English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
The winners will be announced on February 11, 2014. | Добитниците ќе бидат објавени на 11 февруари, 2014 година. |
The winner will be picked by members of the Web We Want Executive Committee. | Добитниците ќе ги изберат членовите на Извршниот комитет на The Web We Want. |
The award will be transferred to the winners within 30 days after the announcement. | Средствата од наградите ќе им бидат префрлени на добитниците во рок од 30 дена по објавувањето. |
Submissions: | Поднесување: |
By email: send your cartoon – high definition, .jpg, .pdf, .svg or .png to grants@webfoundation.org SUBJECT: Cartoon by February 8th. | Преку е-пошта: испратете ја карикатурата – во висока дефиниција (.jpg, .pdf, .svg или .png) на grants@webfoundation.org ПРЕДМЕТ: Cartoon до 8 февруари, 2014 г. |
By Twitter: Tweet your uploaded image to @webwewant with the hashtag #webwewant | Преку Твитер: твитнете ја качената слика на @webwewant со хаштагот #webwewant |
Adding your nationality and country of origin is optional but highly encouraged. | Препорачливо е да ја додадете вашата националност и земја на потекло, но не е задолжително. |
Tunisians Head to Polls to Elect a New President · Global Voices | Граѓаните на Тунис избираат нов претседател |
Voters stand in line to cast their votes. | Гласачите чекаат во редица да гласаат. |
Photo shared by Tunisia Live on Twitter | Фотографија споделена од Тунис во живо на Твитер |
Tunisians are once again heading to polls today to elect a new president, in the second round of the presidential election. | Граѓаните на Тунис денес повторно се упатуваат кон гласачките места да гласаат за нов претседател, во втората рунда од претседателските избори. |
Outgoing interim president Moncef Marzouki faces 88-year-old political veteran Beji Caid Essebsi from Nida Tounes. | Привремениот претседател Монцеф Марзоуки се соочува со 88 годишниот политички ветеран Беџи Каид Есебси од Nida Tounes (политичка партија). |
During the first round of the presidential race, Essebsi obtained 39 per cent of the votes while Mazouki came second with 33 per cent of the votes. | Во првата рунда од претседателските избори, Есебси освои 39 проценти од гласовите додека Мазоуки беше втор со 33 проценти. |
Essebsi's party secured a plurality during the parliamentary elections on October 26, winning 86 out of the total 217 seats. | Партијата на Есебси го освои мнозинството за време на парламентарните избори на 26 октомври, освојувајќи 86 од вкупно 217 членови. |
The Islamist Ennahdha movement, which won the 2011 election, obtained 69 seats. | Исламистичкото движење „Enahdha“, кое победи на изборите во 2011, освои 69 членови. |
Though his party did not do well in the legislative poll only winning four seats, Marzouki is backed by Ennahdha supporters. | Иако неговата партија не помина толку добро во парламентот освојувајќи само 4 члена, Марзоуки е поддржан од симпатизерите на движењето Ennahdha. |
This is despite a decision by Ennahdha, which did not present a candidate to the presidency, not to support any of the final contenders. | Ова е и покрај одлуката на Ennahdha, кои не излегоа со нивни кандидат за претседател, ниту со поддршка за некој од финалните кандидати. |
'Historic' poll | „Историско“ гласање |
The 21 December run-off will put an end to a four-year democratic transition that started after the ousting of former President Zine el-Abidin Ben Ali on January 14, 2011. | Гласањето на 21 декември ќе стави крај на 4 годишната демократска транзиција која започна по истерувањето на минатиот претседател Зине ел-Абидин Бен Али на 14 јануари, 2011. |
On Twitter, netizens are sharing their hopes for a better tomorrow for Tunisia. | На Твитер, нетизените ја споделуваат нивната надеж за подобро утре на Тунис. |
4 days after 4 yr anniversary of the start of the Arab Spring, #Tunisia votes Sunday. | 4 дена по 4 годишнината од почетокот на арапската пролет, #Tunisia гласа во недела. |
A bright spot of democratic growth in a field of weeds — Brian Klaas (@brianklaas) December 19, 2014 | Светла точка на растење на демократијата во поле од плевел — Брајан Клаас (@brianklaas) 19ти декември, 2014 |
The powers of the upcoming president are restricted by the 2014 constitution. | Моќта на претседателот кој ќе биде избран е ограничена со уставот од 2014. |
However, today's polls are considered 'historic' because this is the first time that Tunisians are able to freely elect their President. | Сепак, денешните избори се сметаат за „историски“ бидејќи ова ќе биде прв пат за граѓаните на Тунис да можат слободно да го изберат својот претседател. |
a good news to start the day: #Tunisia is choosing its president today,which is historical in itself,regardless of who's gonna win #Tunprez — dona (@donatelladr) December 21, 2014 | Добри вести за почеток на денот: #Tunisia ќе го избере својот претседател денес, што само по себе е историско, без разлика на тоа кој ќе победи #Tunprez — дона (@donatelladr) 21ви декември, 2014 |
Tomorrow is elections day and nobody can tell who's going to be #Tunisia next president. | Добри вести за почеток на денот: #Tunisia ќе го избере својот претседател денес, што само по себе е историско, без разлика на тоа кој ќе победи #Tunprez — дона (@donatelladr) 21ви декември, 2014 |
That, in itself, is historical. #TnPrez — Nessryne J (@sasoukee) December 20, 2014 | Кој и да победи ќе биде првиот слободно избран претседател во историјата на #Tunisia и единствениот демократски избран лидер во арапскиот свет во моментов — Навеена Котоор (@NaveenaKottoor) 21ви декември, 2014 |
Whoever wins will be first freely elected President in the history of #Tunisia & only democratically elected leader in the Arab world now — Naveena Kottoor (@NaveenaKottoor) December 21, 2014 | Кој и да победи ќе биде првиот слободно избран претседател во историјата на #Tunisia и единствениот демократски избран лидер во арапскиот свет во моментов — Навеена Котоор (@NaveenaKottoor) 21ви декември, 2014 |
The contenders | Кандидатите |
Beji Caid Essebsi occupied various ministerial posts under the country's autocratic post-independence president Habib Bourguiba, including the despised Interior Ministry from 1965 to 1969. | Беџи Каид Есебси беше на разни министерски позици за време на владеењето на автократскиот претседател назначен по осамостојувањето Хабиб Боургуиба, вклучувајќи ја и озогласената позиција министер за внатрешни работи од 1965 до 1969. |
Essebsi also served as the head of the chamber of deputies between 1990 to 1991 under the rule of Zine el Abidine Ben Ali. | Есебси исто така беше и шеф на Домот на пратеници помеѓу 1990 и 1991 за време на владеењето на Зине ел Абидине Бен Али. |
After the 2011 revolution, he was appointed as an interim prime minister before leaving office after the constituent assembly election of 2011. | По револуцијата во 2011, тој беше назначен како привремен премиер пред да ја напушти позицијата пред изборите за основачкото собрание во 2011. |
Essebsi's opponents criticize him for his old age and his association with the previous autocratic regimes of Bourguiba and Ben Ali. | Опонентите на Есебси го критикуваат за неговата возраст и неговите релации со претходните автократски режими на Боургуиба и Бен Али. |
His party Nidaa Tounes includes in its leadership members of the former regime. | Неговата партија Nidaa Tounes во водечкото членството вклучува и припадници на минатиот режим. |
Aged 69, Moncef Marzouki was a human rights activist and a political opponent to the regime of Zine el Abidin Ben Ali. | На 69 години, Монцеф Марзоуки беше активист за човекови права и политички опонент на режимот на Зине ел Абидин Бен Али. |
He served as the head of the Tunisian League for Human Rights between 1989 and 1984. | Тој служеше како шеф на Туниската лига за човекови права помеѓу 1989 и 1984. |
In 2001, he founded the center-left Congress for the Republic party (CPR), before it was banned a year later and Marzouki went into exile in France. | Во 2001, тој ја основаше централно-левичарската партија Конгрес за Републиката (КЗР), која по една година беше забранета и Марзоуки побара азил во Франција. |
Marzouki became president in December 2011 after his party came second in the Constituent Assembly election and entered into a three-party coalition government with the Islamist Ennahdha Movement, which won a plurality in the 2011 election. | Марзоуки стана претседател во декември 2011 откако неговата партија заврши на второ место во изборите за основачкото собрание и влезе во влада од три-партиска коалиција со исламистичкото движење Ennahdha, кое го освои мнозинството на изборите во 2011. |
Marzouki's critics blame him and the performance of his ruling partners for the erosion in living standards, the rise of militant insurgency against Tunisian troops and police and two political assassinations that claimed the lives of secular politician Chokri Belaid and constituent assembly member Mohamed Brahmi. | Критичарите на Марзоуки го обвинуваат него и перформансите на неговите владеачки партнери за ерозијата на животниот стандард, порастот на милитантните напади врз војската и полицијата на Тунис и два политички атентати врз секуларниот политичар Чокри Белаид и членот на основачкото собрание Мухамед Брами. |
On December 19, Essebsi said: | На 19ти декември, Есебси рече: |
Beji Caid Essebsi: on December 21, voters need to realize that they will be voting against those seeking to revive Troika | Беџи Каид Есебси: На 21ви декември, гласачите треба да сфатат дека ќе гласаат против оние кои се обидуваат да ја оживеат Троиката |
During his campaign, Marzouki evoked his record of a human rights activist and slammed his opponent for serving under the previous regime. The methods of the previous regime need to leave He further presented himself as the 'guarantor of freedoms': | За време на неговата кампања, Марзоуки се повика на неговото минато како активист за човекови права и „удри“ по неговиот противник за неговото служење во претходниот режим. |
I will be the guarantor of freedoms and of democracy, and the path of history never returns back | Јас ќе бидам гарант за слободите и демократија, и патот на историјата никогаш да не води назад |
But Essebsi also pledges to guarantee freedoms. | Но, Есебси исто така ветува дека ќе ги гарантира и слободите. |
Caid Essebsi: I will be the guarantor of freedoms. | Каид Есебси: Јас ќе бидам тој што ќе гарантира за слободите. |
Unlike our opponents, we look to the future and not the past | За разлика од нашите противници, ние гледаме кон иднината а не кон минатото |
Reports of low turnout | Извештаи за мала излезност |
As voters continue to flock to polling stations which opened at 8am and close at 6pm local time, there have been reports of low turnout. | Со собирањето на гласачите на избирачките места кои се отворија во 8 часот утрината и се затвораат во 6 часот попладне по локално време, излегоа извештаи за мала излезност. |
As of 10 am local time in Tunisia, election authorities have recorded a 14% turnout in the presidential runoff vote. — Tamer El-Ghobashy (@TamerELG) December 21, 2014 | До 10 часот по локално време во Тунис, претставници од избирачката комисија забележаа 14 процентна излезност во вториот круг на претседателските избори. — Тамер Ел Гобаши (@TamerELG) 21ви декември, 2014 |
Wafa Ben Hassine tweeted a picture of an empty polling station in Mahdia (central-eastern Tunisia). | Вафа Бен Хасине твитна фотографија од празно избирачко место во Мадиа (централно-источен Тунис). |
Voting center in Melloulech, Mahdia is so empty :( #TnPrez #Tunisia pic.twitter.com/NsVbV1rsM5 — Wafé Ben Hassine (@ousfourita) December 21, 2014 | „Повеќе луѓе излегоа на гласањето за првите претседателски избори, дури и за парламентарните“ гласач од Мадиа #TnPrez #Tunisia — Вафа Бен Хасине (@ousfourita) 21ви декември, 2014 |
"There were more people voting in the first presidential elections, and more still in the legislative" voter in Mahdia #TnPrez #Tunisia — Wafé Ben Hassine (@ousfourita) December 21, 2014 | „Повеќе луѓе излегоа на гласањето за првите претседателски избори, дури и за парламентарните“ гласач од Мадиа #TnPrez #Tunisia — Вафа Бен Хасине (@ousfourita) 21ви декември, 2014 |
Saran Aissi tweeted: | Саран Аиси твиташе: |
At 9am, I was the 6th voter in my polling bureau. | Во 09:00, јас бев шестиот гласач во моето гласачко место. |
There are so very few voters that the officers are having fun at counting them | Има толку малку гласачи што комисијата се забавува броејќи ги. |
According to the electoral commission, the turnout inside the country reached 36.8 per cent as of 2:30pm. | Според изборната комисија, одзивот во земјата достигна 36.8 проценти, земено во 14:30 часот. |
EU Citizens Petition Against CETA and TTIP Trade Arrangements · Global Voices | Граѓаните на ЕУ поднесуваат петиција против спогодбите за трговија ЦЕТА и ТТИП |
Critics fear that the two transatlantic trade agreements are designed to help big business circumvent important regulations. | Критичарите стравуваат дека целта на двата трансатлански договори за трговија е да им помогнат на големите бизниси да ги заобиколат важните прописи. |
Similar concerns were behind this 1904 political cartoon showing a Standard Oil tank as an octopus overriding democracy. | Слична била и загриженоста што е причината за оваа политичка карикатура од 1904 на резервоар за нафта на Стандард прикажан како октопод што ја потиснува демократијата. |
Published by Ottmann Lith, Co., 1904 Sept. | Објавено од компанијата Отман Лит. |
Now Creative Commons. | Денеска позната како Криејтив комонс (Creative Commons). |
Citizens all over Europe are petitioning against CETA (the Comprehensive Economic and Trade Agreement) and TTIP (The Transatlantic Trade and Investment Partnership). | Граѓаните од цела Европа поднесуваат петиција против ЦЕТА (Сеопфатниот економски и трговски договор) и ТТИП (Трансатлантско трговско и инвестициско партнерство). |
According to the European Comission, CETA "will offer EU firms more and better business opportunities in Canada and support jobs in Europe", while TTIP "aims at removing trade barriers in a wide range of economic sectors to make it easier to buy and sell goods and services between the EU and the US." | Според Европската комисија, ЦЕТА „ќе им понуди на фирмите од Европската унија повеќе и подобри бизнис можност во Канада и ќе обезбеди работни места во Европа", додека ТТИП „има за цел да ги отстрани бариерите на пазарот во широката сфера на економски сектори за да го олесни купувањето и продавањето на добра и услуги по... |
According to bloggers, social network users and The Independent media outlet, however, the aim of both agreements is to "dump social and downward competition rules" in a way that favours big businesses and strips whole societies of regulatory protection. | Според блогерите, корисниците на социјалните мрежи и медиумот Индепендент (The Independent) сепак, целта на двата договора е да „се отарасаат од социјалните и надолни правила на конкуренција“ на начин што ќе им оди во прилог на големите бизниси и ќе лиши цели општества од регулаторна безбедност. |
You can find more information and opinions via the #TPPTuesday, #TTIP and #CETA hashtags on both Twitter and Facebook: Have you heard of the #TPP yet? | Повеќе информации и ставови можете да најдете на хаштаговите #TPPTuesday, #TTIP и #CETA на Фејсбук и Твитер: |
The campaigners' original proposal read: We want to prevent TTIP and CETA because they include several critical issues such as investor-state dispute settlement and rules on regulatory cooperation that pose a threat to democracy and the rule of law. | Сакаме да ги спречиме ТТИП и ЦЕТА бидејќи опфаќаат неколку критични прашања како што се решавање на спор меѓу инвеститор и држава и правила за регулативна соработка, коишто претставуваат закана за демократијата и владеењето на правото. |
We want to prevent employment, social, environmental, privacy and consumer standards from being lowered and public services (such as water) and cultural assets from being deregulated in non-transparent negotiations. | Сакаме да спречиме опаѓање на социјалните, еколошките, потрошувачките стандарди и на стандардите за вработување и приватност и да спречиме либерализација на комуналните услуги (како водата) и на добрата од јавен карактер во нетранспарентните преговори. |
The ECI supports an alternative trade and investment policy in the EU. | ЕГИ се залага за алтернативна политика на трговија и инвестиции во ЕУ. |
In particular, opponents of the trade agreements are wary of the fact that TTIP would grant foreign investors a new right to sue governments in front of ad hoc arbitration tribunals for profit loss, which might occur due to public policy decisions being taken in the interest of citizens. | Конкретно, противниците на договорот за трговија се плашат дека ТТИП ќе им даде ново право на странските инвеститори да ја тужат владата пред ad hoc арбитражен суд за загуба, што може да се јави поради тоа што одлуките поврзани со јавната политика се носат во интерес на граѓаните. |
(The War on Want blog has more information on this point). | (Повеќе информации на оваа тема има на блогот War on Want). |
But the EC continues to cite the benefits of these agreements for Europe. | Но, ЕК продолжува да ги наведува придобивките од овие договори за Европа. |
During a recent visit to Paris University Dauphine to promote the agreements, Cecilia Malmström, the European Union’s Trade Commissioner, told students that "TTIP is the most ambitious agreement” that “covers everything" and "represents an opportunity to create more jobs, investment and economic growth that will benefi... | За време на посетата на парискиот универзитет Дофин по повод промовирање на договорите, Сесилија Малмстром, комесар за трговија на Европската унија, им кажа на студентите дека „ТТИП е најамбициозниот договор” што „покрива се'" и „ претставува можност за создавање повеќе работни места, инвестиции и економски раст од кои... |
The ongoing conflict over CETA and TTIP highlights the EU's so-called 'democratic deficit': independent media, activists and regular citizens have combined as a growing body of concerned public to oppose two agreements they view as detrimental to the public interest, but the EC — an unelected body — continues to negoti... | Актуелниот конфликт за ЦЕТА и ТТИП го истакнува таканаречениот 'демократски дефицит' на ЕУ: независни медиуми, активисти и обични граѓани се обединиле како растечко тело на загрижената јавност за да се спротистават на два договора кои според нив се штетни за јавниот интерес, но ЕК — неизгласано тело — и покрај тоа, про... |
Nigerians Blast Government's Response (or Lack Thereof) to Boko Haram's Baga Massacre · Global Voices | Нигеријците ја критикуваат владината реакција (односно отсуството на истата) за масакрот во Бага од страна на Боко Харам |
A screenshot from a propaganda video showing Boko Haram leader Abubakar Shekau. | Слика преземена од пропагандно видео на кое се гледа Абубакар Шекау, лидерот на Боко Харам. |
Public Domain photo from Voice of America. | Слика во јавен домен од Гласот во Америка. |
In recent weeks, Boko Haram has intensified its campaign of violence in Nigeria. | Во текот на изминатите недели, терористичката организација Боко Харам ја зголеми својата насилна кампања во Нигерија. |
The Islamic jihadist militant movement based in northeast Nigeria, northern Cameroon and Niger, responsible for thousands of deaths in the last several years, attacked Baga, a small town in Borno State, northeast Nigeria. | Муслиманското џихадистичко борбено движење со седиште во североисточниот дел на Нигерија, северниот дел на Камерун и Нигер, одговорно за смртта на илјадници луѓе во последните неколку години, изврши напад врз Бага, еден мал град во државата Борно, во северосточниот дел на Нигерија. |
Amnesty International describes it as the deadliest in Boko Haram's history, with about 2,000 killed: | Амнести Интернешнл го опишува нападот како најкрвав во историјата на Боко Харам, со околу 2.000 убиени: |
“The attack on Baga and surrounding towns, looks as if it could be Boko Haram’s deadliest act in a catalogue of increasingly heinous attacks carried out by the group. | „Се чини дека нападот врз Бага и околните градови, би можел да биде најкрвавиот чин на Боко Харам од листата на сè погрозоморни напади извршени од страна на организацијата. |
If reports that the town was largely razed to the ground and that hundreds or even as many as two thousand civilians were killed are true, this marks a disturbing and bloody escalation of Boko Haram’s ongoing onslaught against the civilian population,” said Daniel Eyre, Nigeria researcher for Amnesty International. | Доколку извештаите во кои се вели дека градот во голема мера бил срамнет со земја и дека стотици или дури и две илјади цивили биле убиени се вистинити, тогаш ова претставува вознемирувачка и крвава ескалација на тековниот напад на Боко Харам против цивилното население.“ вели Даниел Ејр, истражувач на Амнести Интернешнл... |
However, the Nigerian Defense Headquarters countered that the death toll was exaggerated. | Меѓутоа, нигерискиот штаб за одбрана се спротивстави на ова тврдејќи дека бројот на жртвите е преувеличен. |
Major General Chris Olukolade, spokesman for the military, said in a statement that the Baga deaths did not exceed 150 people: | Генерал-мајор Крис Олуколаде, портпарол на војската, изјави дека бројот на жртви во Бага не надминал 150 луѓе: |
...As you might be aware, there was another terror attack on the town of Baga in Borno state last week which left a number of people dead. | ...Како што можеби веќе знаете, имаше уште еден терористички напад врз градот Бага во државата Борно минатата недела во кој загинаа голем број луѓе. |
Following that unfortunate attack, a lot of speculations and conjectures have been peddled by a section of the press particularly the on-line media regarding the casualty rate. | По тој жалостен напад, дел од печатот особено медиумите на интернет раширија многу шпекулации и претпоставки во однос на бројот на жртвите. |
Some claimed that over a thousand people were killed while others wrote with certainty that 2000 people lost their lives in that singular attack. | Некои тврдеа дека повеќе од илјада луѓе биле убиени додека други со сигурност напишаа дека 2000 луѓе ги загубиле животите во тој единствен напад. |
From all available evidences, the number of people who lost their lives during that attack has so far not exceeded about 150 in the interim. | Во меѓувреме, од сите расположливи докази, бројот на луѓе кои ги загубиле животите за време на овој напад досега не надмина 150. |
This figure includes many of the terrorists who were bearing arms and got killed in the course of their attack and battle with troops. | Во оваа бројка се вклучени и многуте терористи кои биле наоружани и убиени во текот на нивниот напад и борба со војниците. |
The general also took to fact-checking images circulating on social media, claiming to be of Baga following the attack: | Исто така генералот се нафати со проверка на фактите за фотографиите кои кружат на социјалните медиуми, за кои се тврди дека се од Бага по нападот: |
Ignore fake #BAGA pics circulated across the web by mischievous politicians. | 150, а не 2000 умреа во #Baga. |
The news of the Baga massacre, the delayed response by the government and the subsequent contention on the actual number of deaths drew the ire of Nigerian netizens. | Не, во овие краеви не живееме во Денот на мрмотот. |
Chxta thought the number of deaths are inconsequential as long as its human life: | Ние живееме некаде во Пеколот на Данте. — Chxta of Greece (@Chxta) 13 јануари, 2015 |
150, not 2000 died in #Baga. | 150, а не 2000 умреа во #Baga. |
Numbers or humans? | Броеви или луѓе? |
No, in these parts we don't live in Ground Hog Day. | Не, во овие краеви не живееме во Денот на мрмотот. |
We live somewhere in Dante's Inferno. — Chxta of Greece (@Chxta) January 13, 2015 | Ние живееме некаде во Пеколот на Данте. — Chxta of Greece (@Chxta) 13 јануари, 2015 |
Chxta's position was concurred by Jeremy Weate, a Lagos-based publisher: | Несфатливо е како немало соопштение од претседателството за злосторството во Бага. |
Its unfathomable that there has been no communication from the Presidency on the Baga atrocity. | Потполна и тотална нечовечност. — Џереми Виат (@jeremyweate) 12 јануари, 2015 |
A complete and utter lack of humanity — jeremyweate (@jeremyweate) January 12, 2015 | Потполна и тотална нечовечност. — Џереми Виат (@jeremyweate) 12 јануари, 2015 |
Blossom, a blogger, was equally irked with the lack of empathy by the government: | Блосом, блогерка, исто така беше подеднакво изнервирана поради недостатокот од емпатија на владата: |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.