sentence1 stringlengths 1 1.82k | sentence2 stringlengths 1 351 | label stringclasses 1
value |
|---|---|---|
Это фантастика, и она говорит об этом. | It's fantastic, and she talks about it. | entailment |
Она рассказывает, что её дети делают уроки по вечерам, потому что у них есть свет. | She talks about her kids doing homework at night because she has light. | entailment |
I'm not sure what the kids feel about that. | Не знаю, нравится ли это детям. | entailment |
She talks about the fact that she can go out at 4am and look after the cows, and she's not so worried, but also, with a little twinkle in her eye, she talks about how light turns her house into a home at night. | Она рассказывает, что может выйти на улицу в четыре утра и присмотреть за коровами, и что она меньше волнуется, а ещё, с блеском в глазах, она говорит, что благодаря свету её дом стал очень уютным ночью. | entailment |
She's not scared of her own house at night, because it has light in it, and I thought that was amazing. | Она больше не боится своего собственного дома по ночам, потому что в нём есть свет, и я думаю, это замечательно. | entailment |
So Susan does something that many customers of these companies that I talked about do, and she forces us to innovate. | Итак, Сьюзен делает то же, что и многие клиенты тех компаний, о которых я говорил, — вынуждает нас быть более изобретательными. | entailment |
She challenges companies, saying, "I've got the radio and the lights. | Она бросает вызов компаниям, говоря: «У меня есть радио и свет. | entailment |
И знаете что? Я хочу телевизор. | You know what? I'd like a TV. | entailment |
I'd like to entertain, educate me and my kids. | Я хочу развлекать, развивать себя и своих детей. | entailment |
И потом мне понадобится машинка для стрижки моих детей, чтобы подстригать им волосы, и ещё я бы хотела холодильник». | And then I would like to have some hair clippers for my kids, you know, to cut my kids' hair, and I'd love to have a fridge. | entailment |
И она придумала кое-что, что так необходимо энергетическому миру. | And she's coined something that the energy world is really hungry to do. | entailment |
Она придумала энергетическую лестницу. | The idea that she's coined is the energy ladder. | entailment |
It starts, again, with a lightbulb. Right? | Всё начинается, опять же, с лампочки. | entailment |
Верно? Наличие лампочки означает, что наши дети смогут делать уроки, стоимость её невелика, около пяти долларов, и мы сможем её распространять. | And the lightbulb is an idea that we can get our kids to do homework, and very cheap, about five dollars, and we can get it distributed. | entailment |
Теперь давайте поднимемся выше. | But then let's go up from there. | entailment |
Это набор, который есть у Сьюзен: четыре лампочки, радио, возможно, маленький фонарик и небольшая солнечная панель на крыше. | This is the kit that Susan has: four lightbulbs, radio, maybe a little flashlight, a little solar panel on the roof. | entailment |
Поднимаемся ещё выше. | And then let's go up again. | entailment |
Мы можем получить примерно за 500 долларов, предыдущий набор стоит примерно 150 долларов, опять же сумма выплачивается в рассрочку, это займёт два года, и вы сможете купить телевизор, лампочки и телевизор. | We can get maybe at about 500 dollars, the previous kit was maybe $150, again, paid for over time, two years to pay it all off, you can get the TV, so the lightbulbs and the TV. | entailment |
And you start to ask yourself, "So where is this headed?" | И тогда у вас появится вопрос: «Куда это приведёт?» | entailment |
Приведёт ли это к тому, что у нас появятся системы распределения с надлежащей инфраструктурой, способной обеспечить энергией наши больницы и школы? | Is this headed here, where we can have distributed systems with the right infrastructure to provide power for our hospitals and our schools? | entailment |
And really how far can this go? | И как далеко это может развиться? | entailment |
Сложившиеся стереотипы меняются, и я считаю, что это очень интересно. | And this is the mindset shift that I think is really exciting. | entailment |
How far can we go? | Как далеко мы сможем зайти? | entailment |
Сможем ли мы достичь такого уровня? | Could it get up to here? | entailment |
Перед вами концептуальный проект для одной из самых больших фабрик в мире, основанный на использовании солнечной энергии и независимый от энергосистемы. | You know, this is the conceptual design for one of the world's biggest factories, designed to be fully solar-powered and fully off grid. | entailment |
Возможно, мы сумеем этого достичь. | Maybe we can get that. | entailment |
And what they're doing is, they're not only energy companies, they're also credit finance companies, so they're bringing people into an economy. | Эти компании занимаются не только электроэнергией, но также кредитованием и финансами, они приводят людей в экономику. | entailment |
They're retail companies, so they're taking products out to people in the connecting markets. | Это розничные компании, поставляющие товары на потребительский рынок. | entailment |
And they're appliance companies, so they're developing extraordinary products that are very efficient and very cheap. | Также они производят бытовую технику — разрабатывают товары, уникальные по своей практичности и дешевизне. | entailment |
Итак, происходят удивительные события, которые достойны признания. | So an extraordinary thing is happening out there that's worth recognizing. | entailment |
And where does it take us? | К чему же это нас приведёт? | entailment |
С точки зрения правительства и общества, это позволит достичь двух важнейших целей. | From a governmental perspective, from a social perspective, it takes us out to two really big goals. | entailment |
We aspire towards energy access for everybody, and we aspire towards a fully-functioning low-carbon economy. | Мы сможем обеспечить энергией каждого человека и прийти к полноценной экономике с низким уровнем выбросов углерода. | entailment |
И в итоге мы начинаем осознавать, что суть такого вида экономики заключается не в том, чтобы подключить всех жителей к энергосети, а в том, чтобы обеспечить каждую семью электричеством, делая это достойным способом. | And we're getting to the point where we're seeing the fully-functioning low-carbon economy is not just about getting people onto the grid, it's about getting people onto electricity and doing it in a way that's really dignified. | entailment |
And it's the ability to have powerful tools. | Также это возможность использовать мощное оборудование, | entailment |
It's the ability to be productive in the households, as a farmer, or as a carpenter or as a tailor and get your businesses to work and bring you into the economy. | эффективно вести хозяйство фермерам, плотникам или портным, открыть свой бизнес и участвовать в экономике. | entailment |
Пару дней назад я работал с одним фермером недалеко от границы Найроби: у него маленькое поле, и он использует поливной насос, работающий от солнечной энергии, и он хвастался тем, как сильно это изменило его продуктивность. | And I was working again a couple of days ago with a farmer just outside of Nairobi, small field, and he has an irrigation pump that's run off solar, and he was bragging about how much of a difference it made to his productivity. | entailment |
And he puts it better than anyone I've ever heard it. | Его объяснение — лучшее из тех, что я встречал. | entailment |
So just listen to this. | Послушайте его. | entailment |
Martin: So if it does happen that we get to a point where every home has their own independent supply of energy, that will give us the democracy of energy. | Мартин: «Если мы придём к тому, что в каждом доме будет свой независимый источник энергии, у нас наступит энергетическая демократия. | entailment |
And everybody has that choice, and everybody knows when they want to switch it on or off, whether they want to sell access or whether they want to store it. | И у каждого будет выбор, каждый сам знает, когда включить или выключить, хотят ли они продать излишки или сохранить для себя. | entailment |
Свобода вернётся в руки потребителя, и это будет просто великолепно». | That freedom getting back into the hands of the consumer, that would be the most exciting thing. | entailment |
Amar Inamdar: Brilliant, right? That was Martin, and he has a really wonderful turn of phrase, and what a sense of vision that he captures. | Амар Инамдар: Блестяще, не правда ли? Это был Мартин, он прекрасно сформулировал свою мысль и представил нам захватывающую картину. | entailment |
So picture that for a moment: every household a proud producer as well as consumer of energy ... | Итак, вообразите на мгновение: каждый хозяин дома — это гордый производитель энергии и её потребитель... | entailment |
возможность производить электричество, делиться им, продавать его, с помощью вашего оборудования и на территории вашей собственности. | the ability to generate power, to share power, to sell power, all coming from your own generating asset sitting on your own property. | entailment |
Maybe even think about crowdsourcing with your neighbors the grid from the ground up, rather than waiting for the government to bring it from the top down. | Можно даже объединиться со своими соседями и создать свою энергосистему, вместо того, чтобы ждать, пока правительство вам её предоставит. | entailment |
So in Africa, we have this extraordinary opportunity right now, an extraordinary opportunity, to change the world and create an energy system that everybody will be jealous of, and everybody will look to us as the innovators of. | Итак, в Африке уже сейчас есть эта удивительная возможность, потрясающая перспектива изменить мир и создать энергосистему, которой все будут завидовать, и для всех мы будем первооткрывателями. | entailment |
And that's the democracy of energy. | Это и есть энергетическая демократия. | entailment |
Это действительно заманчивая картина. | So it's a really exciting vision. | entailment |
Расскажите нам, какие сейчас существуют основные препятствия? | Help us understand, what are the key roadblocks right now? | entailment |
Like, what could make this go faster? | Другими словами, как можно ускорить этот процесс? | entailment |
АИ: Полагаю, что первое — это непостоянство солнечной энергии. | AI: So the first one, I think, is really the intermittency of solar power. | entailment |
So the problem is that the sun only shines for 12 hours a day, so you've got darkness for 12 hours a day, and we need to have storage solutions that are better to help us take us down that path. | Проблема в том, что солнце светит только 12 часов в день, остальные 12 часов стоит темнота, поэтому нужно найти способ сохранения энергии, достаточно надёжный для запуска проекта. | entailment |
Аккумуляторы — это первое. | So storage is really one. | entailment |
КА: И цены на них снижаются. | CA: And those prices are coming down. | entailment |
AI: And those prices are coming down very quickly. | АИ: Они дешевеют очень быстро. | entailment |
Second, the appliance set. | Второе — набор электроприборов. | entailment |
Он должен быть более экономичным и более разноплановым. | So it needs to get more efficient, and it needs to get more diverse. | entailment |
Нам нужно делать больше тех вещей, которые мы хотим видеть в этом наборе техники. | We need to do more of the things we in Africa want to do with the appliance set. | entailment |
CA: DC appliances. | КА: Бытовой техники? | entailment |
АИ: Бытовой техники. И у нас есть реальный шанс на это, Крис. | AI: DC appliances, and I think there's a real opportunity there, Chris. | entailment |
То есть создать эту новую систему здесь. | So create this new system here. | entailment |
CA: And some of the companies themselves, I mean, there's plenty of demand there. | КА: А что же сами компании? Ведь там очень высокий спрос. | entailment |
What's holding them back from supplying that demand? | Что удерживает нынешние компании от работы на этом рынке? | entailment |
Некоторые из них заявляют, что хотели бы продавать в 10 раз больше, чем продают сейчас. | I mean, some of them talk about, they would like to sell 10x what they can currently sell. | entailment |
AI: Exactly. So for many of these capitals, it's that markets don't price consumer risk very well, and particularly in markets like ours, in emerging markets and here in Africa. | АИ: Совершенно верно. Для многих инвесторов потребительский риск на рынке не оценён достаточно точно, и особенно на таком рынке, как у нас: в африканских странах с формирующейся рыночной экономикой. | entailment |
So there's not enough working capital coming into this space because the big financiers look at this space and say, "I don't know how to price that risk, so I'm going to stay away from it." | По этой причине сюда приходит не достаточно инвестиций. Крупные финансисты смотрят на это место и говорят: «Я не знаю, как оценить риск, поэтому лучше останусь в стороне». | entailment |
И большинство компаний сдерживает именно эта причина. | And that's holding a lot of these companies back. | entailment |
CA: Well, it's incredibly exciting to picture what could happen here. | КА: Что ж, очень интересно размышлять на тему будущей картины происходящего. | entailment |
In my mind, this might be the biggest leapfrog of them all. | На мой взгляд, это может стать крупнейшим прорывом. | entailment |
And thank you for all you're doing and for sharing that vision so powerfully. | Спасибо за всё, что вы делаете, и за такой обстоятельный рассказ. | entailment |
Пусть каждый из вас подумает о своей главнейшей цели. | Everyone, please think of your biggest personal goal. | entailment |
Серьёзно. Задумайтесь на секундочку. Вам необходимо это прочувствовать, чтобы понять. | For real -- you can take a second. You've got to feel this to learn it. | entailment |
На несколько мгновений задумайтесь о своей личной главной цели, хорошо? | Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay? | entailment |
Представьте себе, что прямо сейчас вы решаете достичь её. | Imagine deciding right now that you're going to do it. | entailment |
Представьте, что сегодня вы кому-то рассказываете об этом намерении. | Imagine telling someone that you meet today what you're going to do. | entailment |
Представьте их поздравления и восхищение в их глазах. | Imagine their congratulations, and their high image of you. | entailment |
Doesn't it feel good to say it out loud? | Разве не приятно произнести это вслух? | entailment |
Разве вы не чувствуете, как сделали ещё один шаг — как будто ваши будущие достижения уже становится частью вашей личности? | Don't you feel one step closer already, like it's already becoming part of your identity? | entailment |
Плохая новость в том, что вам стоило держать рот на замке, поскольку это приятное ощущение теперь будет мешать вам добиться цели. | Well, bad news: you should have kept your mouth shut, because that good feeling now will make you less likely to do it. | entailment |
The repeated psychology tests have proven that telling someone your goal makes it less likely to happen. | Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми. | entailment |
Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения. | Any time you have a goal, there are some steps that need to be done, some work that needs to be done in order to achieve it. | entailment |
Теоретически вы не были бы удовлетворены, пока эта работа не завершена, | Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work. | entailment |
But when you tell someone your goal and they acknowledge it, psychologists have found that it's called a "social reality." | но когда вы кому-то рассказываете о своих планах, и он о них узнаёт — психологи называют это социальной реальностью — | entailment |
сознание как бы в ловушке ощущения, что дело сделано. | The mind is kind of tricked into feeling that it's already done. | entailment |
And then because you've felt that satisfaction, you're less motivated to do the actual hard work necessary. | И от того, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий. | entailment |
Это идёт вразрез с общепринятой мудростью о том, что мы должны делиться планами с друзьями, | (Laughter) So this goes against conventional wisdom that we should tell our friends our goals, right? | entailment |
чтобы друзья нам о них напоминали. | So they hold us to it. | entailment |
Давайте взглянем на доказательства. | So, let's look at the proof. | entailment |
В 1926 году Курт Левин, основатель социальной психологии, назвал это «замещением». | 1926: Kurt Lewin, founder of social psychology, called this "substitution." | entailment |
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими. | 1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others, it felt real in the mind. | entailment |
1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this, and in 2009, he did some new tests that were published. | В 1982 Питер Голлвитцер написал целую книгу об этом, и в 2009 году он провёл несколько новых экспериментов, которые были опубликованы. | entailment |
It goes like this: 163 people across four separate tests. | Это выглядело так: 163 человека в четырёх отдельных экспериментах — | entailment |
Everyone wrote down their personal goal. | каждый записал свою личную цель, | entailment |
и половина из них объявила группе о планах достичь цели, а половина промолчала. | Then half of them announced their commitment to this goal to the room, and half didn't. | entailment |
Каждому было определено 45 минут работы, которая должна была привести их прямо к их цели, но было разрешено остановиться в любой момент. | Then everyone was given 45 minutes of work that would directly lead them towards their goal, but they were told that they could stop at any time. | entailment |
В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. | Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes on average, and when asked afterward, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | entailment |
А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через 33 минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. | But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterward, said that they felt much closer to achieving their goal. | entailment |
So if this is true, what can we do? | Если это правда, то что делать? | entailment |
Well, you could resist the temptation to announce your goal. | Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. | entailment |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.