English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
My son, Moath, has arrived to Syria. | Мојот син Моат пристигна во Сирија. |
I ask Allah to give him strength. | Го молам Алах да му даде сила. |
She continued: | Потоа продолжи: |
@twit_rima: My son has been harassed within for supporting prisoners. | @twit_rima: Мојот син беше малтретиран во Саудиска Арабија поради помагање затвореници. |
I would not let him be taken easily by the tyrants. | Нема да дозволам така лесно да биде одведен од тираните. |
The land of dignity and glory is more merciful for him. | Земјата на достоинството и славата е помилосна кон него. |
al-Hayat newspaper published a short story about her, in which it stated: | Весникот ал Хајат објави кратка статија за неа, во која се вели: |
She said: "A representative from the Interior Ministry whose name was Um Mohammad was warning me from my son, Moath." | Таа вели: „Претставникот на Министерството за внатрешни работи, чие име беше Ум Мохамед, ме предупредуваше за мојот син Моат“ ." |
al-Jourish responded to the story by tweeting: | Ал Џуриш одговори на статијата твитајќи: |
Al-Hayat newspaper reported my statements the way they wanted. | Весникот ал Хајат ги изнесе моите изјави онака како што му одговараше. |
I want to let the journalist know that I have recorded the phone call. | Би сакала да му кажам на новинарот дека го снимив телефонскиот повик. |
First of all, the Interior representative did not warn me from my son, but rather threatened me. | Прво, претставникот на Министерството (за внатрешни работи) не ме предупреди за мојот син туку ми се закани. |
She said that he would be next to his father in the prison. | Таа рече тој ќе биде следен кој ќе му се придружи на татко му во затвор. |
She also threatened me by mentioning my daughter. | Таа, спомнувајќи ја ќерка ми, исто така ми се закани и мене. |
She said that I would lose them. | Рече дека ќе ги изгубам. |
I also told that I prefer having my son in Syria to having him in prisons of the secret police. | Воедно, и реков дека повеќе сакам мојот син да е во Сирија отколку да биде во затвори на тајната полиција. |
He has witnessed the effects of torture and he heard from his father what had happened to him in prison. | Тој беше сведок на последиците од мачењето и слушна што му се случи на неговиот татко во затвор. |
I do not want the tragedy of his father to be repeated. | Не сакам да се повтори трагедијата на неговиот татко. |
I prefer having him in the land of dignity and breathing freedom than being in the prisons of the secret police under torture. | Повеќе сакам да биде во земјата на достоинството и слободата која се диши отколку на мачење во затворите на тајната полиција. |
The newspaper didn't also mention that the secret police also harasses me and tries to psychologically torture me. | Весникот исто така не спомна дека тајната полиција и мене ме малтретира и се обидува психолошки да ме мачи. |
It didn't also mention that my husband has a release order. | Не спомна ни дека за мојот сопруг има налог за ослободување. |
The Twittersphere reaction was mixed. | Реакцијата на твитер-заедницата беше разновидна. |
Jihadist sympathizers were excited about the news and took it as a chance to encourage more young people to join the battle. | Симпатизерите на Џихадистите беа возбудени поради новостите и го гледаа сето ова како можност за уште повеќе млади луѓе да се вклучат во битката. |
On the other hand, so many people accused the mother of recklessness and endangering the life of her son. | Од друга страна, многу луѓе ја обвинуваа мајката за непромисленоста и загрозувањето на животот на нејзиниот син. |
Nada A writes: | Нада А пишува: |
Worse than a woman who sends her child to die in the so-called Jihad are those who cheer for her. | Само оние кои ја поддржуваат се полоши од жена која го праќа нејзиниот син да умре во т.н. Џихад. |
Where are we going?! | Каде одиме вака?! |
Several of those who had previously participated in peaceful political action have turned into these violent, ultraconservative groups after they had been arrested and sentenced to prison. | Дел од оние луѓе кои претходно учествувале во мирни политички акции, откако беа уапсени и осудени на казна затвор, се претворија во овие насилни, ултраконзервативни групи. |
Currently-imprisoned member of the defiant Saudi Civil and Political Rights Association (ACPRA) Mohammad al-Qahtani has even reported that the Interior Ministry encourages prisoners to go fight in Syria: | Мохамед ал Кахтани, моментално-притворениот член на пркосливата саудиска Асоцијација за политички и граѓански права (ACPRA), соопшти дека Министерството за внатрешни работи дури и ги охрабрува затворениците да одат да се борат во Сирија: |
@MFQahtani: A new scandal for the Saudi Interior Ministry: They offered to release some young prisoners who were arrested for demonstrating if they agreed to go to fight in Syria. | @MFQahtani: Нов скандал во саудиското Министерство за внатрешни работи: Тие понудија да ослободат некои млади затвореници доколку прифатат да одат да се борат во Сирија. |
Furthermore, ACPRA member Abdullah al-Hamid has also reported similar incidences by judges: | Членот на ACPRA, Абдула ал Хамид, дополнително на ова соопшти информации за слични инциденти од страна на судии: |
@Abubelal_1951: The mother of Mohammad al-Talaq, who was killed in Syria, said in her letter to the king: Judge al-Husni warned my son and his 19 fellow demonstrators from demonstrating and incited them to fight the Shiite there ! | @Abubelal_1951: Мајката на Мохамед ал Талак, кој беше убиен во Сирија, во писмото до кралот вели: Судијата ал Хусни ги предупреди мојот син и неговите 19 колеги-демонстранти и ги подбуцна да одат таму (во Сирија) да се борат со Шиитите! |
Unconditional Basic Income for All Europeans · Global Voices | Безусловен основен приход за сите Европјани |
A movement to give every citizen “unconditional basic income”—no work required—is gathering speed in Europe. | Движењето кое бара на секој граѓанин да му е овозможено правото на „безусловен основен приход“ — без никаква работа — се побрзо се шири низ Европа. |
For the last 11 months, the European Citizens’ Initiative (ECI) has been spearheading a one-year campaign to gather a million signatures that support "Unconditional Basic Income (UBI)" for all Europeans. | Во последниве 11 месеци, Европската граѓанска иницијатива (EЦИ) се шири преку едногодишна кампања за собирање на еден милион потписи кои го подржуваат „безусловниот основен приход (УБИ)“ за сите Европјани. |
The ECI wants everyone to have a basic, guaranteed wage, which is enough to cover day-to-day expenses. | ЕЦИ сакаат сите да имаат основна, загарантирана плата, која би била доволна за да се покријат секојдневните трошоци. |
If they collect one million signatures reaching the minimum requirement from at least 7 European Union (EU) member countries by January 14 2014, the European Commission will have to examine their initiative and arrange for a public hearing at the European Parliament. | Доколку ги соберат тие еден милион потписи кои претставуваат минимално барање од страна на барем седум членки на Европската Унија (ЕУ) до 14 јануари 2014, Европската Комисија ќе мора да ја разгледа нивната иницијатива и да организира јавно сослушување во Европскиот Парламент. |
In the short term, they want to do some “pilot-studies” and examine different models of UBI. | Во кратки црти, тие сакаат да направат неколку пробни испитувања и да испробаат различни модели на УБИ. |
In the long run, their objective is to offer to each person in the EU the unconditional right as an individual, to have their material needs met to ensure a life of dignity by the introduction of the UBI. | На долги патеки, нивната цел е на секоја личност во ЕУ да и понудат безусловно право како индивидуа, да ги исполни своите материјални потреби и да и се обезбеди достоинствен живот со воведувањето на УБИ. |
The Basic Income proposal is being presented by citizens from 15 EU member states (Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Poland, Slovakia, Slovenia, Spain, United Kingdom). | Предлогот за основен приход е претставен од граѓаните на 15 членки на Европската Унија (Австрија, Белгија, Данска, Франција, Германија, Грција, Ирска, Италија, Луксембург, Холандија, Полска, Словачка, Словенија, Шпанија, Велика Британија). |
This Friday on GV Face I spoke to activists gathering signatures and raising awareness about the need for Basic Income: | Овој петок во Лице на ГВ разговарав со активистите кои собираат потписи и ја поттикнуваат свеста околу потребата за основен приход: |
Stanislas Jourdan joined us from Paris. | Станислас Журдан ни се приклучи од Париз. |
He's the main coordinator for European Citizens' Initiative for Unconditional Basic Income in France | Тој е главниот координатор на иницијативата за безусловен основен приход на Европските граѓани во Франција. |
Martin Jordö joined us from Göteborg. | Мартин Жордо ни се придружи од Гетеборг. |
He's the main coordinator for European Citizens' Initiative for Unconditional Basic Income in Sweden. | Тој е главниот координатор на иницијативата на Европските граѓани за безусловен основен приход во Шведска. |
Carlos Arias joined us from Madrid. | Карлос Ариас ни се придружи од Мадрид. |
He's a Global Voices contributor in Spain. | Тој придонесува за Глобал Воисес во Шпанија. |
Anne-Béatrice Duparc joined us from Geneva, Switzerland. | Ен-Беатрис Дупарк ни се придружи од Женева, Швајцарија. |
Barb Jacobson joined us from London. | Барб Јакобсон ни се придружи од Лондон. |
She's the main coordinator for European Citizens' Initiative in for Unconditional Basic Income in the UK. | Таа е главниот координатор на иницијативата на Европските граѓани за безусловен основен приход во Велика Британија. |
I asked them about developments in the campaign so far, how UBI would tackle inequality and how much such a scheme might cost. | Ги запрашав околу развитокот на кампањата досега, како УБИ би ја нападнале нееднаквоста и колку би можело да чини целиот тој план. |
For more information check out the Basic Income EU website, Facebook page and Twitter account. | За повеќе информации проверете на веб-локацијата Основен приход на ЕУ, Фејсбук страницата и профилот на Твитер. |
Here's a link to our Google + event page for this episode of GV Face. | Еве ви линк до нашата Гугл + страница за настани за оваа епизода на Лице на ГВ. |
A Little Library That's Making a Big Difference in Grenada · Global Voices | Малечка библиотека која прави голема разлика во Гренада |
West Indian Stories. | Приказни од Западна Индија. |
Photo by Flickr user coconinoco. | Фотографија на Фликер корисникот кокониноко. |
CC BY-NC-ND 2.0 | CC BY-NC-ND 2.0 |
There's a library in Grenada that's quite out of the ordinary. | Постои библиотека во Гренада која е далеку од вообичаена. |
Founded by a writer, a church group and a grassroots, social action collective called Groundation Grenada, Mt. Zion is like the little library that could — promoting a culture of volunteerism that is not common in the Caribbean and encouraging youth to not only get involved, but to learn to love reading. | Основана од писател, црковна група и грасрут колектив за социјална акција наречен Граундејш Гренада, планината Сион е како малечката библиотека која би можела — да промовира култура на волонтерство која не е вообичаена на Карибите и поттикнувајќи ја младината не само да се инволвира, туку и да научи да го сака читањето. |
The project's focus on young people is especially pertinent in light of a 2009 United Nations Development Programme Human Development report that found Grenada has the highest poverty rate in the English Caribbean countries. | Фокусот на проектот на младите е особено релевантен следејќи го извештајот од 2009 на Развојната програма на Обединетите Нации за Човечки развој во која е забележано дека Гренада има највисока стапка на сиромаштија помеѓу Карипските земји од англиско говорно подрачје. |
Youth are the most adversely affected, with the economic situation having an effect on their schooling and eventual employability. | Младите се најлошо погодени, бидејќи економската ситуација има ефект врз нивното образование и евентуално вработување. |
The country's unemployment rate currently stands at around 40 percent. | Процентот на невработеност во државата моментално изнесува околу 40%. |
Mt. Zion, though, is pushing library services as a viable career option, and the bonus is that a whole new generation is becoming passionate about reading. | Планината Сион, сепак, се обидува да ги направи библиотекарските услуги одржлива можност за кариера, и бонусот е цела една нова генерација која страсно чита. |
Groundation Grenada shares one such example: 20-year-old Alesia Aird, a musician and artist who looks nothing like the conventional librarian. | Граундејшн Гренада споделува еден таков пример: 20 годишната Алесиа Ерд, музичарка и артистка која воопшто не изгледа како конвенционална библиотекарка. |
She listens to the conscious music of Jamaican reggae icon Peter Tosh, and she looks more Lauryn Hill than Nancy Pearl. | Таа ја слуша свесната реге музика на јамајканската реге икона Питер Тош, и повеќе изгледа како Лорен Хил отколку Ненси Прл. |
Yet, she spends most of her free time volunteering at Mt. Zion and has come to be passionate about West Indian literature and works of science fiction. | Сепак, таа го поминува поголемиот дел од своето слободно време волонтирајќи во планината Сион и стана обожавател на западно-индиската литература и дела од научната фантастика. |
Groundation explains: | Граундејшн објаснува: |
Alesia wasn’t always a reader. | Алесиа не беше читател од секогаш. |
In fact she recollects that reading had always felt like punishment; something that she was forced to do. | Всушност таа се сеќава дека читањето го чувствувала како казна; нешто што била присилена да го прави. |
She describes her experience in school as being analogous to teaching a fish how to climb a tree, as the school system failed to recognize and apply different styles and paces of learning. | Таа го опишува нејзиното искуство во училиште како аналогно на учење на риба да се качува на дрво, бидејќи образовниот систем не успева да ги препознае и спроведе различните стилови и темпо на учење. |
So how exactly did a non-reader sign up for a gig as a volunteer librarian? | Како тогаш некој што не чита се нафатил да волонтира во библиотека? |
Bit by bit, as it turns out. | Малку по малку, се чини. |
A friend asked her for some help with sorting books. | Пријател и побарал помош со сортирање на книги. |
She obliged, was taken in by the “good vibes” of the people involved says that what made her stay were "the smiles of converted non-readers coming upon a book that they loved." | Таа прифатила, и била понесена од „позитивната енергија“ на инволвираните и вели дека причината поради која останала се „насмевките на луѓе кои не читале кога ќе наидат на книга што ја сакале“. |
Aird is convinced that Mt. Zion is special, not simply because of the passion of its volunteers, but because of "its location and origins which all give the library its unique characteristic and unorthodox feel." Mt. | Ерд е убедена дека планината Сион е посебна, не само поради страста на волонтерите, туку и поради „локацијата и потеклото кои и го даваат на библиотеката невообичаеното чувство и уникатни карактеристики“. |
Zion's popularity continues to grow — reportedly by as much as two new members a day — especially with the younger demographic, who find it a supportive space where they can exchange ideas and be themselves. | Популарноста на планината Сион продолжува да расте — како што велат дури и по два нови члена секој ден — особено помеѓу младата популација, кои ја сметаат за простор каде имаат поддршка и место каде можат да разменуваат идеи и да бидат автентични. |
Everyone but South Koreans Can Watch South Korean TV on YouTube · Global Voices | Сите освен граѓаните на Јужна Кореја можат да гледаат Јужнокорејски ТВ на Јутјуб |
MBC's notice to Korean users on their video content hosted on YouTube. | Пораката на МБЦ до корејските корисници на нивните видео содржини прикачени на Јутјуб. |
South Korea's major TV networks have decided to block Internet users in the country from watching their content on YouTube and migrate to other online video platforms reportedly to increase their share of advertising profits. | Јужнокорејските големи ТВ мрежи одлучија да го блокираат пристапот на интернет корисниците од оваа земја до нивните содржини на Јутјуб и мигрираа на други платформи за споделување видеа наводно поради зголемување на нивниот процент на заработувачка од рекламите. |
The decision has incensed many Koreans, especially because the networks will continue to offer their content on YouTube to international users. | Оваа одлука доведе до бес многу Корејци, особено поради тоа што мрежите ќе продолжат да ги нудат своите содржини на Јутјуб, меѓутоа само за интернационални корисници. |
Beginning the first week of December, several popular broadcast and cable networks, including MBC, SBS, tvN and JTBC, began preventing users with Korean IP addresses from seeing their videos on YouTube. | Почнувајќи од првата недела во декември, неколку популарни мрежи и ТВ куќи, вклучувајќи ги и МБЦ, СБС, твН и ЈТБЦ, започнаа со блокирањето на корисниците кои имаат корејска IP адреса од нивните видеа на Јутјуб. |
Several media outlets reported that the motive behind the move was money: YouTube gives the networks a relatively small share of ad profits (around 55 percent, while some have claimed 40 percent), while Korean portal sites such as Naver and Daum Kakao have reached a deal with the networks to give them around 90 percent. | Неколку продукциски куќи објавија дека мотивот за овој потег се парите: Јутјуб им дава на мрежите релативно мал процент од профитот од рекламите (околу 55 проценти, додека некои тврдеа и 40 проценти), додека корејските портали како што се Навер и Даум Какао се договориле со мрежите да им даваат околу 90 проценти. |
Back in June, seven Korean broadcasters, after forming an alliance, negotiated with YouTube in an attempt to boost their share of the money, but failed to reach a consensus. | Во јуни, седум корејски ТВ куќи, откако оформија сојуз, преговараа со Јутјуб во обид да се здобијат со поголем дел од профитот, но не успеаја да дојдат до консензус. |
Koreans have flooded various social media sites with criticism about networks' decision, calling it irrational, short-sighted and discriminatory against their own audiences. | Корејците ги преплавија разните социјални мрежи со критики за одлуката на мрежите, нарекувајќи ја ирационална, кратковидна и дискиминаторска во однос на нивната матична публика. |
Many complained that local video platforms don't run as smoothly as YouTube and force users to install extra software that could make their computers vulnerable to future hacking attacks (Read Global Voices previous coverage, "Korean users' feud with Active X"). | Многумина се жалеа дека локалните видео платформи не работат добро како Јутјуб и ги принудуваат корисниците да инсталираат дополнителен софтвер кој би можел да ги направи нивните компјутери подложни на хакерски напади во иднина (Прочитајте ја статијата која го објаснува ова на Глобал Војсис, „Korean users' feud with Active X“). |
As a user who enjoys watching videos on YouTube, Korean TV networks' decision to halt YouTube service only in Korea, while allowing foreign users to watch their content, is truly annoying. | Како корисник кој ужива да гледа видеа на Јутјуб, одлуката на корејските ТВ куќи за запирање на Јутјуб сервисот само во Кореја, а дозволувајќи им на странските посетители да ја гледаат содржината, е навистина глупава. |
It is a form of reverse discrimination against Korean viewers. | Тоа е форма на обратна дискриминација против корејските гледачи. |
They will be using Naver from now on, but Naver's video service runs slow and its video definition irritates me. | Отсега тие ќе користат Навер, но видео сервисот на Навер е бавен, и ме иритира квалитетот на видеата. |
Moreover, that one is plastered with Active X and so many commercials. | Уште полошо, тој е преполн со Актив X и реклами. |
It is the worst decision that the networks have ever made. | Ова е најлошата одлука што ја донеле ТВ куќите. |
After searching for an answer as to why those networks have stopped YouTube service , I found out that TV networks get relatively low ad profits on YouTube. | Во потрагата по одговор на тоа зошто ТВ куќите го сопреа Јутјуб , открив дека телевизиите добиваат релативно мал дел од профитот од рекламите на Јутјуб. |
These crazy people, yet still caring about international audiences have decided to end service only in Korea. | Овие луди луѓе, сепак се уште се грижат за интернационалната публика, па одлучија да го прекинат сервисот во Кореја. |
I am not saying that YouTube or Google is the answer to all problems, but the networks' decision to end YouTube service is a true regression. | Не велам дека Јутјуб или Гугл е решението за сите проблеми, но одлуката на ТВ куќите за прекинување на Јутјуб сервисот е целосна регресија. |
If they came up with their own video platform to play their content, I would have understood. | Доколку излезеа со нивна видео платформа за споделување на содржините, ќе разберев. |
Furthermore, this decision is totally not in line with their previous actions; sometimes they voluntarily uploaded their archival videos and actively used YouTube. | Исто така, оваа одлука не е во склад со нивните претходни постапки; понекогаш тие на волонтерска основа ги прикачуваа нивните архивски снимки и активно го користеа Јутјуб. |
I used a proxy and went around the block , but it is just so painfully slow. | Користев прокси и ја заобиколив забраната , но тоа е толку многу бавно. |
In the past, I have used proxy, but that time was to watch foreign content, not local Korean content. | Во минатото, сум користел прокси, но тогаш, за да гледам странски содржини, а не локални корејски содржини. |
This situation is totally ridiculous. | Ситуацијава е неверојатна. |
Russian Prosecutors Say Man's Reaction to Ethnic Riot Was Hate Speech · Global Voices | Руските обвинители велат дека реакцијата на еден човек кон етничките немири била говор на омраза |
It's been more than a year since Konstantin Sankov left a supposedly racist comment on Vkontakte, Russia's most popular social network. | Помина повеќе од година откако Константин Санков напиша наводно расистички коментар на Вконтакте, најпопуларната руска социјална мрежа. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.