English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Activists of Civil Society protests against the assassination of Punjab Governor Salman Taseer, in Hyderabad, Sindh Pakistan. | Активисти на Граѓанската заедница протестираат против атентатот на гувернерот на Пенџаб, Салман Тасир, во Хајдерабад, провинцијата Синд во Пакистан. |
Image by Yasir Rajpot. | Слика на Јасир Рајпот. |
Much has been said in the wake of the assassination of Governor Punjab Salman Taseer. | Многу се зборуваше пред атентатот на гувернерот на Пенџаб, Салман Тасир. |
Needless to say, the reactions that followed after his death have had the world gripped in shock and horror. | Непотребно е да се каже, реакциите што следеа по неговата смрт го шокираа и ужаснаа светот. |
Questions are being raised about the extent of extremism in the country with claims like Taseer's death being "The death of liberalism in Pakistan". | Се поставија прашања во врска со степенот на екстремизам во земјата поради тврдења како смртта на Тасир е „Смртта на либерализмот во Пакистан“. |
Taseer's death has brought to the forefront a clear distinction, on one hand are those who endorse the assassination and glorify the assassin and on the other hand those that consider his death a setback and a national loss. | Смртта на Тасир го достигна самиот врв, од една страна тие што го одобруваат атентатот и го слават атентатот, а од друга страна оние што мислат дека неговата смрт е чекор назад и национална загуба. |
Putting things into perspective Naveen Naqvi remarked: | Ставајќи ги работите во перспектива Навин Наќви забележа: |
In response to PPP’s MNA Sherry Rehman’s submission of a bill to amend the blasphemy laws, the Islamist parties announced two rallies — December 31 and January 9(..)the numbers at the latter went as high as 40,000. | Како одговор на поднесувањето на предлог - законот за измена на законите за богохулење од страна на Шери Рехман , исламистичките партии најавија два протести — 31 декември и 9 јануари (..) каде бројката на вториот достигна и 40.000. |
There is no doubt in my mind that the glorification by Islamist parties and mainstream media outlets of Governor Salmaan Taseer’s assassin, Malik Mumtaz Qadri, bolstered political Islamic sentiment.But when these men came out onto the streets on January 9 to chant in support of the blasphemy laws, they knew they were t... | Не се сомневам дека воздигнувањето од страна на исламистичките партии и главните медиуми на убиецот на гувернерот Салман Тасир, Малик Мумтаз Кадри, го поткрепи исламистичкото политичко мислење. Но, кога овие луѓе излегоа на улиците на 9 јануари да пејат како подршка на законите за богохулењето, знаеја дека се мнозинств... |
Frankly, there is no real moral substance in that. | Искрено, не постои вистинска морална важност во тоа. |
When those opposed to these laws stand together and claim public space, they know their vulnerability. | Кога оние кои се противат на овие закони се здружија и заземаа јавен простор, тие ја знаеја нивната ранливост. |
They are painfully and mournfully aware of their status — that of a disappearing minority. | Тие се болно и жалосно свесни за нивниот статус — оној на малцинство во исчезнување. |
That has not stopped hundreds — a small number but large in strength — from coming out every day. | Тоа не ги запре стотиците — мал број, но голем во сила — од доаѓањето секој ден. |
It also highlights how the religious parties have been framing the entire blasphemy law debate before and after the assassination. | Исто така, потенцираше како религиозните партии ја скроија целата дебата за законот за богохулење пред и после атентатот. |
On my own blog I spoke about the reasons behind Taseer's assassination, contrary to popular belief being spread by the religious parties: | На мојот блог зборував за причините за атентатот на Тасир, наспроти популарното верување кое го шират религиозните партии: |
Taseer wasn’t a blasphemer, he had never insulted the Quran, the Prophet (PBUH) or Islam but he was killed in the name of the blasphemy law that according to him, was "man-made". | Тасир не беше богохулник, тој никогаш не го навредил Куранот, Пророкот или Исламот, но беше убиен во името на законот за богохулење што според него, беше порачано. |
Governor Taseer was killed because he asked for mercy for a 45-year old mother of five. | Гувернерот Тасир беше убиен бидејќи побара милост за 45 годишната мајка на пет деца. |
Twenty-seven bullets for taking a stance. | Дваесет и седум куршуми за заземање став. |
His murder highlights the abuse of Islam and Quran for the sake of power and authority. | Неговото убиство ја потенцира злоупотребата на Исламот и Куранот за доброто на моќта и владеењето. |
By encouraging such behavior we are promoting lawlessness and a state where people will be at each other’s throat on a mere disagreement. | Со охрабрување на ваквото однесување промовираме безредие каде што луѓето ќе се нафрлат еден на друг и за најмалото недоразбирање. |
Is this the message of the Quran? | Дали е ова пораката на Куранот? |
Is this what Islam teaches us? | Дали на ова не учи Исламот? |
How humane is it to rejoice someone’s death? | Колку е хумано да се слави смртта на некој? |
Taha Kehar at Pak Tea house calls Taseer's Murder "The beginning of misinterpreted Islam": | Таха Кехар во Чајиџилницата Пак го нарекува убиството на Тасир "Почеток на погрешно протолкуваниот Ислам": |
Salman Taseer’s assassination is a major turning point for the Islamic world and the fact that many elements within it are possibly pleased by his death is shameful. | Убиството на Салман Тасир е пресвртна точка за исламскиот свет и фактот дека, многу страни се задоволни од неговата смрт, е засрамувачки. |
Lastly, the manner in which he died reminds us of Indira Gandhi’s untimely assassination. | Конечно, начинот на кој умре потсетува на прераното убиство на Индира Ганди. |
However, the only difference here is that Indira Gandhi was launching a bigoted attack on the Sikh religion but Mr. Taseer was only trying to protect the civil liberties of those from a religion other than his own. | Сепак, единствената разлика тука е тоа што Индира Ганди започнуваше фанатичен напад врз Сик религијата, а г. Тасир само се обидуваше да ги заштити граѓанските слободи на оние кои што имаат различна религија од неговата. |
More significantly, the end-result of his campaign would have benefited everyone in equal measure. | Позначаjно, од крајниот резултат од неговата кампања сите ќе профитираа во иста мера. |
Is this the end of moderate Islam or the outset of a string of civil rights violations? | Дали ова е крајот на умерениот Ислам или почеток на низа прекршувања на граѓанските права? |
Sudan: Southern Sudan Independence Referendum on Twitter · Global Voices | Судан: Референдумот за независност на Јужен Судан на Твитер |
This post is part of our special coverage South Sudan Referendum 2011. Voters in Southern Sudan went to the polls today to decide whether to separate or remain part of Sudan. | Денеска гласачите во Јужен Судан отидоа на гласачките места да решат дали треба да се одделат или да останат дел од Судан. |
This is a roundup of tweets related to the referendum. | Оваа рунда твитови е поврзана со референдумот. |
You can follow live tweets using the hashtag #SudanRef. | Можете во живо да ги следите твитовите употребувајќи го хаштагот #СуданРеф. |
Alun McDonald notes that the traditional Sudanese greeting has been replaced: | Алун МекДоналд забележал дека традиционалниот судански начин на поздравување е заменет: |
Seems like the traditional Sudanese greeting has today been replaced by, “Hello, have you voted yet?” #SudanRef | Изгледа дека традиционалниот судански начин на поздравување денеска е заменет со „Здраво, гласаше ли веќе?“ #СуданРеф |
"Voting is going well so far," tweets Wandering Tracy: | „Засега гласањето се одвива добро“, објавил Вандеринг Трејси: |
Voting is going well so far. | Засега гласањето се одвива добро. |
Hope the next days of voting & results will also be a time of peace. #Sudanref #sudan | Се надевам дека и во наредните денови од гласањето, па се до добивањето на резултатите ќе биде така. #Суданреф #судан |
Ben is impressed by the solemnity of voters: | Бен е импресиониранод сериозноста на гласачите: |
I'm impressed by the seriousness and solemnity of voters in #Sudanref outside Khartoum. #Sudan | Јас сум импресиониран од сериозноста на гласачите во #Суданреф кои се надвор од Картоум. #Судан |
Voters queu for 6 hours without complaining, observes Lindy Janssen: | Гласачите чекаат во ред до 6 часа без да се жалат, забележува Линди Јансен: |
The ordely fashion in which the #sudanref is taking place is remarkable. | Начинот на кој се одржува суданскиот референдум е извонреден. |
In queu for 6 hours in the heat and little complaints. #respect | Чекање во ред и до 6 часа на топлината и малку жалби. #почит |
There is a great atmosphere at polling stations: | Има одлична атмосфера на гласачките места: |
New Sudan, South Sudan, West Central African Republic? #SudanRef Granddaugher of former Prime Minister has been arrested over anti-Sudan referendum protest: Abeer Osman granddaughter of former PM Azhari taken to police station over anti-#Sudanref protest. | Абер Осман, внука на поранешниот премиер Алзари, е однесена во полициската станица поради анти-референдумскиот протест во Судан. |
An old woman sings, "Bye bye Arab": | Една стара жена пее, „Чао чао Арапи“: |
Old woman dancing out of the polling station at Garang memorial singing 'bye bye arab' #SudanRef | Стара жена игра во гласачкото место во Гаранг и пее „чао чао арапи“ #СуданРеф |
A man cries out of joy at a polling station: | Еден човек плаче од радост на гласачкото место: |
Man at polling station let out a cry of joy as he voted. | Човек гласачкото место го напушти плачејќи откако гласаше. |
Hundreds in line clapped for him & gave him thumbs up. #SudanRef | Илјадници во редот ракоплескаа и го подржаа. #СуданРеф |
Voting started with a song and prayer in the US (Southern Sudanese are taking part in the referendum in 8 countries around the world): | Гласањето започна со песна и молитва во САД (Јужните Суданци учествуваат во референдумот гласајќи во 8 земји околу светот) |
Voting begins with a song and prayer in Arabic as requested by the voters in Dallas. #SudanRef | Гласањето започнува со песна и молитва на арапски, како што беше побарано од гласачите во Далас. #СуданРеф |
Vijay wonders how Southern Sudan referendum can be compared to East Timor: | Виџај се прашува како може да се споредува референдумот на Јужен Судан со оној на Источен Тимор: |
Wonder how #SudanRef compared to East Timor.The bigger Q, Will the Oil in SS attract Us/UK companies pushing China out ?Will peace come ? | Се прашувам како суданскиот референдум се споредува со Источен Тимор. Поголемото Q, Дали нафтата во ЈС ќе привлече компании од САД и ВБ истиснувајќи ги кинеските компании? Дали ќе има мир? |
The first voter in Dallas, Texas; | Првиот гласач во Далас, Тексас; |
1st voter in Dallas was elder poll worker, who after dropping ballot in box, rose his hand and waved goodbye. #SudanRef #Sudan | Првиот гласач во Далас беше постар работник кој по оставањето на гласачкото ливче во кутијата мавна со раката и рече чао. #СуданРеф #Судан |
Is Shari'a more important that unity?: | Дали Шариа е поважна од единството?: |
Signs in Khartoum: "No unity at expense of Shari'a," meaning Shari'a is more important than united Sudan. | Знаци во Картоум: „Нема единство по цена на Шариа“, значејќи дека Шариа е поважна од обединет Судан. |
That worries many here. #sudanref | Тоа ги загрижува многумина овде. #суданреф |
Finally, daughter of Sudan's first prime minister protests against the referendum: | За крај, ќерката на првиот судански премиер протестира против референдумот. |
Daughter of independent #Sudan's first prime minister puts flag at half staff, covers walls in black sash to protest #Sudanref This post is part of our special coverage South Sudan Referendum 2011. | Ќерка на првиот премиер на независен #Судан го стави знамето на половина јарбол, ги покри ѕидовите со црни рамки за да протестира #СуданРеф |
Kazakhstan: Bloggers discuss religion · Global Voices | Казахстан: Блогерите дискутираат за религијата |
Because Kazakhstan does not have a clear religious policy, it has become the norm that everyone is entitled to his or her own perspective on faith. | Бидејќи Казахстан нема чиста религиозна политика, стана нормално секој да се нарекува според неговото или нејзиното верско убедување. |
As it was twenty years ago, no one is really bothered by this multitude of views, which is evidenced by the debate on religion and traditions, which recently spilled over into the blogosphere. | Како и пред дваесет години, на никој не му пречеа различните мислења, што се докажа и со дебатата за религијата и традициите која неодамна се прели во блогосферата. |
The discussion was sparked by the Kara Zhorga dance, which has become popular in the country in the last few years. | Дискусијата беше разгорена со танцот Кара Зорга, кој стана популарен во последните пет години во земјата. |
Urimtal writes : “I think Kara Zhorga is not just a dance, but a whole phenomenon that has united the nation. | Уримтал пишува : „Мислам дека Кара Зорга не е само танц, но цел феномен што ја обедини нацијата. |
Even Kazakhs who live abroad are taking part. | Дури и Казахстанците кој живеат во странство учествуваа. |
When our government describes the expatriates in not-so-flattering terms, Kara Zhorga is a kind of response to such criticism.” | Кога нашата влада ги опиша иселениците со не толку ласкави термини, Кара Зорга е еден вид на одговор на таквата критика”. |
Orken wrote a post on the subject : | Оркен напиша пост на темата : |
“Let’s say the dance has roots in Mongolian or Kalmykian culture, but we’re the ones who made it into a national brand. | „Ајде да речеме дека танцот има Монголски корени или Калмикианска култура, но ние сме тие што го направивме национален бренд. |
The Mongols, the Chinese and the Kalmyks didn’t object in any way. | Монголците, Кинезите и Калмиканците не се спротивставија на ниту еден начин. |
This is why I think it’s a sign of ignorance that many of us have a short memory when it comes to tradition or even bring up Islam as an opposing force.” | Токму поради тоа мислам дека ова е знак на игнорирање на фактот дека многу од нас имаат кратка меморија кога е во прашање традицијата па дури и го претставуваат Исламот како спротивставена сила“. |
In 2011, Kazakhstan will chair the Organization of the Islamic Conference. | Во 2011, Казахстан ќе претседава со Организацијата на исламската конференција. |
Yet there was a discussion not too long ago about a “potential law that would ban the wearing of headscarves.” | Не многу одамна имаше дискусија за „потенцијален закон со што ќе се забрани носење на шамии“. |
Malimetter.org confirms the reports, and points to the causes, or rather, deputy Minister of Education and Science Mahmetkali Sarbyev does : | Malimetter.org ги потврдува овие извештаи и насочува кон причините, поточно кон заменик- министерот за образование и наука Махметкали Сарбиев : |
“Kazakhstan is a multi-confessional state. | „Казахстан е мултирелигиозна држава. |
If we permit people to wear the hijab, then tomorrow thirty students in a single class will show up wearing something different – and that won’t lead to anything good,” he explains. | Ако ние дозволиме луѓето да го носат хиџабот, тогаш утре триесет студенти во еден глас ќе се појават носејќи нешто друго– и тоа нема да води кон ништо добро“, објаснува тој. |
Timurr writes that the law will be unconstitutional, since the constitution guarantees freedom of religious expression : | Тимур пишува дека законот ќе биде против уставот бидејќи уставот гарантира слобода на религиско изразување : |
“Given everything that is happening right now, I don’t think our officials and ministers are unaware they are going against the law. | „Според тоа што го имаме сега, мислам дека нашите службеници и министри не е дека не се свесни дека одат против законот. |
But, if this is the case, why are they doing it?” | Но, ако е ваков случајот, тогаш зошто го прават тоа?“ |
Original post is published on neweurasia.net | Оригиналниот пост е објавен на neweurasia.net |
Football revival in Indonesia · Global Voices | Оживување на фудбалот во Индонезија |
The Indonesian National Team was defeated in the second game of the championship match against Malaysia's football team, the Tiger of Malaya. | Репрезентацијата на Индонезија беше поразена во вториот натпревар од шампионатот од страна на фудбалската репрезентација на Малезија, Тигарот на Малезија. |
Despite the 2-1 result in favor of Indonesia, the Malaysian team won through accumulated goals. | И покрај победата од 2:1, малезискиот тим победи поради подобрата гол разлика. |
The ASEAN Football Federation Cup final between Indonesia and Malaysia has been the year end's most anticipated event. | Финалето на купот на Азиската фудбалска федерација помеѓу Индонезија и Малезија беше најoчекуваниот настан на крајот од годината. |
Previously on Boxing Day, at the Bukit Jalil Stadium, Malaysia won the first leg match 3-0 against Indonesia. | Претходно, на денот после Божиќ, на Букит Џалил стадионот, Малезија победи со 3:1 против Индонезија. |
Since the start of the AFF Cup, the Indonesian team has managed to pull together nationalism, media attention, and controversies. | Од почетокот на АФФ купот, Индонезискиот тим успеа да ги спои национализмот, медиумското внимание и контроверзиите |
The match at GBK Stadium Jakarta. | Меч на ГБК стадионот во Џакарта. |
Photo by Plixi user Citra. | Фотографија од корисникот на Plixi, Цитра |
Indonesian supporters. | Индонезиски навивачи. |
Photo by Plixi user Hasanuddin Ali. | Слика од корисникот на Plixi, Хасанудин Али. |
Live viewing at one of Jakarta's shopping malls. | Следење во живо во еден од трговските центри во Џакарта. |
Photo by Ranie Primza. | Фотографија на Рани Примза. |
Most offices and public gatherings, such as reunions and gallery openings also held live viewing of the game. | Повеќето канцеларии и јавни собиралишта, како на пример галерите, организираа следење во живо на натпреварот. |
Photo by Prast Lampard. | Фотографија на Праст Лампард. |
A day before the match, striker Bambang Pamungkas wrote a blog post: | Ден пред натпреварот, напаѓачот Бамбанг Памунгас, напиша пост на блогот: |
“Football is an unpredictable thing.. | „Фудбалот е непредвидлива работа.. |
Some results will make you shock, but that’s the thing that makes it passionate, the mystery in it” | Некои резултати можат да ве шокираат, но тоа е она што ја прави страсна игра, мистеријата во неа“ |
He reflected about the national team's defeat on Boxing Day: | Тој мислеше на поразот на репрезентацијата на денот после Божиќ: |
@IrfanBachdim10: We beat them twice!! | @IrfanBachdim10: Два пати ги победивме!! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.