English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
It also says that BSF killed 74 innocent Bangladeshi citizens in 2010, injured seventy-two and kidnapped 43. | Исто така вели дека Граничните сили на Индија убиле 74 невини граѓани на Бангладеш во 2010 година, раниле 72 и киднапирале 43. |
In the past decade more than 1000 Bangladeshis were killed in the border regions by BSF. | Во изминатата деценија повеќе од 1000 жители на Бангладеш биле убиени на граничните подрачја од страна на Граничните сили на Индија. |
Alfaz Anam says: | Алфаз Анам вели: |
The fence divides and separates. | Оградата дели и разделува. |
Villages. | Села. |
Agricultural lands. | Земјоделски полиња. |
Markets. | Маркети. |
Families. | Фамилии. |
Communities. | Општини. |
It cuts across mangrove-swamps in the southwest, forests and mountains in the northeast. | Поминува низ мангрови мочуришта на југо-запад, шумите и планините на северо-истокот. |
It split up Fazlur Rehman’s family too, the fence snaked into their Panidhar village homestead, his younger brother who lived right next door, is now in another country (Time, February 5, 2009). | Ја раздели и фамилијата на Фазлур Рехман, оградата помина низ фармата во нивното село Панидар. Неговиот помлад брат кој што живеел веднаш до него, сега е во друга земја (Време, 5 февруари 2009 година). |
Other border residents have had their homes split in two, the kitchen in one country, the bedroom in another. | И домовите на другите луѓе кои живеат на границата им се разделени, кујната во една држава, спалната соба во друга. |
Banner of the Blog Platform Amar Bornomala | Банер на блог платформата Амар Борномалиа |
Netizens are also frustrated with feeble government response. | Активистите на интернет се исто така фрустрирани со бледиот одговор на владата. |
Helal M Rahman at Blog Platform Amar Bornomala complains: | Хелал М Рахман на блог платформата, Амар Борномалиа, се жали: |
Egypt: Men Should Wear the Veil! · Global Voices | Египет: Мажите треба да го носат превезот! |
With Islamists rising in post-revolution Egypt, fear of religious oppression is growing among youth, minorities, and women. | Со подигањето на движечките сили на исламистите во пост-револуционерен Египет, стравот од религиска обесправеност се повеќе расте помеѓу младите, малцинствата и жените. |
Recently, a group of Egyptian women started a Facebook page in Arabic called "Echoing Screams" pointing out sexism in their society and the oppression that might be coming with the expected arrival of Islamists in power. | Неодамна, група на жени од Египет креираа Фејсбук страница на арапски која ја нарекоа „Одекнувачки врисоци“ посочувајќи ја половата дискриминација во општеството и обесправеноста која може да се случи со доаѓањето на исламистите на власт. |
The group has also started an event "Wearing Hijab in solidarity with women" that had the following description: They say the veil (Hijab) is a personal freedom and not a sign of enslaving women whom they look at as a sex object, a commodity, an Awrah, yet they use Hijab as a reference of disrespect when saying "men wh... | Групата исто така започна настан „Носење превез за солидарност со жените“ кој го имаше следниов опис: Тие велат дека превезот (Hijab) е лична слобода, а не знак на заробување на жените на кои тие гледаат како на сексуален објект, средство за размена, Аврах, сепак го користат превезот како знак за навреда кога ќе речат ... |
Thus, those who call on women to wear Hijab should not attack men if they chose to wear Hijab. | Притоа, оние кои им велат на жените да носат превез не треба да ги напаѓаат мажите кои се одлучиле за тоа. |
The group posted several pictures of men wearing Hijab in the event page, one of which was taken from the campaign that Iranians launched online two years ago in support of a male student who was arrested for dressing up as a woman to escape Tehran, as authorities claimed. | На страната на настанот, групата објави неколку слики од мажи кои носат превез, една од кои е преземена од он-лајн кампањата која ја лансираа Иранците пред две години во знак на поддршка на студентот кој беше уапсен поради тоа што се облекол како жена за да избега од Техеран, како што тврдеа властите. |
Tunisian netizens have also taken part in this event and have commented with laughter on the event's wall, leaving sarcastic comments against the Ennahda party, which won a majority in Tunisia's constituent elections last month, and its head Rached Ghannouchi. | Туниските нетизени придонесоа за овој настан и иронично коментираа на ѕидот на страницата, оставајќи саркастични коментари против енахда забавата, која го доби мнозинството на гласачките избори во Тунис кои се одджаа минатиот месец, како и за нивниот водач Рашед Ганоучи. |
Abdelhadi Ben Seghir commented on the event with criticism to Ghannouchi: | Абделхади Бен Сегир коментираше на настанот со критика до Ганоучи: |
I cannot agree to this, women should not cover up either, women are not a disgrace they are as equal in rights to any man if not even needing more rights as they are the ones responsible for the reproduction of the human race they are the queens of our world. | Не можам да се согласам со тоа, дури ни жените не треба да се покриваат. Жените не се деградирани и тие имаат исти права како и секој маж, дури заслужуваат и повеќе права бидејќи тие се оние кои се одговорни за репродукција на човечката раса, тие се кралици на нашиот свет. |
People calling for women to cover up are discriminatory and bigoted and should be persecuted, if women were a disgrace, then why were they created this way, this cover up issue is some men's idea of control. | Луѓето што бараат жените да носат превези се дискриминатори и полни со предрасуди и треба да бидат погубени. Ако жените срамота, тогаш зошто се створени на овој начин, ова покривање е нечија машка идеја за контрола. |
A women’s hair is not 3awra, it is beauty, people who want women to cover, are basically unable to control their sexual needs and should be prosecuted as menace to societies. | Женската коса ја истакнува убавината, а луѓето кои сакаат да ги прекријат жените, во основа се неспособни да ја контролираат нивната сексуална потреба и треба да бидат прогонети како закана за општеството. |
An Egyptian user called لا للرجعية والتطرف (no to backwardness and extremism) wrote he was against abusing religion in the name of politics: No to using religious signs and no to politicizing religion. | Египетскиот корисник наречен لا للرجعية والتطرف (не за заостанатоста и екстремизмот) напиша дека тој е против злоупотребата на религијата во име на политиката: Да не се употребуваат религиозни знаци и да не се политизира религијата. |
Religion is sacred and religious beliefs are agreed upon while political changes are open to interpretation and disagreement. | Религијата е света и религиозните верувања се утврдени, додека политичките промени подлежат на толкувања и несогласувања. |
Another Egyptian Amre El-Abyad wrote a comment about the role the Arab Spring should play in empowering women: | Друг Египќанец Амре Ел-Абијад напиша коментар за улогата која Арапската пролет треба да ја има во еманципирање на жената: |
Arab Spring should not be about toppling dictators. | Арапската пролет не треба да биде за соборување на диктатори. |
Democracy starts at the mind level. | Демократијата започнува на ниво на ум. |
We have to topple the taboos that are holding back our innovative potentials: patriarchy, misplaced religiosity and sexual obsessions. | Треба да ги собориме табу темите кои ги задржуваат нашите иновативни потенцијали: патријархија, заменета религиозност и сексуална опсесија. |
Hijab is an ancient Semitic custom- experienced at one time by so many cultures. | Превезот е стар семитски обичај - искусен во еден период од страна на толку многу култури. |
Although it had seemed to be on its way of vanishing in the 20th century, it persisted and has gained wide currency all over the Arab world in our present time. | Иако се чинеше дека е на пат да исчезне во 20тиот век, тој истраја и се здоби со широка употреба во арапскиот свет во сегашно време. |
Clearly, an indicator of our dire need to take the revolution up the cultural and mind levels. | Тоа е индикатор на нашата очајничка потреба да ја издигнеме револуцијата на културно и разумно ниво. |
The only male to have posted his picture was Magdy Abdelraheem saying he is showing solidarity: | Единствениот маж кој ја објави неговата слика беше Магди Абделрахим велејќи дека тој покажува солидарност: |
Sa Neb went to discuss whether Hijab is a religious obligation or not: If men wore Hijab in solidarity with women that will be a confession that Hijab is part of a woman's femininity and I do not see it as an Islamic must. | Са Неб дискутираше дали превезот е религиозна обврска или не: Ако мажите носеа превез како знак за солидарност со жените тоа ќе биде признание дека превезот е дел од женственоста и јас не го гледам тоа како исламска обврска. |
Croatia, Serbia: A Flag of Friendship · Global Voices | Хрватска, Србија: Пријателско знаме |
Just a few weeks after Croatia officially marked the 16th aniversory of the military operation “Oluja” (the Storm), when more than 200,000 ethnic Serbs were expelled from their century-old homes, two young adults from Croatia and Serbia created a mixed Serbo-Croatian flag, as a gesture of reconciliation between the two... | Само неколку недели откако Хрватска официјално одбележа 16 годишнина од воената операција „Бура“, кога повеќе од 200.000 етнички Срби беа протерани од своите домови стари со векови, двајца млади луѓе од Хрватска и Србија направија комбинација од Српско - Хрватското знаме, како гест за примирје помеѓу двете држави. |
Anja Blazevic and Stefan Guzvica, who are taking part in a regional art camp in Gvozd, Croatia, where the flag has recently been created, explained to Vecernji.hr, a popular newspaper in Croatia, their motivation to do it: | Ања Блазевич и Стефан Гузвица, кои учествуваа во уметничкиот камп во Гвозд, Хрватска, каде што неодамна беше креирано знамето, за популарниот хрватски весник Vecernji.hr го објаснија нивниот мотив кој ги поттикнал да го направат тоа: |
We’ve had enough conflicts based on nationalism permanently evoking the past bothers us, while no one is thinking about the future. | Имавме доволно конфликти базирани на национализам постојаното споменување на минатото ни пречи, додека никој не размислува за иднината. |
We feel frustration because of that, and so we decided to make an effort in order to build, at least symbolically, more friendly relationships between the two countries. | Се чувствуваме фрустрирани поради тоа, па затоа одлучивме да направиме напори со цел да изградиме, барем симболично, поголеми пријателски односи помеѓу овие две држави. |
We have created the flag in order to call our peoples to love and tolerance. | Го направивме ова знаме со цел да ги повикаме нашите народи на љубов и толеранција. |
We are aware that the flag will provoke a lot of reactions and polemics, but it is so desirable in democratic societies. | Свесни сме дека знамето ќе предизвика бурни реакции и полемики, но тоа е и повеќе од потребно во демократските општества. |
We have made a few copies of the flag. | Направивме неколку копии од знамето. |
One of them is fluttering in our camp in Gvozd, one copy will be taken to Serbia and others have been given to our friends. | Една од нив се вее во нашиот камп во Гвозд, една ќе биде однесена во Србија, а другите се дадени на нашите пријатели . |
More than 850 readers have commented on the article. | Повеќе од 850 читатели коментираа на овој напис. |
Below is a selection of some of these comments. | Подолу направивме селекција на некои од овие коментари. |
pLoto* wrote: | pLoto* напиша: |
Behind that are NGOs financed from abroad aiming at some new community to Croats’ disadvantage. | Позади ова стојат невладини организации финансирани од странство кои целат на некои нови заедници за хрватските недостатоци. |
But, after two former Yugoslavias that were a failure in blood, they who are working on it did not learn anything. | Но, и покрај овие две пропаднати во крв поранешни Југословенски држави, оние кои работат на тоа ништо не научиле. |
I have nothing to do with Serbs, I’ve never been to Serbia... and I don’t want someone uniting me with them. | Немам ништо со Србите, никогаш не сум бил во Србија... и не сакам никој да ме обединува со нив. |
Jolly-Roger wrote: | Jolly-Roger напиша: |
The first step is that Serbs recognize Croatia, especially those who have lived in Croatia for a long time. | Првиот чекор е Србите да ја признаат Хрватска, особено оние кои живееле во Хрватска подолго време. |
The second step is that they ask for forgiveness for all the crimes that they commited in Croatia, not only during the last war. | Вториот чекор е да побараат прошка за сите злосторства што тие ги извршиле во Хрватска, не само за оние за време на последната војна . |
The third step is that all of them are moved out of Croatia. | Третиот чекор е сите тие да се иселат од Хрватска. |
Then we can have good relations, and the flag of Croatia will not be changed. | Дури тогаш ќе имаме добри односи, а хрватското знаме нема да се смени. |
We were fighting and dying for it. | Ние се боревме и умиравме за него. |
cro1com wrote: | cro1com напиша: |
We don’t need to be friendly people at all. | Не ни треба да бидеме пријателски луѓе воопшто. |
We have to be very cautious of each other, especially Croats toward Serbs, because Croats have never waged a war against Serbs in Serbia but all of us have witnessed the aggression from the East | Треба да бидеме многу внимателни едни со други, особено Хрватите со Србите, бидејќи Хрватите никогаш не покренаа војна против Србите во Србија, но сите сме сведоци на агресијата од Истокот |
bilikamen wrote: | bilikamen напиша: |
They should be killed immediately so that our children and grandchildren are not killed later. | Тие треба веднаш да се убијат за да нашите деца и внуци не бидат убиени подоцна . |
21 KK Kobra wrote: | 21 KK Kobra напиша: |
You are stupid... do you think that we like the flag and that it is OK? | Вие сте глупави... зарем мислите дека ни се допаѓа знамето и дека е во ред? |
I have no words. | Немам зборови. |
Andreeejjj wrote: | Andreeejjj напиша: |
Why so, my dear Croats? | Зошто така, мои мили Хрвати? |
It will not be excused by anyone from the world! | Не постои оправдување од никој на светот! |
The future is the most important, not the past, whatever it was. | Иднината е таа што е најважна, не минатото, какво и да било. |
If the politicians from all former Republics had wanted to prevent the war, it would have been done. | Ако политичарите од сите поранешни Републики сакале да ја спречат војната, ќе ја спречеле. |
Unfortunately, there was no interest in it because no one of them could become so rich. | Но, за жал, немаше интерес за тоа бидејќи никој не ќе можеше да стане толку богат. |
That’s all and brutally true, my people, be wiser just once. | Тоа е се, тоа е бруталната вистина мои луѓе, бидете помудри барем еднаш. |
It’s the time. | Време е . |
Serbian daily Blic re-published the news, which has generated more than 600 comments. | Српскиот дневен весник Блиц повторно ја објави веста која, собра повеќе од 600 коментари. |
Persa wrote: | Persa напиша: |
I support each initiative which contains a desire for well-being of the people, for mutual understanding, for love, for kindness, for offering aid... | Ја поддржувам секоја иницијатива која е за доброто на луѓето, за меѓусебното разбирање, за љубов, љубезност, за нудење помош... |
I’d like that everything that was bad does not happen anymore | Посакувам се што беше лошо да не се повтори никогаш повеќе |
Nikola Radovanovic wrote: | Nikola Radovanovic напиша: |
Hey, people, what’s the matter with you? | Еј, луѓе што ви е? |
Let’s forget once what happened! | Дајте да заборавиме веќе на тоа што се случило! |
Look into the future and allow our children to live in peace and without hatred. | Гледајте на иднината и дозволете им на нашите деца да живеат во мир и без омраза. |
Mariopan wrote: | per-aspera-ad-astra напиша: |
Bravo to the young people. | Браво за младите луѓе. |
A little bit normalcy in the crazy Balkans. | Малку нормалност на лудиот Балкан . |
Looping wrote: | Looping напиша: |
I believe the motive is good, but the creators should be taking care of their lives. | Верувам дека мотивот е добар, но креаторите треба да внимаваат на нивните животи . |
ivanivica wrote: | ivanivica напиша: |
I am only reading and thinking of how many times the young Israelis and Palestinians meet up. | Единствено читам и размислувам за тоа колку пати младите Израелци и Палестинци се сретнале. |
And? | И? |
newyorkcity.boy wrote: | newyorkcity.boy напиша: |
All honors for maturity and courage. | Секоја чест на зрелоста и храброста. |
I support it. | Ги поддржувам. |
Finally, someone has tried to make an effort of reconciliation. | Крајно време беше некој да се потруди да направи обид за помирување. |
I hope the move will be just the beginning. | Се надевам дека овој чекор ќе биде само почеток. |
All honors to you. | Секоја чест за вас. |
How much further will we hate each other? | Уште колку долго ќе се мразиме меѓусебно? |
This issue has drawn attention of several thousand people from Croatia and Serbia, as well as the rest of the region, who have left their comments on many other internet platforms and forums in the past few days. | Овој проблем привлече внимание на неколку илјадници луѓе од Хрватска и Србија, како и на целиот регион, коишто ги оставија своите коментари на неколку други интернет платформи и форуми во изминативе неколку дена. |
Hungary: Solidarity With the Homeless and the Poor · Global Voices | Унгарија: Солидарност со бездомниците и сиромасите |
Many citizen actions have been organized in the past weeks in Budapest in protest against the modification of the law that would punish “recurrent residing in public places” with an increased fine of €530 or imprisonment. | Во последните неколку недели во Будимпешта беа организирани неколку граѓански акции против законските промени со кои ќе се казнува „повторено живеење на јавни места“ со зголемена глоба од 530 евра или затвор. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.