бы рассказала о химии нефти как таковой. | But before I talk about the political chemistry, I actually need to talk about the chemistry of oil. | entailment |
Это фотография с месторождения Прадхо-Бей на Аляске, которое я посещала в 2002 году, чтобы посмотреть, как Служба по управлению полезными ископаемыми тестирует технологии по сжиганию разливов нефти на льду. | This is a photograph from when I visited Prudhoe Bay in Alaska in 2002 to watch the Minerals Management Service testing their ability to burn oil spills in ice. | entailment |
And what you see here is, you see a little bit of crude oil, you see some ice cubes, and you see two sandwich baggies of napalm. | Вы видите здесь -- чуть-чуть сырой нефти, несколько кусочков льда и две упаковки напалма. | entailment |
The napalm is burning there quite nicely. | Напалм очень хорошо горит. | entailment |
И дело в том, что нефть для нас как для американских потребителей -- полная абстракция. | And the thing is, is that oil is really an abstraction for us as the American consumer. | entailment |
We're four percent of the world's population; we use 25 percent of the world's oil production. | Мы представляем из себя 4% населения планеты; мы потребляем 25% мирового производства нефти. | entailment |
And we don't really understand what oil is, until you check out its molecules, And you don't really understand that until you see this stuff burn. | И мы не знаем, что такое нефть, пока не изучим ее молекулы, И вы никогда не поймете по-настоящему, что такое нефть, пока не увидите, как эта штука горит. | entailment |
So this is what happens as that burn gets going. | Итак, вот что происходит, когда нефть начинает гореть. | entailment |
It takes off. It's a big woosh. | Она взлетает. Это большой "Бух!" | entailment |
Я настоятельно вам рекомендую найти возможность увидеть, как горит сырая нефть, потому что вам больше никогда не нужно будет слушать политологические лекции по нефтяной геополитике. | I highly recommend that you get a chance to see crude oil burn someday, because you will never need to hear another poli sci lecture on the geopolitics of oil again. | entailment |
Это просто сожжет ваши глаза. | It'll just bake your retinas. | entailment |
Итак, здесь вы слепнете... | So there it is; the retinas are baking. | entailment |
Теперь я расскажу вам немного о химии нефти. | Let me tell you a little bit about this chemistry of oil. | entailment |
Oil is a stew of hydrocarbon molecules. | Нефть - это месиво молекул углеводорода. | entailment |
Есть очень маленькие молекулы - - одна молекула углерода, четыре молекулы водорода -- Это метан, который просто улетучивается. | It starts of with the very small ones, which are one carbon, four hydrogen -- that's methane -- it just floats off. | entailment |
Then there's all sorts of intermediate ones with middle amounts of carbon. | Дальше в этом ряду идут промежуточные члены со средним числом молекул углерода. | entailment |
Вы могли слышать о бензоловых кольцах. | You've probably heard of benzene rings; they're very carcinogenic. | entailment |
Они очень канцерогенны. И все это варится до состояния большой, жирной, вязкой массы с сотнями молекул углерода и тысячами молекул водорода, там же ванадий, тяжелые металлы, сера. И вокруг них "сумасшедшее" вещество | And it goes all the way over to these big, thick, galumphy ones that have hundreds of carbons, and they have thousands of hydrogens, and they have vanadium and heavy metals and sulfur and all kinds of craziness hanging off the sides of them. | entailment |
Those are called the asphaltenes; they're an ingredient in asphalt. | асфальтены, они же являются ингредиентом асфальта. | entailment |
They're very important in oil spills. | Они крайне важны при разливе нефти. | entailment |
Let me tell you a little bit about the chemistry of oil in water. | Теперь я расскажу немного о химии нефти в воде. | entailment |
It is this chemistry that makes oil so disastrous. | Это то, что делает нефть настолько опасной. | entailment |
Нефть не тонет, она остается на поверхности воды. | Oil doesn't sink, it floats. | entailment |
Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти. | If it sank, it would be a whole different story as far as an oil spill. | entailment |
And the other thing it does is it spreads out the moment it hits the water. | Кроме того, нефть моментально распределяется по воде, | entailment |
It spreads out to be really thin, so you have a hard time corralling it. | растекаясь тонким слоем таким образом, что ее очень сложно собирать. | entailment |
Следующее, что происходит, легкие элементы испаряются, часть токсических веществ попадает в толщу воды и убивает рыбью икру, небольшую рыбу, креветок. | The next thing that happens is the light ends evaporate, and some of the toxic things float into the water column and kill fish eggs and smaller fish and things like that, and shrimp. | entailment |
А затем асфальтены, это важный момент, асфальтены взбиваются волнами в пенную эмульсию наподобие майонеза. | And then the asphaltenes -- and this is the crucial thing -- the asphaltenes get whipped by the waves into a frothy emulsion, something like mayonnaise. | entailment |
It triples the amount of oily, messy goo that you have in the water, and it makes it very hard to handle. | В объеме они увеличиваются в три раза, превращая воду в маслянистую, грязную и вязкую субстанцию, которую очень тяжело очистить. | entailment |
It also makes it very viscous. | Вода становится очень густой. | entailment |
Когда нефтяной танкер "Престиж" затонул у берегов Испании, по воде плавали большие подушки (размером с диванные подушки) эмульгированной нефти с вязкостью и тягучестью жевательной резинки. | When the Prestige sank off the coast of Spain, there were big, floating cushions the size of sofa cushions of emulsified oil, with the consistency, or the viscosity, of chewing gum. | entailment |
Это очень тяжело убрать. | It's incredibly hard to clean up. | entailment |
И каждый отдельный вид нефти при взаимодействии с водой ведет себя по-разному. | And every single oil is different when it hits water. | entailment |
When the chemistry of the oil and water also hits our politics, it's absolutely explosive. | Когда химия воды и нефти ударяет по нашей политике, это становится настоящим взрывом. | entailment |
For the first time, American consumers will kind of see the oil supply chain in front of themselves. | В первый раз американские потребители увидят перед собой что-то похожее на цепочку поставки нефти. | entailment |
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте. | They have a "eureka!" moment, when we suddenly understand oil in a different context. | entailment |
So I'm going to talk just a little bit about the origin of these politics, because it's really crucial to understanding why this summer is so important, why we need to stay focused. | Итак, я собираюсь рассказать о первопричинах этих суждений, так как нужно понять, почему это лето стало таким важным, и почему мы должны уделять этому столько внимания. | entailment |
Nobody gets up in the morning and thinks, "Wow! I'm going to go buy some three-carbon-to-12-carbon molecules to put in my tank and drive happily to work." | Никто не встает утром и не начинает думать: "Ура! Пойду-ка я куплю от 3 до 12 углеродных молекул, чтобы заправить мою машину и счастливо отправиться на работу". | entailment |
No, they think, "Ugh. I have to go buy gas. | Нет, они думают: "Уф, я должен купить бензин. | entailment |
I'm so angry about it. The oil companies are ripping me off. | Я так зол. Эти нефтяные компании просто издеваются надо мной. | entailment |
They set the prices, and I don't even know. | Эти цены! Я просто не знаю, как с этим жить. | entailment |
I am helpless over this." | Я ничего не могу с этим поделать". | entailment |
И вот, что происходит с нами на заправочных станциях. На самом деле, заправки специально спроектированы так, чтобы уменьшить нашу злость. | And this is what happens to us at the gas pump -- and actually, gas pumps are specifically designed to diffuse that anger. | entailment |
Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы. | You might notice that many gas pumps, including this one, are designed to look like ATMs. | entailment |
I've talked to engineers. That's specifically to diffuse our anger, because supposedly we feel good about ATMs. | Я разговаривала с инженерами. Это специально сделано, чтобы уменьшить нашу ярость, потому что предполагается, что мы любим банкоматы. | entailment |
(Laughter) That shows you how bad it is. | (Смех) Это демонстрирует, насколько плохи дела. | entailment |
Но на самом деле, чувство беспомощности появляется из-за того, что большинство американцев на самом деле считают, что цены на нефть -- это результат конспиративной политики, а не реального рынка нефти в мире. | But actually, I mean, this feeling of helplessness comes in because most Americans actually feel that oil prices are the result of a conspiracy, not of the vicissitudes of the world oil market. | entailment |
И это порочная практика. | And that's actually very perverse. | entailment |
Другая порочная практика - это то, как мы покупаем бензин, лучше б мы что-нибудь другое делали с подобной энергией. | Now there's another perverse thing about the way we buy gas, which is that we'd rather be doing anything else. | entailment |
This is BP's gas station in downtown Los Angeles. | Это заправка BP в центре Лос-Анджелеса. | entailment |
It is green. It is a shrine to greenishness. | Она зеленая. Это просто храм экологичности. | entailment |
"Now," you think, "why would something so lame work on people so smart?" | "Итак", - думаем мы, - "почему что-то настолько неправильное оказывает воздействие на таких умных людей, как мы?" | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.