English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
Tennis is another sport where India seems to be unlocking some of its potential.
Тенисот е друг спорт каде Индија се чини го открива својот потенцијал.
This year, massive crowds attended the International Premier Tennis League (IPTL) matches.
Оваа година, многу луѓе присуствуваа на натпреварите од Меѓународната Тенис Премиер Лига (МТПЛ).
In Mahesh Bhupathi and Leander Paes, India has two all-time best double players with 12 Grand Slam titles between them.
Во Махеш Бхупати и Линдер Паес Индија има двајца најдобри играчи во двојки со 12 Гренд Слем титули.
For some reason, however, India hasn't produced big time singles players.
Од некоја причина, Индија нема поединечни познати играчи.
To improve matters, India has introduced a franchise system similar to what's found in other countries.
За подобрување на работите, Индија воспостави систем на франшиза слично на она што постои во другите земји.
With Roger Federer, Novak Djokovic, Serena Williams, Maria Sharapova, Ana Ivanovic, Tomas Berdych, the IPTL had the biggest names in tennis playing in India this year in front of sellout audiences.
Со Роџер Федерер, Новак Ѓоковиќ, Серена Вилијамс, Мариа Шарапова, Ана Ивановиќ, Томас Бердих, МТПЛ ги има најголемите имиња во тенисот оваа година пред многубројната публика.
Chile's YouTube Viral Sensation: Woki Toki · Global Voices
Виралната Јутјуб сензација од Чиле: Воки Токи
In an interview with El Defenido, Woki Toki's creative director, Nikolas Rojas, shared stories about how the group got started and described the rocky evolution of ideas that today make them one of Chile's most-visited YouTube channels.
Во интервју со Ел Дефенидо, креативниот директор на Воки Токи, Николас Рохас, сподели приказни за тоа како започнала групата и ја опиша тешката еволуција на идеи кои денес ги прават нив едни од најпосетените ЈуТјуб канали од Чиле.
The group spent its first six months promoting itself with very little money:
Групата ги поминала првите шест месеци промовирајќи се со многу малку пари:
In that situation with my partner, it was like, you know what, instead of convincing people that we can do something different, let's just do it.
Во таа ситуација со мојот партнер, беше како, знаеш што, наместо да ги убедуваме луѓето дека можеме да направиме нешто различно, да го направиме тоа нешто.
Why are we going around with papers and a PowerPoint telling people this is how we'll do things, and that the brand will be really good.
Зошто ние одиме наоколу со хартии и Power Point кажувајќи им на луѓето како ние ќе работиме, и како брендот ќе биде навистина добар.
No, let's go and do it ourselves, let's be that brand.
Не, ајде да одиме и да го направиме тоа ние самите, ајде да бидеме тој бренд.
Instead of buying ourselves Chinese soup, let's spend that money on videos, be our own client, and maybe it'll work.
Наместо да купуваме кинеска супа, да ги потрошиме тие пари на видеа, да бидеме наши сопствени клиенти, и можеби тоа ќе функционира.
The Macedonian Government Clamps Down on Filming Protests With Drones · Global Voices
Македонската Влада забрани снимање протести со дронови
Image tweeted by @Nav_urov.
Слика твитната од @Nav_urov.
Photo from a drone flying above the massive December 10 student protests.
Фотографија од дрон кој летал над масовниот студентски протест на 10.12.2014.
The Republic of Macedonia has issued a new regulation banning the use of drones up to 500 meters from government buildings, public gatherings and protests.
Владата на Република Македонија усвоила уредба со која се забранува користење дронови во радиус од 500 метри од владини згради, јавни собири и протести.
The pro-government Dnevnik daily wrote a report about the new regulation, which has been in effect since January 31, but has yet to be posted online on any relevant government website.
Провладиниот весник „Дневник“ објави вест за новите прописи, кои стапиле на сила на 31 јануари, иако самата Уредба не може да се најде на ниту еден од релевантните владини веб-сајтови.
"It is not allowed to operate unmanned aircraft under 150 meters above any inhabited are, under 50 meters of distance from any person, ship, vehicle or infrastructure," the regulation reads.
„Не може да се вршат операции на летала без екипаж под 150 метри во секоја населено област, под 50 метри растојание од секое лице, брод, возило или инфраструктура...“, стои во уредбата.
It also forbids pointing the drone towards persons, animals or gatherings of people. According to the regulation: "It is not allowed to fly unmanned aircraft in a radius of 500 meters from building related to security, buildings of state bodies and critical masses of people, such as the buildings of Ministry of Defense...
Притоа се забранува дронот да се насочува кон лица, животни или собир на луѓе. „Не може да лета летало без екипаж во радиус од 500 метри од објектите од значење за безбедноста, објектите на државните органи и критични народни маси, како што се објектите на Министерството за одбрана и АРМ, објектите на МВР, Владата, Соб...
Student Plenum, the organizers of the December 10 protest claim that a drone camera operator was detained by the police.
Студентскит пленум, кој го организираше протестот на 10 декември пренесе дека операторот на дрон бил приведен од полицијата.
There is no public record for how long or on what charges. The boy with the drone has been detained in the Karposh police station.
Нема јавно достапни информации за тоа колку долго бил задржан или врз основ на кое обвинение.
The World Mourns Brave Japanese Journalist Kenji Goto, Beheaded by ISIS · Global Voices
Светот го оплакува храбриот јапонски новинар Кенџи Гото, убиен од ИДИЛ
The world remembers Kenji Goto, the Japanese journalist beheaded by the ISIS.
Светот се сеќава на Кенџи Гото, јапонскиот новинар убиен од ИДИЛ.
Photograph shared on Twitter by @halona
Фотографија споделена на Твитер од @halona
In a mobile-quality video shot shortly before setting out to ISIS stronghold Al-Raqqa city, Japanese Journalist Kenji Goto said the Syrian people have been suffering for three years and a half, and that he intends to report on ISIS and their actions in Syria. “It’s enough,” he exclaimed.
Во видео клип со квалитет на мобилен телефон снимен пред пред заминување кон упориштето на ИДИЛ во градот Ал-Рага, јапонскиот новинар Кенџи Гото изјави дека сирискиот народ страда веќе три и пол години, и дека има намера да известува за ИДИЛ и нивните активности во Сирија. „Доста беше,“ тој извика.
On February 1, the world awoke to the news of Goto’s death at the heads of the group’s insurgents, only a few days after his wife’s plea to spare his life.
На 1 февруари, светот го разбуди веста за убиството на Гото од страна на членови на оваа група, само неколку дена по објавувањето на молбата од жена му да му го поштедат животот.
According to Rinko, Goto was captured by the extremist group on October 25, 2014. "Since then I have been working tirelessly behind the scenes for his release," she said in the recorded statement. "I have not spoken out until now as I have been trying to protect my children and family from the media attention Kenji’s p...
Според сопругата Ринко, екстремистичката група го заробила Гото на 26 октомври 2014. „Од тогаш неуморно работев зад сцената на неговото ослободување,“ рече таа во снимена изјава. „Не зборував јавно до сега затоа што се обидував да ги заштитам моите деца и семејството од медиумското внимание предизвикано кое маката на К...
The wife cautiously narrated the progression of events, noting that the insurgents contacted her via email on December 2, 2014.
Сопругата внимателно го пренесе текот нанастани, укажувајќи дека бунтовниците ја контактирале преку е-пошта на 2 декември 2014.
Nevertheless, after the release of a video demanding a monetary ransom of $200 million dollars for both Goto and Haruna Yukawa almost a month and a half later, "there have been several emails between the group and me as I have fought to save his life," she added.
Сепак, по објавувањето на видео-клип со кои бараат откуп од 200 милиони долари за Гото и за Харуна Јукава по скоро месец и половина, „разменивме неколку пораки по е-пошта додека се борев да му го спасам животот,„ додала таа.
However, the group beheaded Yukawa after the deadline for ransom passed.
Арно ама, групата му ја отсекла главата на Јукава штом поминал рокот за откупот.
They then informed Rinko of their final demand, which offered to release Goto if the Jordanian authorities released Iraqi suicide bomber Sajida al-Rishawi from its prisons in return.
Потоа ја информирале Ринко за нивното последно барање, со понуда да го ослободат Гото во замена на пуштање на ирачкиот бомбаш-самоубиец Саџида ал-Ришави од затвор во Јордан.
The insurgents demanded that Rinko shares this with "the world media now," or Goto's life as well as that of captured Jordanian Pilot Lt. Mu’ath al-Kaseasbeh would be at stake.
Бунтовниците барале од Ринко тоа „веднаш да го сподели со светските медиуми“, за да не ги загрози животите на Гото и на заробениот јордански пилот поручник Му’ат ал-Касеабех.
Despite her compliance and repeated efforts to save his life, the extremist group purportedly beheaded Goto on film, releasing it later.
Наспроти нејзината согласност и постојаните напори да му го спаси животот, екстремистичката група веќе го имала обезглавено Гото. Убиството го снимале и го објавиле подоцна.
A Global Outcry
Глобален протест
Perhaps the biggest testament of Goto's impact on people's lives is the global outcry against the extremist group's latest act.
Веројатно најголем доказ за влијанието на Гото на животите на луѓето е глобалниот протист против чинот на екстремистичката група.
The world refuses to remember Goto for what IS had done to him.
Светот одбива да го памети Гото по тоа што ИД му го направиле.
Instead, many such as Karim celebrate him for the compassion he had for those in conflict zones:
Наспроти тоа, многумина како Карим, повикуваат на неговата вечна слава за сочуството што го покажуваше за жртвите во зоните на конфликт:
Kenji Goto in tears after seeing the suffering of Syrians in Aleppo.
Кенџи Гото во солзи гледајќи го страдањето на Сиријците во Алеп.
This time the Syrians shed their tears for him. pic.twitter.com/Tgb9Gm2ar7 — Karim (@SaiyanSyrian) February 1, 2015
Овој пат Сиријците леат солзи по него.
Syrian Blogger Nader salutes Goto for his bravery:
Сирискиот блогер Надер упати поздрав до Гото за неговата храброст:
A salute to Kenji Goto, a true internationalist, unlike the settler thugs of ISIS who came from far away only to rule over locals.
Поздрав до Кенџи Гото, вистински интернационалец, за разлика од натрапничките силеџии од ИДИЛ кои дојдоа од далечни земји за да владеат врз локалното население.
American University of Beirut graduate Haya Atassi also notes that the veteran journalist did more than just his job:
Дипломката на Американскиот универзитет во Бејрут Хаја Атаси забележа дека искусниот новинар правел многу повеќе од тоа што му го налага професијата:
#KenjiGoto, Japanese journalist #ISIS beheaded opened a school in #Lattakia suburbs teaching computer to Syrian kids pic.twitter.com/sibN6WQxsj — Haya Atassi (@haya_atassi) January 31, 2015
Кенџи Гото, јапонскиот новинар обезглавен од ИДИЛ, имаше отворено училиште во предградието на Латакиа во кое сириските деца ги учеше да користат компјутери.
Jean Pierre Duthion, who says in his Twitter bio that he resided in Syria for the last seven years, echoes the stance of many: I refuse to post a photo showing him as a victim of #ISIS.
Жан Пјер Дутион, кој вели дека живеел во Сирија во последните седум години, изрази слични ставови:
This is #KenjiGoto, they beheaded him yesterday. pic.twitter.com/WjkKgIG6gn — Jean Pierre Duthion (@halona) February 1, 2015
Зар не беше доволно што починителите од ИД ги тероризираат арапските мајки, туку го проширија својот тероризам и до Јапонија.
It was not enough for IS perpetrators to terrorize Arab mothers, but they also expanded their terrorism unto Japan as well. This is the mother of the Japanese journalist, who was beheaded by the ISIS
Ова е мајката на јапонскиот новинар кого го обезглави ИДИЛ
Celebrities and politicians alike expressed their condolences as well.
И познати личности и политичари изразуваа сочуство.
Acclaimed writer Paulo Coelho eulogizes Goto in a tweet, and raises his voice in solidarity with Lt. al-Kaseasbeh using the hashtag #IamMuath
Познатиот писател Пауло Коелјо даде посмртно слово за Гото преку еден твит, кревајќи го гласот во солидарност со поручникот ал-Касеабех преку хаштагот #IamMuath („јас сум Муат“).
Alive in our hearts, brave #KenjiGoto .
Жив е во нашите срца, храбриот Кенџи Гото.
Time to say #IamMuath even if I think (God forbid) he is already dead pic.twitter.com/ceTHF7EE0L — Paulo Coelho (@paulocoelho) February 1, 2015
Време е да кажеме јас сум Муат, иако мислам (Бог да чува) дека тој е веќе мртов.
US Secretary of State John Kerry's statement does not fail to mention that Goto's death is an act of barbarism:
Изјавата на државниот секретар на САД Џон Кери не пропушти да нагласи дека смртта на Гото е варварски акт:
My heartfelt condolences to Kenji Goto's wife, his family, and the people of Japan.
Упатувам искрено сочуство до жената на Кенџи Гото, неговото семејство, како и народот на Јапонија.
His barbaric murder shows ISIL's brutality. — John Kerry (@JohnKerry) February 1, 2015
Неговото варварско убиство ја покажува бруталноста на ИДИЛ.
Even the anonymously-run Historical Pics Twitter account with 2.02 million followers urges everyone to remember Goto for his kindness, re-sharing the photo of him mid-conversation with Syrian youngsters:
Дури и анонимниот профил на Твитер Историски слики, кој има над 2,02 милиони следачи ги повика сите да го запомнат Гото по неговата добрина, споделувајќи ја фотографијата од еден негов разговор со сириски деца:
This is how we should all remember Kenji Goto, a truly brave and remarkable man. pic.twitter.com/GwrxyUDUc0 — Historical Pics (@HistoricalPics) January 31, 2015
Вака треба да го запомниме Кенџи Гото, еден навистина храбар и исклучителен човек.
Yet, many remain in shock over the news of his death.
Сепак, многумина остануваат шокирани од веста за неговата смрт.
London-based Emily Finch says:
Емили Финч од Лондон напиша:
Feeling very emotionally strung out following the execution of Goto Kenji having followed the story from the very beginning. — Emily Finch (@Winipig) February 1, 2015
Се чувстувам емотивно раскината по егзекуцијата на Кенџи Гото, откако ја следев сторијата од нејзиниот почеток.
Journalist Dima Khatib conveys her sadness that such acts are perpetrated not only in Syria, but also falsely in the name of Islam:
Новинарот Дима Катиб ја искажа нејзината тага што такви чинови се случуваат не само во Сирија, туку и лажно во името на исламот:
It is very depressing to see someone like #KenjiGoto (or anyone) beheaded, in my birth country Syria in the name of Islam. #Arab — Dima Khatib أنا ديمة (@Dima_Khatib) February 1, 2015
Депримирачки е да се види обезглавување на некој како Кенџи Гото (или на било кој друг човек), во мојата родна земја Сирија во името на исламот.
And independent journalist Boutaïna Azzabi shares a sobering reminder that 118 journalists were killed just last year:
Независната новинарка Бутаина Азаби сподели потресно потсетување дека 118 новинари се убиени само во текот на минатата година:
Another journalist beheaded by ISIS, journalist #KenjiGoto. - in 2014 alone, 118 journalists were killed and 220 are jailed around the world — Boutaïna Azzabi (@Boutaina) January 31, 2015
Уште еден новинар е обезглавен од ИДИЛ, новинарот Кенџи Гото. Само во 2014 година, 118 новинари беа убиени и 220 се затворени низ целиот свет.
The 47-year-old is survived by his wife, his two-year-old and a few months old daughters.
Ужаленото семејство на 47-годишниот новинар покрај сопругата го сочинуваат и двете ќерки, едната на возраст од две години, а другата неколкумесечно бебе.
Panama: Netizens Urge President to Sign Law to Protect Animals · Global Voices
Панама: Интернет-корисниците бараат од претседателот да го потпише законот за заштита на домашните животни
Update (12 April, 2012):
Дополнето (12 април, 2012 година):
President Ricardo Martinelli decided to veto Law 308 that protected domestic animals.
Претседателот Рикардо Мартинели одлучи да стави вето на Законот 308 кој ги заштитува домашните животни.
According to the President the veto is simply to correct some interpretations.
Според претседатлот, ветото е ставено само за да се поправат некои толкувања.
He tweeted (@rmartinelli) that, "only an article of the bill has been vetoed so that students can continue to carry out experiments in schools.
Тој напиша на Твитер (@rmartinelli) дека „само на еден член од предлог-законот е ставено вето за да можат студентите да продолжат со експериментите во училиштата.
Everything is O.K." This, however, takes the law back to the National Assembly and domestic animals still don't have a law that protects them.
Се е во ред.“ Сепак, со ова законот се враќа во Националното собрание, а домашните животни се уште немаат закон кој ќе ги заштити.
Panama's National Assembly passed a new law to protect domestic animals.
Националното собрание на Панама донесе закон за заштита на домашните животни.
The Animal & Nature Friend Association of Panama celebrated the new law with an emotional post on its website:
Здружението за животни и природа на Панама го поздрави новиот закон со емоционален пост на својот веб-сајт:
Spain: "Health Disobedience" in the Face of Massive Cuts · Global Voices
Шпанија: „Здравствена непослушност“ против политиката за штедење
Independent groups of public health workers and participants have created a platform to protest against the recent health reform.
Независни групи на вработени и корисници на јавното здравство создоа платформа со цел да се протестира против скорешната здравствена реформа.
The movement is named "I say yes to universal health" (@Yosisanidaduniv) and its main proposal is civil "health disobedience" and to object the new Law 16/2012 imposed by the government in the context of severe austerity measures and social protests.
Движењето е насловено „Јас кажувам да за универзалното здравје“ (@Yosisanidaduniv), и неговиот главен предлог е непослушност и противење на новата уредба со законска сила 16/2012, наметната од Владата во контекст на намалувања на буџетот, штедење и општествени протести.
The decree, which will come into effect on September 1, 2012, has the objective of, according to the Health Minister, "guarantee the universality of this right”, and, according to the governmental Popular Party, it is a step towards “true universality” and “stops squandering” .
Целта на декретот, кој ќе стапи на сила на 1 септември 2012, е според Министерот за здравство, да „гарантира универзалност на законот“, и според владината Популарна партија, тоа е чекор во насока на „вистинска универзалност“ и тој „става крај на трошењето”.
Health as a business
Здравството како бизнис
However, its critics agree that the law, that will leave about 150,000 persons without healthcare, was thought to change the health system and create a new insurance system; that is, a system that distinguishes between insured and uninsured persons.
Потсетувајќи дека приговорот е „признато, но не многу регулирано право“, и дека Универзалната Декларација за човекови права предвидува дека здравството е едно од основните права, дигиталната иницијатива предложува создавање критичка мрежа во здравствената арена.
Therefore, it endangers the inclusive health system that Spain had up until now.
Тие исто така предупредуваат за тешкотиите и проблемите на кои може да наиде еден приговарач.
The web page of I say yes to universal health understands it as follows:
Оваа статија е дел од досието на Глобал Војсис за Европа во криза.
Saudi Arabia: Trial Challenged by Prominent Human Rights Reformists · Global Voices
Саудиска Арабија: Оспорено судење од страна на истакнати реформисти за човекови права
Saudi prominent human rights defenders and reformists Mohammad al-Qahtani and Abdullah al-Hamid, whose long human rights advocacy records include taking part in founding the Saudi Civil and Political Rights Association, had the second hearing of their trials at Riyadh Criminal Court earlier today, September 1.
Истакнатите заштитници и реформисти на човековите права Мохамед ал-Кахтани и Абдулах ал-Хамид од Саудиска Арабија, кои подолго време се занимаваат со застапувањето на човековите права и се дел од основањето на Асоцијацијата на Саудиска Арабија за граѓански и политички права, имаа второ сослушување од нивниот судски про...
The first hearing sessions of both of their trials were held separately last June, when the judge decided that the second hearing sessions for both of them would be held at the same time.
Првите сослушувања од судскиот процес на двајцата беа одржaни одделно минатиот јуни, кога судијата одлучи дека второто сослушување ќе со одржи во исто време.
The charges against al-Hamid include: Calling for and inciting to break the law, spread chaos and disturb public tranquility and safety by writing and publishing a statement that calls for protesting in public squares Unjustifiably calling the Saudi ruling regime a police regime that was established upon injustice and ...
Обвиненијата против Ал-Хамид вклучуваат: Повикување на и поттикнување за кршење на правото, ширење на хаос и нарушување на јавниот мир и безбедност преку пишување и објавување на изјави кои повикуваат на протест на јавните плоштади Неоправдано именување на режимот на Саудиска Арабија како полициски режим кој се основал...
Abdullah al-Hamad sat on the floor after the court room got full of attendees via @abdulrhmansh
Абдула ал-Хамад седеше на подот откако судницата се наполни со присутни via @abdulrhmansh
A few days ago, al-Hamid called upon people to attend the hearing session and many reformist figures did.
Пред неколку дена, Ал-Хамид ги повика луѓето да присуствуваат на сослушувањето и многу реформисти присуствува.
Saudi journalist and publisher Nawaf al-Qudaimi was among those who attended and he tweeted: @Alqudaimi: Abdullah al-Hamid turned the hearing session today into a lecture about the rights of the accused and the principles of justice.
Новинарот и издавачот од Саудиска Арабија, Навафал-Кудаими, беше меѓу присутните и објави на Твитер: @Alqudaimi: Абдула ал-Хамид го претвори денешното сослушување во предавање за правата на обвинетите и принципите на правда.
It will go down in history
Ќе замине во историјата
Saudi journalist and human rights defender Iman al-Qahtani was also among the attendees.
Новинарот и заштитник на човековите права од Саудиска Арабија, Иман ал-Кахтани, исто така, беше меѓу присутните.
She was live-tweeting from the session: @ImaQh: al-Hamid said to the judge: Why don't you deal with the victims of arbitrary detention and torture?
Таа објавуваше на Твитер за време на сослушувањето: @ImaQh: ал-Хамид му рече на судијата: Зошто не се справувате со жртвите на арбитражно затворање и измачување?
They want to destroy because we are keeping records of those victims.
Тие сакаат да ја уништат бидејќи ние чуваме записи од тие жртви.
The judge decided to hold the next session tomorrow, September 2, but it will not be public: @ImaQh: No, the hearing session was not public.
Судијата одлучи наредното сослушување да го одржи утре, 2 септември, но сослушувањето нема да биде јавно: @ImaQh: Не, сослушувањето нема да биде јавно.
Those who attended got in without asking the judge for permission and he insisted that we will not be allowed in tomorrow.
Тие што присуствуваа влегоа без да го прашаат судијата за дозвола, и тој инсистираше дека утре нема да ни биде дозволено.
Saudi famous blogger Fouad al-Fahran expressed his support by tweeting: @alfarhan: Just another day in Dr. al-Hamid's and Dr. al-Qahtani's lives. A historical day for us!
Познатиот блогер од Саудиска Арабија Фуад ал-Фахран ја искажа својата поддршка со објава на Твитер: @alfarhan: Само уште ден од животите на д-р ал-Хамид и д-р ал-Кахтани. од нас - историски ден!
Russia: Online Platform for Auditing Court Decisions · Global Voices
Русија: Онлајн-платформа за ревидирање судски одлуки
With the appearance of "RosPravosudie" (RusJustice), Russians have gained a comprehensive database of information about lawyers, attorneys, judges, and judicial decisions.
Со појавата на „RosPravosudie“ , Русите добија пристап до лесно сфатлива и опсежна база на податоци која содржи информации за правници, правобранители, судии и судски одлуки.
This project not only collects updated information about these topics, but also maintains its own statistics reflecting the situation inside the judiciary.
Овој проект не вбројува само надградени информации во врска со овие теми, туку одржува и свои статистики кои ја прикажуваат ситуацијата внатре во судскиот систем.
Gleb Suvorov, founder of RosPravosudie, recently spoke to Evgeny Voropai of Greenhouses of Social Technologies about what can be achieved in just 100 days of online existence and about ways to improve the judicial system.
Глеб Суворов, основач на РусПравда, неодамна разговараше со Евгени Воропај од Greenhouses of Social Technologies (Стаклени градини на социјалните технологии) во врска со тоа што би можело да се постигне за само 100 дена од онлајн постоењето, како и за начини за подобрување на судскиот систем.
Evgeny Voropai (EV): RosPravosudie is a fairly niche project.
Евгени Воропај (Е.В.): РусПравда е прилично погоден проект.
How did this idea arise?
Како дојдовте до оваа идеја?