English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Here are a few tips from those who tried and succeeded!
Еве неколку совети од оние кои се обидоа и успеаја!
Create a new email address and/or Twitter handle for Santa messages to your "victims".
Создадете нова имејл адреса и/или профил на Твитер за пораки од Дедо Мраз до вашата „жртва“.
Then think of both tangible and intangible things to send them.
Потоа помислете на сите опипливи и неопипливи работи кои може да и ги испратите.
Surprise them with a playlist of songs, poems or an award certificate by email.
Изненадете ја со плејлиста на песни, поеми или сертификат со награда преку имејл.
Give your victim witty hints of Santa's identity.
Дајте и на вашата жртва интересно навестување за идентитетот на Дедо Мраз.
Send them messages in different languages to throw them off your trail.
Пратете и пораки на различни јазици за да ги замаскирате вашите траги.
Buy gifts from a local online retailer to mask your location.
Купете порадоци од локален онлајн продавач за да ја замаскирате вашата локација.
Send them a ringtone.
Испратете и рингтон.
A hand-drawn portrait.
Нацртан портрет.
E-cards.
Електронски честитки.
Retweet their tweets.
Ретвитајте ги нејзините твитови.
And of course, there's always the option of sending a card or gift in the mail.
И секако, секогаш постои можноста да испратите картичка или подарок по пошта.
But watch out for relying 100% on the international postal services, or you might see a message like this one:
Но, внимателно ослонете се на интернационалните поштенски услуги, во спротивно може да видите порака како оваа:
Solaaaaa, my santaaaa forgot meeee
Мојот Дедо Мраз ме заборавииии
In the end, the whole thing has less to do with Christmas (which several Santas don't even celebrate) and all to do with inspiring friendship and community across borders and enjoying an opportunity to be creative.
На крајот, целата работа и нема толку врска со Божиќ (кој неколку од Дедо Мразовците не го ни прославуваат), туку повеќе со инспиративно пријателство и заедница преку границите и уживање во можноста да се биде креативен.
From all who were not "forgotten" GV Santas got rave reviews:
Од сите оние кои не беа „заборавени“ Дедо Мразовците на Глобал Војсес добија одлични пофалби:
My Santa was extremely witty and kept sending me cool hints about herself and where she comes from.
Мојот Дедо Мраз беше екстремно досетлив и ми исраќаше интересни навестувања за себеси и од каде доаѓа.
Very very creative.
Многу многу креативно.
Loved the entire experience :)
Ми се допадна целото искуство
My Santa is the most amazing one I've ever had.
Мојот Дедо Мраз е најневеројатниот кој некогаш сум го имал.
Made me smile with thoughtful gifts and messages.
Ме насмевна преку промислени подароци и пораки.
Thing is... I still don't know who she/he is!!!
Работата е.. се уште не знам кој е тој/таа!!!
Come out dear Santa! :)
Појависе драг Дедо Мраз!
Zimbabwe: Reality TV show as medium to learn about Constructive Criticism · Global Voices
Зимбабве: Реално ТВ шоу како помош за учење на конструктивна критика
Through video workshops, Volens, a Belgian NGO works with orphans and vulnerable children in Zimbabwe, counseling them on how they can deal respectfully with giving and taking constructive criticism.
Преку видео работилници, Воленс, белгиска НВО која работи со сирачиња и ранливи деца во Зимбабве, ги советуваше како соодветно да се справат со давањето и примањето на конструктивна критика.
Through this process the children wrote, performed, filmed and edited a short movie showing how gossip and badly given criticism could kill.
Со овој процес, децата напишаа, изведоа, снимија и издадоа краток филм кој прикажува како озборувањата и лошо дадената критика може да убие.
Venezuela and Colombia: Online Political Cartoons Add Humor to Current Events · Global Voices
Венецуела и Колумбија: Онлајн политички цртани и хумор за тековните настани
Humorous political cartoons provide a steam valve for Colombians and Venezuelans who tune into the web for different perspectives on current events through animated online web shows.
Хумористичните политички карикатури претставуваат издувен вентил за Колумбијците и Венецуелците кои се вклучуваат на веб поради различни перспективи за тековните настани преку онлајн анимирани веб шоуа.
Macedonian Activists Collect 10,000 Signatures for Legislative Change · Global Voices
Македонија: Активистите од #АМАН собрале 10.000 потписи потребни за промена на закон
Activists of the civic initiative AMAN continue to fight for a better energy legislation , despite pressure and infiltrations.
Активистите на граѓанската иницијатива АМАН ја продолжуваат борбата за подобар закон за енергетика , наспроти притисоци и инфилтрации.
In November, "unknown persons" prevented them from talking to PM Gruevski at an "open meeting with citizens."
Во ноември, „непознати лица“ ги спречиле да разговараат со премиерот Груевски на „отворена средба со граѓаните на Центар“.
Currently, there's an ongoing signature-gathering campaign for the change of the law (the deadline is January 31, 2013), and AMAN has posted this announcement :
Во врска со тековната кампања за собирање потписи за законски промени (чиј рок е 31 јануари) го објавија следното соопштение:
Even though the necessary 10,000 signatures have been collected, the initiative continues. still needs to solve some technical details about closing the procedure, so it would be in our favor if more citizens show support for this initiative through their signatures.
И покрај тоа што се собрани потребните 10 000 потписи, иницијативата за собирање потписи на сите оние кои ги поддржуваат нашите барања продолжува. Тоа е така затоа што сè додека со ДИК не се средат техничките детали за затворањето на постапката, нам ни оди во прилог што повеќе граѓани, преку својот потпис, да застанат зад оваа иницијатива.
This would mean a lot on the day when we submit the petition to the Parliament of the Republic of Macedonia; it would mean that all those citizens directly request their representatives to vote for the changes in the Law on Energy: for the return of a cheaper daytime tariff, and for the abolition of the obligation for consumers who disconnected from central heating to pay any more remittances to the companies.
На денот на предавањето на потписите во Собранието на Р. Македонија, тоа ќе значи дека сите тие граѓани дошле пред Народниот дом да побараат од своите претставници да ги изгласаат предлог-измените на Законот за енергетика: задолжителна дневна тричасовна евтина тарифа за електричната енергија и непостоење законска обврска на исклучените од топлинска енергија да плаќаат каков било надоместок.
Syria: Arab Leaders Can't Come Together, Not Even into a Room · Global Voices
Сирија: Арапските лидери не можат да постигнат договор
As the aggression on Gaza enters its third week, Arab leaders fail to agree on the need of holding an emergency summit for the member countries of the Arab League which Qatar and Syria have called for.
Иако агресијата во Газа навлезе во третата седмица, арапските лидери не одговорија на потребата од одржување на итен самит за земјите членки на арапската лига на кој што повикаа Катар и Сирија.
Syrian bloggers are outraged at the political ping-pong going on that highlights what could be described as the greatest political divide in recent Arab history.
Сириските блогери се разлутени на политичкиот пинг-понг кој што се случува во врска со оваа суштинска тема што може да се опише како најголемото политичко разединување во недамнешната арапска историја.
Sasa, from the Syria News Wire cries out in his latest post titled "Shame, shame, shame on you Arab World":
Саша, од Syria News Wire извикува во неговиот последен пост насловен „Срамота, срамота, срамота за Арапскиот свет“ :
The pathetic Arabs can’t even be bothered to attend an emergency Arab League summit to discuss the massacre in Gaza.
Патетичните Арапи не можат дури ни да се потрудат да присуствуваат на итниот самит на Арапската лига за да дискутираат за масакрот во Газа.
You useless, irresponsible, self-serving, collaborating, shameless lame-ducks.
Вие безполезни, неодговорни, себични, бесрамници.
Have you given up even pretending to represent us?
Дали дури се откажавте и од преправање дека не застапувате?
He also lists the countries which oppose the summit:
Тој исто така ги набројува земјите кои беа против самитот:
These are the countries which couldn’t be bothered:
Ова се земјите кои не можеа да се потрудат :
Egypt, Saudi Arabia, Kuwait, Iraq, Jordan, Tunisia and Bahrain.
Египет, Саудиска Арабија, Кувајт, Ирак, Јордан, Тунис, и Бахран.
You pigs.
Вие свињи.
Syriangavroche agrees with Saudi Arabia and Egypt on not holding an emergency Arab summit with bitter sarcasm:
Syriangavroche се согласува со Саудиска Арабија и Египет за неодржувањето на итен арапски самит со огорчен сарказам:
I used to call myself 'moderate' but during this wave of crisis, the 'moderate' Arab countries have managed to turn moderation into a synonym for cowardice.
Мислам дека се согласувам со Египет и Саудиска Арабија во нивното одбивање за одржување на Арапски самит. Ова согласување потекнува од мојата грижа за психолошкото добро здравје на жителите на Арабија.
Even Al-Gaddafi's harsh words at a previous Arab summit "Nothing combines us Arabs, except this room" now render hollow.
Ова се случува додека новинските агенции скокаа да објават дека Боливија и Венецуела го избркале израелскиот амбасадор врз основа на делата против човештвото коишто беа извршени во Газа, а израелските амбасадори се уште го уживаат гостопримството на „скромните“ арапски земји.
Bulgaria: Reactions to Dilma Rousseff's Victory in Brazil · Global Voices
Бугарија: Реакции на победата на Дилма Русев во Бразил
Front page of the Nov.
Насловна страна од изданието на бугарскиот весник од 1 ноември
1 issue of the Bulgarian newspaper '24 Hours': ”BG enthusiasm on the 140 days of battle for President of Brazil.” Brazil's President-elect Dilma Rousseff has been the subject of many conversations in Bulgaria, due to her Bulgarian roots.
Новоизбраната претседателка на Бразил Дилма Русев е тема на разговор во голема мера во Бугарија, поради нејзините бугарски корени.
False Flag, a Bulgarian blog about international politics, wrote this :
False Flag, бугарски блог за меѓународна политика, го напиша следното :
For some time now in Bulgaria there's been a show of interest in the presidential elections in Brazil.
Веќе некое време во Бугарија се покажува интерес за претседателските избори во Бразил.
This sudden expansion in the interests of Bulgarian society is due to the fact that the main candidate for the post is half Bulgarian.
Овој ненадејно зголемен интерес од страна на бугарското општество се појави поради фактот дека главната кандидатка за местото претседател е половина Бугарка.
Dilma Rousseff's father is a Bulgarian emigrant - Peter Roussev.
Таткото на Дилма Русев бил бугарски емигрант - Петар Русев.
Among other things, he was an active member in the Bulgarian Communist Party during the 20's, a period marked by .
Меѓу другото, тој бил активен член на Бугарската Комунистичка Партија во дваесетите години, период обележан од .
In the late twenties, he ran from political persecution and fled to France and later to Latin America, until he settled in Brazil.
Во доцните дваесетти години, бил политички прогонет и побегнал во Франција, а подоцна во Латинска Америка, па се преселил во Бразил.
Here is a comment from one of the readers of False Flag:
Еве еден коментар од еден од читателита на False Flag:
What joy, what a miracle, big deal...
Каква радост, какво чудо, голема работа....
I'm sick of hearing about this guerrilla.
Преку глава ми е од муабети за оваа герилка.
If anything, she represents the "export of revolution" we've made, according to the guidelines of Comrade Lenin.
Ако ништо друго, таа го претставува „извозот од револуцијата“, според насоките на другарот Ленин.
24 Hours, one of the biggest Bulgarian newspapers, published an interview with Rousseff :
24 Часа, еден од најголемите бугарски весници, објави интервју со Русев :
678 days or 1 year, 10 months and 7 days.
678 дена или 1 година, 10 месеци и 7 дена.
Much time has passed between November 17, 2008 - the moment when the daily newspaper "24 Hours" requested an interview with Dilma Rousseff, and the day it finally took place - September 24, 2010.
Многу време помина од 17 ноември 2008 година - моментот кога дневниот весник „24 часа“ побара интервју со Дилма Русев, до денот кога тоа конечно се одржа - 24 септември 2010 година.
In this time several dozen calls were made to Rousseff's ministry, to her party, and finally - to her election headquarters.
За ова време, Русев беше неколку пати повикана во министерството, во нејзината партија и на крај во нејзиниот изборен штаб.
- Ms. Rousseff, what are your feelings towards Bulgaria, the homeland of your father?
- Г-це Русев, што чувствувате за Бугарија, родната земја на вашиот татко?
- They're feelings of tenderness and love.
- Чувствувам нежност и љубов.
And I would say that to some extent I regard myself as a Bulgarian, although I've never visited my father's homeland.
И би рекла дека до некоја мера себеси се сметам за Бугарка, иако никогаш не сум ја посетила родната земја на татко ми.
Unfortunately I never saw my brother Luben, who died two years ago.
За жал, никогаш не го видов својот брат Љубен, којшто почина пред две години.
I know you've met him and written about him, for which I'm extremely grateful to you.
Знам дека сте го запознале и сте пишувале за него, за што сум ви навистина благодарна.
My father died when I was only 15 years old, so I didn't manage to learn Bulgarian through him.
Татко ми почина кога имав само 15 години, па не успеав од него да го научам бугарскиот јазик.
I once knew a couple of words in Bulgarian, but I've since forgotten them.
Порано знаев по некој збор на бугарски јазик, но сега ги имам заборавено.
- Should we be expecting you in Bulgaria?
- Да ве очекуваме ли во Бугарија?
- No doubt, I will come to visit.
- Без сомнение, ќе дојдам во посета.
- As the president of Brazil?
- Како претседател на Бразил?
- God willing.
- Ако даде Господ.
Allow me to give you a letter and a small gift from your first cousin Tsanka Kamenova, who lives in Sofia, as well as greetings from another first cousin – Nadezhda Hristova, who lives in Canada.
Дозволете ми да ви го предадам ова писмо и мал подарок од вашата прва братучетка Цанка Каменова, којашто живее во Софија, како и поздрави од друга прва братучетка - Надежда Христова, што живее во Канада.
They wish you success in the elections. - I thank them wholeheartedly.
Ви посакуваат успех на изборите. - Безрезервно им благодарам.
My relatives in Bulgaria should be expecting me soon.
Нека ме очекуваат набрзо моите роднини во Бугарија.
I'm eagerly awaiting the moment when I will finally meet them.
Со нетрпение го очекувам моментот кога конечно ќе ги запознаам.
Eli, the author of a Bulgarian blog called Razmishlyotini, wrote :
Ели, авторот на бугарскиот блог Razmishlyotini, напиша :
From a feminist point of view, Rousseff is a phenomenon not only because she's the first woman elected president of Brazil.
Од феминистичка гледна точка, Русев е феномен не само бидејќи е првата жена избрана за претседател на Бразил.
There are many similar examples – Mireya Moskoso in Panama, Violeta Chamorro in Nicaragua, Michelle Bachelet in Chile and Cristina Fernandez in Argentina.
Има многу слични примери - Миреја Москосо во Панама, Виолета Чаморо во Никарагва, Мишел Бакеле во Чиле и Кристина Фернандез во Аргентина.
But they've all risen through the ranks with the help of a male relative in politics – either a husband, a father...
Но, сите тие си издигнале на толку високи позиции со помош на врски со мажи или роднини во политиката - сопруг, татко.....
Rousseff is perhaps the first to have made it without such assistance.
Русев е можеби првата што успеала без таква помош.
Despite being twice divorced, with one daughter, at the beginning of her campaign and her treatment for cancer, she had to spend some effort on cosmetics and appearance.
И покрај тоа што два пати била разведена, со една ќерка, на почетокот на својата кампања и нејзиното лекување од рак, таа морала да вложи голем труд на својот изглед и на козметиката.
Let's not forget that we're talking about Brazil, a country where the "beauty tax" is one of the most important factors for social acceptance of a woman regardless of her profession.
Да не заборавиме дека зборуваме за Бразил, држава во која „данокот на убавина“ е еден од најважните фактори за општествена прифатеност на жената без оглед на нејзината професија.
Dilma Rousseff's presidential campaign was aimed at improving the country's infrastructure and education - something the U.S. should pay close attention to.
Претседателската кампања на Дилма Русев е насочена кон подобрување на инфраструктурата и образованието на земјата - нешто на што САД треба да обрне особено внимание.
Another Bulgarian blogger, Vessela, wrote this on her blog :
Друга бугарска блогерка, Весела, го напиша ова oна нејзиниот блог :
I don't get this euphoria on every TV channel that Dilma Rousseff would become president of Brazil.
Не ја разбирам оваа еуфорија на секој телевизиски канал, Дилма Русев да стане претседателка на Бразил.
That's fine, she has Bulgarian roots.
Во ред е, има бугарски корени.
Sarkozy has Hungarian roots, I don't remember such a media frenzy in Hungary during his campaign.
Саркози има унгарски корени, но не се сеќавам на ваква воодушевеност во Унгарија за време на неговата кампања.
Several online media outlets wrote about Gabrovo, a Bulgarian town known as "an international capital of humor and satire" - and the hometown of Rousseff's father.
Неколку онлајн медиуми пишуваат за Габрово, бугарски град познат како "меѓународна метропола на хумор и сатира" - и роден град на таткото на Русев.
Bulgarian news agency Darik wrote this :
Бугарската новинска агенција Дарик го објавува следново :
The Municipality of Gabrovo sent a congratulatory note to the new President of Brazil, Dilma Rousseff.
Општината Габрово испрати писмо со честитки до Претседателката на Бразил, Дилма Русев.
It wishes her success and expresses confidence in her successful term as President.
И посакува успех и и искажува доверба за успешен мандат како Претседател.
"We believe that Brazilian passion, mixed with the defiant Bulgarian spirit and Gabrovo entrepreneurship, will surely lead to the successful governance of one of the fastest growing economies in the world," Gabrovo wrote.
"Веруваме дека бразилската страст, помешана со дрскиот бугарски дух и претприемништвото на Габрово, сигурно ќе доведе до успешно управување со една од најбрзо растечките економии во светот, " пишува Габрово.
Newspaper 24 hours published this interesting story on its website :
Весникот 24 Часа ја објави оваа интересна приказна на својата веб-локација :
An exhibition entitled “Gabrovo Roots of the Brazilian Presidential Candidate Dilma Rousseff” opened yesterday at the Historical Museum in Gabrovo.
Вчера во Историскиот музеј во Габрово беше отворена изложба насловена „Габровските корени на бразилската кандидатка за претседател Дилма Русев”.
Thirty-five archive photographs and two genealogical charts prove her local roots.
Триесет и пет архивски фотографии и две генеалошки табели ги докажуваат нејзините корени.