English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
That same year, Galaksija computers were introduced into elementary schools throughout the country.
Истата година Галаксија компјутерите биле претставени и во основните училишта низ земјата.
The year was 1984.
Тоа било во 1984 година.
A tech revolution was incited. Ristanović, Antonić and their team also used radio and television to promote the Galaksija and everything computer-related, teaching average users how to customize both their hardware and tweak code here and there.
Технолошката револуција започнала, а Ристановиќ, Антониќ и нивниот тим користеле радио и телевизија за да го промовираат Галаксија како и останатите работи поврзани со компјутери, а со тоа ги учеле обичните корисници како да ги приспособат нивниот хардвер и код.
The video below is one of Antonić's countless popular television appearances in which he sat down to explain some gaming basics to Galaksija and other PC users:
Видеото подолу е едно од многубројните телевизиски појавувања на Антониќ каде тој ги објаснува основите на Галаксија и други персонални компјутери.
Thirty years later, Antonić is a world-renowned inventor, speaker and writer, while Ristanović is the editor-in-chief of one of the country's most popular geek magazines, PC Press, and co-founder of one of the first Internet providers in Serbia.
По триесет години, Антониќ е светски реномиран пронаоѓач, говорник и писател додека Ристановиќ е главен уредник на најпознатото списание за ИТ, ПС Прес, како и ко-основач на еден од првите интернет провајдери во Србија.
Today, Serbia is known among those in the IT industry as a place of great potential and well-rounded developers and innovators, despite the recent decades of political, social and economic troubles.
Денес, Србија е позната меѓу луѓето во ИТ индустријата како место со голем потенцијал и успешни девелопери и иноватори, без оглед на турбулентните случувања изминатите декади на политичко, социјално и економско ниво.
In a recent post, Eurogamer.net elaborated on how the Galaksija revolutionized the use of personal computers on several levels.
Во последниот пост на Eurogamer.net е елаборирано како Галаксија на неколку нивоа била револуционер во употребата на персоналните компјутери.
Radio DJ Zoran Modli came upon the idea at the time to distribute software for the Galaksija and other similar machines - through the radio ether.
Радио диџејот Зоран Модли во тоа време дошол до идеа да дистрибуира софтвер за Галаксија и сличните машини - преку радискиот етер.
As the Eurogamer.net article explains:
Како што објаснува статијата на Eurogamer.net:
Like the ZX Spectrum and other computers of the time, programs were loaded onto the Galaksija from an audiocassette recorder.
Како ZX Spectrum и другите компјутери од тоа време, програмите во Галаксија биле внесувани со аудио рекордер со касети.
This gave Jova Regasek, the editor of Računari, an idea for a bold experiment.
Ова му овозможило на Јова Регасек, уредник на „Računari“ идеја за експеримент.
He got in touch with Zoran Modli, who hosted the show Ventilator 202 on Radio Belgrade.
Тој стапил во контакт со Зоран Модли кој го водел шоуто Вентилатор 201 на Радио Белград.
Modli's show was a mix of local bands and contemporary chart music, but he also had an interest in computers, and Regasek's idea was to broadcast the sound of a computer program that listeners could tape and then load up on their home machines.
Ова шоу било микс на локални бендови и современа музика, но бидејќи имало интерес за компјутери идејата на Рогасек била да емитуваат звук од компјутерски програм кој слушателите ќе можат да го снимат и да го внесат потоа во нивните машини.
In effect, this was wireless downloading long before the days of wi-fi.
Како ефект, ова било безжично симнување содржини многу години пред да се појави безжичниот интернет.
In the year of Galaksija's 30th anniversary, every school in Serbia is equipped with computers for students, the Internet penetration rate was close to 65 percent in 2012, and visitors are often surprised to find that wifi is readily available almost anywhere in every city and town in the country.
На триесет годишнината од Галаксија компјутерите, секое училиште во Србија е опремено со компјутери за учениците, интернетот е распространет со 65% во 2012, а посетителите можат да се изненадат дека безжичен интернет има скоро насекаде во градовите и селата низ државата.
Over one-third of the country's adult population uses the Internet daily, and the statistics are just as or more impressive for Montenegro, Croatia, Macedonia and Slovenia, with Bosnia-Herzegovina lagging somewhat.
Повеќе од една третина од возрасната популација користи Интернет секојдневно, а статистиките се повеќе импресивни и за Црна Гора, Хрватска, Македонија и Словенија, додека Босна и Херцеговина е малку зад нив.
With much to make up for after the turmoil of the last two decades and the global IT industry developing rapidly, the region has yet to catch up with some other high-tech markets.
Иако во регионот има уште многу на што да се работи по турбулентниот период во изминатите две декади, сепак ИТ индустријата се развива брзо.
With the Galaxy to mark its past, many are confident that the region has a bright future ahead.
Со Галаксија како обележје на минатото, многумина веруваат дека регионот има светла иднина пред себе.
Japan: New Landmark "Tokyo Sky Tree" is Growing · Global Voices
Јапонија: Расте новата знаменитост „Небесното дрво на Токио“
The year 2011 in Tokyo started with a sunny blue sky, and it was the perfect day to mark the beginning of a fresh new year.
2011-та година во Токио започна со сончево сино небо и претставуваше совршен ден за обележување на почетокот на една целосно нова година.
Japanese people have customs to be in touch with auspicious things during the New Year's holiday, such as special meals where each of the dishes and ingredients have a meaning related to the good abilities that human beings want to acquire, watching the rising sun on the morning of the new year’s day to receive the ble...
Јапонците имаат обичај да бидат во допир со нешта кои влеваат надеж за време на новогодишните празници, како на пример, подготвуваат посебни специјалитети каде јадењата и состојките имаат некакво значење поврзано со способностите со коишто тие сакаат да се здобијат, го набљудуваат изгревањето на сонцето на новогодишнот...
This year, there was a new “lucky icon” that many Japanese people enjoyed.
Оваа година, Јапонците уживаа во нова „среќна икона“.
It is the Tokyo Sky Tree.
Тоа е Токиското небесно дрво.
This “Tree” is a tower which will “grow” to be 634 meters high and will become the highest tower in the world by December, 2011.
Ова „дрво“ е кула којашто ќе „расте“ 634 метри во висина и ќе стане највисоката кула во светот до декември 2011 година.
This tower has mainly three roles.
Оваа кула главно има три улоги.
First, to be a landmark in eastern Tokyo and stimulate tourism.
Прво, да биде знаменитост во источно Токио и да го поттикне туризмот.
Second, to be the new antenna of the terrestrial digital broadcasting system.
Второ, да биде новата антена на земјениот систем за дигитално емитување.
Third, to build better information infrastructure for disasters preparation and relief, which is important in a country like Japan where there are numerous earthquakes throughout the year.
Трето, да изгради подобра инфраструктура за информирање, подготовка и помош во случај на природни катастрофи, што е многу важно во земја како Јапонија каде што се случуваат голем број земјотреси во текот на годината.
Now the Tower tops 530m and is growing day by day, and Tokyoites are enjoying the “growth” of the tree.
Сега кулата е 530 метри висока и расте ден за ден, а жителите на Токио се радуваат на „растењето“ на дрвото.
Hereafter, you can see how people are taking care of the Tree.
Подолу, можете да видите како луѓето се грижат за Дрвото.
Tunisia: The Cry of Protestors Echoes Around the World · Global Voices
Тунис: Повикот на протестантите одекнува ширум светот
This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011. The cries of Tunisians, protesting against corruption and joblessness for the past two weeks, is gathering momentum on the World Wide Web.
Плачот на Тунижаните, што протестираат против корупцијата и невработеноста во изминативе две недели, добива во интензитет на светската мрежа (World Wide Web).
Netizens from around the world are rallying behind them and echoing their calls.
Интернет активисти од целиот свет се собираат да ги поддржат и да ги пренесат нивните повици.
It all started when an unemployed man set himself on fire in protest against his unemployment in Sidi Bouzid.
Сè започна кога невработен човек се самозапали во знак на протест против неговата невработеност во Сиди Боузид.
According to the Los Angeles Times:
Според Лос Анџелес Тајмс:
Further marches and protests later spread to the capital and the cities of Sfax, Sousse and Meknassi.
Понатамошни маршеви и протести се проширија подоцна во главниот град и градовите Сфакс, Сус и Мекнаси.
From India, Anja Kovacs hits the nail on the head.
Ања Ковач, од Индија, беше во право.
She tweets:
Таа пишува:
Why? http://bit.ly/he2Let #sidibouzid
Зошто? http://bit.ly/he2Let #sidibouzid
She adds:
Таа додава:
To know more abt what is happening in #Tunisia & get continuous updates, good people to follow are @ifikra , @weddady, @nawaat #sidibouzid
За да дознаете повеќе за случувањата во #Тунис и постојано да добивате нови информации, следете ги @ifikra, @weddady, @nawaat, #sidibouzid
Egyptian Wael Nofal poses a similar question in this tweet:
Египќанецот, Ваел Нофал, поставува слично прашање во овој пост на Твитер:
@stephenfry Are you following what's going on in #SidiBouZid #Tunisia ؟It's odd why western media turned face away, unlike #Iran last year
@stephenfry Следите ли што се случува во #Сиди Боузид #Тунис ? Чудно е тоа што западните медиуми го свртија погледот оттука, за разлика од случајот со #Иран минатата година
And DanersB, who splits her time between Beirut, Dubai and Montreal, notes:
И ДанерсБ, којашто го поминува своето време во Бејрут, Дубаи и Монтреал, забележува:
Ever the optimist! @dr_davidson: Heavyhandedness from #Tunisia 's despot, #BenAli, may well set the tone for the #Arab world's next decade
Вечен оптимист! @dr_davidson: Суровоста од страна на деспотот на #Тунис, #Бен Али, може да биде основа за случувањата во #Арапскиот свет следната деценија.
From the US, HarvardDr brings up yet another reference to Iran - this time referring to the end of the Shah's era.
Од САД, HarvardDr, споменува пак, друг податок во врска со Иран - што овој пат се однесува на крајот на ерата на Шахот.
He writes (Ar): Just like the Shah of Iran, whose masters ditched him: France says: Ben Ali lost contact with reality!
Тој пишува (арапски): Исто како Шахот на Иран, кого го откачија неговите господари: Франција вели: Бен Али изгуби контакт со реалноста!
Tunisia is free!
Тунис е слободен!
The thief should leave!
Крадецот треба да си замине!
Tunisia is free!
Тунис е слободен!
Layla (in reference to Ben Ali's wife) should leave!
Лејла (се однесува на сопругата на Бен Али) треба да си замине!
From Washington DC, Priyanka Joseph is stunned by the wall of silence.
Од Вашингтон, Пријанка Џозеф е запрепастена од ѕидот на тишина.
She writes:
Таа пишува:
Someone's channeling Kundera.
Некој го снима Кундера.
Shit's going down in #Tunisia, not a word of it on the news here (no surprise) nor on TTrends/my timeline.
Срања се случуваат во #Тунис, а ниту збор за тоа на вестите овде (што не изненадува), ниту пак, на TTrends/моја временска зона.
Anne Eksten, from Denmark, notes:
Ен Екстен, од Данска, забележува:
Government #Tunisia respond to peaceful protest by Live Ammunition, Security Siege, Violence http://goo.gl/rnL0p /@Elicoopter_mid @RamyRaoof And from the Netherlands, Mark adds: "We are unhappy with the policies in Tunisia, we are unhappy with everything - it is not just unemployment." #tunisia
„Не сме задоволни од политиките во Тунис, не сме задоволни со ништо- не е само невработеноста“.#Тунис
Egyptian writer Mona Eltahawy urges her colleagues in the media to make a stand:
Египетската писателка Мона Елтахави ги поттикнува нејзините колеги во медиумите храбро да се спротивстават:
Friends, esp those with media connections, please tweet and RT #Tunisia and #SidiBouzid.
Пријатели, особено вие што сте поврзани со медиумите, ве молам објавувајте на Твитер за #Тунис и #Сиди Боузид.
Let's stand with Tunisians fighting oppression.
Да го поддржиме отпорот на Тунижаните!
And Hisham Kassem, also from Egypt, is baffled: A few moments ago, the former Israeli Prime Minister President was charged with harassing a female employee in his office and Zainalabdeen has been harassing the whole of Tunisia and no one is able to hold him accountable
И Хишам Касем, исто така од Египет, е збунет: Пред некој момент, поранешниот израелски претседател беше обвинет за малтретирање на работничка во неговата канцеларија, а Заиналабдин го малтретираше цел Тунис, а никој не е способен да го натера да даде отчет.
Meanwhile, from Portnoy, from Taiwan, is left wondering: What's happening in Tunisia? #tunisia
Во меѓувреме, Портној, од Тајван се прашува: Што се случува во Тунис? #Тунис
For more tweets on Tunisia, check the hashtags #Tunisia and #sidibouzid This post is part of our special coverage of Tunisia Revolution 2011.
За повеќе објави на Твитер за Тунис, проверете ги врските #Тунис и #Сиди Боузид
Tunisia: Arab Bloggers Discuss the Situation in Syria · Global Voices
Тунис: Арапските блогери ја дискутираат ситуацијата во Сирија
Syria has been on the minds and lips of many participants of this week's Third Arab Bloggers Meeting in Tunis.
Сирија е во мислите и во дискусијата на многумина учесници на Третата средба на арапските блогери, која оваа недела се оддржува во Тунис.
The celebratory spirit provoked by the revolutions in Tunisia and Egypt has been dampened by discussions about Syria, where regime violence is increasing, the death toll is nearing 3,000, and many see no end in sight.
Веселото расположение предизвикано од револуцијата во Тунис и Египет, беше проследена со дискусија за Сирија, каде режимот го зголеми насилството, а бројот на жртви е околу 3,000 и многумина не можат да го видат крајот.
Several sessions on Syria have taken place at the meeting.
Неколку сесии во врска со Сирија, се одржаа на состанокот.
On Wednesday, bloggers discussed the impact of digital activism in Syria, focusing heavily on the Syrian Electronic Army, the pro-regime hacking group recently responsible for defacing Harvard University's website.
Во среда блогерите го дискутираа влијанието на дигиталниот активизам во Сирија, фокусирајќи се на сиријската електронска армија, про-режимската хакерска група, која од неодамна е одговорна за изобличувањето на веб-сајтот на Универзитетот Харвард.
Noting that President Bashar Al Assad had thanked the Electronic Army for its efforts, Amira Al Hussaini commented: "SICK."
Забележувајќи дека претседателот Башар Ал Асад и се заблагодари на електронската армија за нејзините напори, Амира Ал Хусаини искоментира: „БОЛНИ.“
A symbol used by Syrian digital activists, urging an end to repression
Симбол, кој се користи од сиријските дигитални активисти за да го поттикнат крајот на репресијата
One Syrian participant stated that the impact of digital activists in Syria has been "minimal," and quoting another participant, @weddady remarked that "many of #Syria electronic activists impact was strictly limited to mobilizing foreign media, they're not organizers on the ground."
Еден сиријски учесник вели дека влијанието на дигиталните активисти во Сирија е „минимален“, цитирајќи друг, @weddady кој забележува дека „влијанието на интернет активизмот е ограничено на мобилизирањето на странските медиуми, тие не се организираат на копно.“
The discussion also touched upon the issue of authenticity, with some Syrians inside the country emphasizing the legitimacy of diaspora voices, as @redrazan tweeted:
Дискусијата го допре прашањето за автентичноста, па некои Сиријци од внатрешноста на земјата ја нагласија легитимноста на гласовите од дијаспората, како што твитна @redrazan:
Treating the voices of Syrians inside as authentic and the ones in disapora as not so much, is ridiculous. #Syria
Третирање на гласовите на Сиријците во земјата, а не на оние во дијаспората, е доста смешно. #Syria
Anonymously quoting a Syrian participant, @ahmed tweeted:
Цитирајќи анонимен сиријски учесник, @ahmed твитна:
How can Syrians abroad help protesters on the ground in Syria?
Како сиријците во странство можат да им помогнат на демонстрантите?
Is there ways to do that? #ab11
Постои ли начин да се направи тоа?#ab11
Bloggers also discussed organizing in Syria, where protests are often quickly dispersed and movement is restricted. @ahmed translated and transcribed the comments of Syrian participants, noting the difficulty of organizing and remarking that Syrians "invented "flying protestes": quick 2-min protest that gets filmed & u...
Блогерите исто така дискутираа, како може човек да се организира во Сирија, каде многу често протестите се распрснуваат, а слободата на движење е ограничена. @ahmed ги преведе и транскрибираше коментарите на сиријските учесници, наведувајќи ги тешкотиите за организирање, забележувајќи дека Сиријците „ги измислиле „лете...
Syria is "pulling at my heart strings"
Сирија ми го крши срцето
Thursday morning, one of the Syrian participants who had recently spent time in the country gave a talk on the dire situation in the country, prompting Jordanian blogger Naseem Tarawnah (@Tarawnah) to note: Hands down, #Syria has been the most emotional talk of #AB11 & as a Jordanian its pulling at my heart strings. #B...
Утрото во четвртокот, еден од сиријските учесници, кој неодамна поминал малку време во земјата, одржа говор за ужасната ситуација во земјата, поттикнуваќи го јорданскиот блогер Насем Таравна (@Tarawnah) да забележи:
Syrian-Spanish blogger Leila Nachawati also quoted the speaker, explaining: Syrian participant explained the ways in which the Syrian government is trying to ignite sectarianism to provoke a civil war.
Сиријскиот учесник ги објасни начините на кои сиријската влада се обидува да го потпали секташтвото, за да предизвика граѓанска војна.
Although the situation is dire, the Syrian speaker injected hopefulness into the discussion.
Иако ситуацијата е ужасна, сиријскиот говорник даде надеж за време на дискусијата.
According to Lilian Wagdy, the blogger also proclaimed that the only hope for #Syria is #Egypt 's revolution ending in success, and that Syrians don't want to "co-exist together, want to 'live' together."
Според Лилијан Вегди, блогерот исто така објаснува дека единствената надеж за Сирија е успешниот крај на египетската револуција и дека Сиријците „не треба да живеат еден покрај друг, туку еден со друг“
New Bill Urges Ban on WhatsApp and Google for Russian Officials · Global Voices
Нов закон повикува забрана за „WhatsApp“ и Гугл за руските службеници
Prime Minister and social media aficionado Dmitry Medvedev and other Russian officials could face a ban on some online communications services.
Премиерот и редовен корисник на социјални мрежи Димитри Медведев и други руски јавни службеници би можеле да се соочат со забрана за онлајн комуницирање преку одредени сервиси.
A new draft bill submitted to the Russian State Duma (parliament) by Communist Party lawmaker Vadim Solovyov suggests state officials and civil servants should be banned from using foreign messenger apps, search engines, and even mobile phones.
Нов предлог-закон предложен во руската Дума (собранието) од страна на пратеникот од Комунистичката партија Вадим Соловјов предлага да на јавните и државните службеници им биде забрането користењето странски апликации за инстант-пораки, пребарувачи, дури и мобилни телефони.
According to Solovyov, many Russian officials "currently use software (such as Internet search engines and messaging apps) and communication tools (such as some phone models) through which foreign intelligence services can fairly easily access confidential and official information," TASS news agency reports.
Според Соловјов, голем број на руски службеници „во моментов користат софтвер (како што се интернет пребарувачи и апликации за размена на инстант-пораки) и комуникациски алати (како што се некои модели на мобилни телефони) преку кои странските разузнавачки служби можат доста лесно да добијат пристап до доверливи и офиц...
The draft bill suggests amendments to the Russian law "On state civil service in the Russian Federation," namely Article 17 that defines activity prohibited for a state official.
Предлог-законот предлага амандмани на рускиот закон „На државните јавни служби во Руската Федерација," имено на член 17 кој дефинира активности забранети за еден државен службеник.
Solovyov proposes adding a ban on certain software and communication technology, though the proposal does not specify if the ban only applies to work-related communication, or to officials' private conversations as well.
Соловјов предлага додавање на забрани за одредени софтвери и комуникациски технологии, иако предлогот експлицитно не наведува дали оваа забрана се однесува само на комуникации во врска со работата, или и на приватните комуникации на службениците.
To use software products or means of communication technology that could be used for unsanctioned access to confidential or official information or data.
Да се користењето софтверски продукти или начини на комуницирање кои би можеле да бидат искористени за несанкциониран пристап до доверливи или официјални информации или податоци.
The text of the proposed draft bill does not provide a list of specific software applications covered by the law, but suggests such a list would be determined by a separate decree from the Russian President.
Текстот во предложениот предлог-закон не обезбедува листа од конкретни софтверски апликации кои би потпаднале под законот, туку предлага да таква листа биде одредена од одделна одлука/декрет од рускиот претседател.
The lawmaker himself told RBC news agency that his amendments are aimed at Western search engines Google and Yahoo!, as well as the WhatsApp messenger.
Самиот пратеник изјави за новинската агенција РБЦ дека неговите амандмани се насочени кон западните пребарувачи на интернет Гугл и Јаху!, како и WhatsApp (ВатсАп) апликацијата за инстант-размена на пораки.
Solovyov explained that his initiative was motivated by the growing number of cyberattacks on the information systems used by Russian officials and said banning certain applications and communication devices would "help to greatly improve the security of confidential and official information."
Соловјов објасни дека оваа иницијатива била мотивирана од растечкиот број на сајбернапади на информациските системи користени од руските службеници и рече дека забранувањето на одредени апликации и комуникациски уреди би „помогнало многу во подобрувањето на безбедноста на доверливи и официјални информации."
Violating the state civil service law (which Solovyov wants to amend) currently carries disciplinary and professional repercussions, but Solovyov believes that those who violate the suggested norm and continue to use foreign communication services could face administrative or even criminal responsibility, especially if...
Повредувањето на законот за државни и јавни службеници (за кој Соловјов предлага амандмани) во моментов носи дисциплинарни и професионални репрекусии, но Соловјов верува дека оние кои ја прекршуваат оваа предложена норма и продолжуваат да користат странски комуникациски сервиси би можеле да се соочат со административна...
Leonid Levin, head of the State Duma committee on information policy, told RBC news agency that he sees no need for such an amendment to the law. "There's a civil service law, the special services have their own guidelines.
Леонид Левин, претседател на комитетот за информациски политики во Думата, изјави за новинската агенција РБЦ дека тој не гледа потреба за такви амандмани во законот. „Има закон за државни службеници, а специјалните сили имаат нивни сопствени насоки.
I see no point in additional regulation here," Levin reportedly said.
Не гледам поента во дополнителна регулација," наводно изјавил Левин.
On November 16, Russian lawmaker Aleksandr Ageyev appealed to the Russian state security service (FSB) to consider the possibility of restricting Russian users’ access to the Telegram messenger app, claiming the messenger was being used by the Islamic State group to coordinate attacks.
На 16 ноември, рускиот пратеник Александр Агејев испрати молба руските служби за државна безбедност (ФСБ) да земат предвид ограничување на пристапот на руските корисници до апликацијата за размена на инстант-пораки Телеграм, тврдејќи дека апликацијата ја користат групи од ИД за координирање на нивните напади.
Russian Communications Minister Nikolai Nikiforov disagreed and said the authorities shouldn't block Telegram or other messenger apps, but instead should “identify and prosecute those who engage in illegal activity.”
Рускиот министер за комуникации Николај Никифоров не се согласи и рече дека властите не треба да ја блокираат Телеграм или други апликации за размена на пораки, туку треба да „ги идентификуваат и гонат оние кои се занимаваат со илегални работи.”
In July 2015, president of Russian communications provider Megafon, Ivan Tavrin, called for stricter legal regulations for WhatsApp, Viber, and Skype messengers.
Во јули 2015, претседателот на рускиот комуникациски провајдер Мегафон, Иван Таврин, повика на построга законска регулатива за „WhatsApp“, „Viber“, и „Skype“ сервисите за размена на инстант-пораки.
In June 2015, Alexandr Zharov, head of Russia's media watchdog Roscomnadzor, suggested Russia should develop its own national text messaging service, amid a drive to to replace foreign goods and services with native products and to boost national information security.
Во јуни 2015, Александр Жаров, претседателот на руската служба за надзор на медиумите Roscomnadzor (Роскомнадзор), предложи дека Русија треба да развие сопствен државен сервис за размена на инстант-пораки, среде општествен нагон за замена на странските добра и услуги со домашни производи и да се подобри националната бе...
China: No more dirty joke via SMS · Global Voices
Кина: Нема повеќе непристојни шеги преку СМС