English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
NCPO & police at SC Park Hotel. | Забранети протести. |
Said they come to ask YL nicely not to hold a presser. “@capital_lism: pic.twitter.com/isiN5Lh2x5 — Ryn C. (@Ryn_writes) January 23, 2015 | РТ @ArmUpdate: คุมเข้มห้ามชุมนุม pic.twitter.com/WTa7lUWYvA — แก้วมาลา Kaewmala (@Thai_Talk) 22 јануари, 2015 Јинглук ја отфрли одлуката на собранието, кое исто така и забрани да држи јавни функции во наредните 5 години. |
A translated copy of her statement, as reported on by the Pheu Thai party website, highlights: | Јинглук се обрати со изјава на Фејсбук, откако откажа прес-конференција во Бангкок по барање на властите. |
I would like to reaffirm that I am innocent. | Би сакала повторно да потврдам дека сум невина. |
I would like to thank the minority that voted against the impeachment. | Би сакала да им се заблагодарам на малцинството кое гласаше против во гласањето за недоверба. |
I praise you for your strength in upholding the principle of justice. | Се восхитувам на вашата сила во запазувањето на принципот на правдата. |
Despite the fact that the process to impeach me was rushed and due process was ignored to the extent it stripped me my basic rights which every Thai citizen is entitled to, I believed that I did my best to present my case. | И покрај тоа што процесот за мојот импичмент беше забрзан и процедурата беше игнорирана до степен што моите основни права, права кои ги има секој граѓанин на Тајланд, не беа почитувани, верувам дека го претставив мојот случај најдобро што можев. |
I insist that the Rice Pledging Scheme is beneficial for the farmers and the country, and the scheme did not incur losses as alleged. | Инсистирам на тоа дека шемата за субвенционирање на оризот има бенефит и за земјоделците и за државата, и дека не трпевме загуби од неа како што тврдат. |
Any figures on the losses from the scheme have all been manipulated with bias towards me and with a hidden agenda used to eliminate a political opponent. | Сите пресметки за загубите од шемата се манипулирани со субјективност кон мене и со скриена агенда која се користи за елиминирање на политички противник. |
Worst of all, the rice farmers’ lives have become a political tool. | Најлошо од се, животите на одгледувачите на ориз станаа политичка алатка. |
In the matter of the charges filed by the Attorney General, the former prime minister also said, | Во однос на обвиненијата поднесени од јавниот обвинител, поранешната премиерка исто така рече: |
It is regrettable that the many so called coincidences that I spoke of yesterday happened once again today. | Жално е што толку многу таканаречени коинциденции за кои зборував вчера, се случија и повторно денес. |
Just an hour before the NLA vote on impeachment, the Office of the Attorney General decided to file criminal charges against me for negligence of duty. | Само еден час пред гласањето за недоверба на НЗС, од кабинетот на јавниот обвинител одлучија да поднесат кривични пријави за занемарување на службената должност. |
This is in conflict with the comments made by the head of prosecuting team that there is not yet enough probable cause. | Ова е спротивно на коментарите на раководителот на обвинителниот тим дека се уште немаат доволно добра причина (мотив). |
The Office of the Attorney General is an institution that has long played a key role in ensuring justice. | Кабинетот на јавниот обвинител е институција која долго време игра клучна улога во обезбедувањето на правдата. |
Yet their actions on this issue are deemed to be questionable. | Сепак нивните постапки по ова прашање се проблематични. |
In her statement, she decried what she called the absence of democracy and the rule of law, particularly for the farmers. | Во нејзината изјава, таа опишува, она што таа вели дека е отсуство на демократија и владеење на правото, особено за земјоделците. |
While the impeachment did not come as a surprise, some provided their analysis of the situation. | Додека импичментот не беше изненадување, некои ја анализираа ситуацијата. |
The more illegitimacy & conflict of interest are made apparent, the more awaken the people will be. #Thailand — Pravit Rojanaphruk (@PravitR) January 23, 2015 | Колку повеќе нелегитимноста и конфликтот на интерес се поочигледни, толку повеќе луѓето ќе се освестат. #Thailand — Pravit Rojanaphruk (@PravitR) 23 јануари, 2015 |
Yingluck's impeachment `more a kind of theater to give legitimacy and a sense of due process' http://t.co/GGuqxGq9qE pic.twitter.com/LhklkbIMe4 — Tony Jordan (@tonygjordan) January 23, 2015 | Колку повеќе нелегитимноста и конфликтот на интерес се поочигледни, толку повеќе луѓето ќе се освестат. #Thailand — Pravit Rojanaphruk (@PravitR) 23 јануари, 2015 |
How would U feel if U woke up 1 day, realized U were living in Banana Republic ruled by MilitaryJunta w/o Rule of Law/civil liberties/rights — Kris Koles (@KrisKoles) January 23, 2015 | Како би се чувствувал ти, ако се разбудиш 1 ден, и сфатиш дека живееш во банана република со која владее воена хунта без владеење на правото/граѓански слободи и права — Kris Koles (@KrisKoles) 23 јануари, 2015 |
#Thailand-is-#Bangkok and Bangkok-is-Thailand - Impeachment At What Cost http://t.co/HTVJu3HdmM — John Le Fevre (@photo_journ) January 23, 2015 Troubled times are brewing, and as long as the country is under martial law, without public participation in governance and accountability, the purge of political opponents wil... | Како би се чувствувал ти, ако се разбудиш 1 ден, и сфатиш дека живееш во банана република со која владее воена хунта без владеење на правото/граѓански слободи и права — Kris Koles (@KrisKoles) 23 јануари, 2015 |
Pakistan: Karachi Under Attack · Global Voices | Пакистан: Карачи повторно нападнат |
Skyline of Karachi. | Згради во Карачи. |
Image from Flickr by Kashiff. | Фотографија на Kashiff. |
On February 5, 2010, two suicidal blasts struck the metropolitan city of Karachi killing 15 people and leaving 70 wounded. | На 5-ти февруари 2010, две експлозии на самоубијци одекнаа во главниот град Карачи, оставајќи зад себе петнаесет загинати и седумдесет ранети лица. |
The first attack mainly targeted the Shia mourners traveling to join the Muharram processions. | Првиот напад беше воглавно насочен против шиитските аџии кои патуваа за да се придружат кон верската процесија за прославување на светиот месец Мухарам. |
The second blast took place outside the emergency department of Jinnah Hospital, where the injured were being shifted. | Втората експлозија се случи пред влезот на првата помош во болницата Џинах каде што се носеа ранетите од првата екслозија. |
The attacks came 40 days after the Ashura bombing that killed over 40 people. | Нападите се случија 40 дена после бомбардирањето во Ашура каде загинаа повеќе од 40 лица. |
Unfortunately, Karachi has had a history of violences of both ethnic and sectarian nature. | За жал, не прв пат во Карачи се случува насилство не само со етнички, но и со секташки карактер. |
On my own blog I recalled and condemned the return of violence in Karachi: | На мојот блог се потсетив и го осудив враќањето на насилството во Карачи: |
The aftermath of Monday’s suicide bombing – the widespread rioting and burning – are characteristic of the kind of reaction and vandalism that follow sectarian attacks. | Последиците од понеделничките експлозии - распространетите немири и пожари - се карактеристична реакција и вандализам кои следат после секташки напади. |
Soon after the blast, riots broke out in various parts of the city. | Набрзо после експлозијата, во разни делови на градот пламнаа немири. |
It appears that there was absolutely no damage control by security forces at that point. | Се чини дека во тие моменти, силите за безбедност немаа апсолутно никаква контрола на штетите што се нанесуваа во тој момент. |
As a result, hundreds of shops were set ablaze, and at some point on late Monday night, it seemed as if the entire business district was at risk. | Како резултат на тоа, стотици продавници беа запалени, така што доцна во понеделникот навечер, се чинеше дека целата трговска област е во голема опасност. |
Attacks of such nature have almost always been accompanied by widespread tensions. | Нападите од ваков вид се речиси секогаш придружени со бурни тензии. |
As riots continue, more questions are being raised on the role of the security personnel and their absence as widespread vandalism continues. | И како што немирите продолжуваа, се појавуваа се повеќе и повеќе прашања за улогата на силите за безбедност и нивното отсуство, се додека бурниот вандализам продолжуваше. |
It is evident that the attack doesn’t only target a specific sect. It is an attack to terrorise the people of Karachi and embroil them in conflict, thereby damaging the country’s economic hub. | Стана очевидно дека целта на овој напад не беше само една конкретна секта, туку беше напад со цел да се тероризираат и да се доведат до судир луѓето во Карачи, наштетувајќи му со тоа на економскиот столб на земјата. |
Kalsoom Lakhani at CHUP - Changing Up Pakistan condemned the series of attacks on Shia Muslims, and questioned the law and order situation in the country: | Калсум Лакани од CHUP - Менувајќи го Пакистан (Changing Up Pakistan) остро ја осуди серијата на напади на шиитските муслимани и ги испитува јавниот ред и мир во земјата: |
We may not be entirely certain who was responsible for today’s attacks, but it is nevertheless horrific that they could happen at all. | Можно е дека не сме сосема сигурни кој е одговорен за денешните напади, но сепак е застрашувачко што може да се случи. |
If all three cities were placed on red alert yesterday, was there not more that could be done to prevent today’s death? | Доколку вчера, во трите градови се воведеше вонредна состојба од највисок степен, нели ќе можеше да се стори нешто повеќе за да се избегнат денешните жртви? |
The targeting of Shia pilgrims as well as a hospital is not only tragic, but frankly also sickening. | Одбирањето на шиитските аџии како и болницата за цели на нападот не е само трагично, туку искрено речено морничаво. |
Is nowhere in Pakistan safe or untouched anymore? | Никаде ли веќе во Пакистан не е безбедно и негибнато? |
In one comprehensive post earlier on the blog, Kalsoom gave an insight on the history of violence in Karachi. | Во една поранешна статија на блогот, Калсум дава увид во историјата на насилството во Карачи. |
According to Dawn over 34 people lost their lives in ethnic violence in various part of the city in April last year. | Согласно со весникот „Зора“ преку 34 луѓе го изгубија животот во етнички насилства во разни делови на градот во Април минатата година. |
The public at large is appalled by the widespread violence and the authorities inability to establish control. | Сиот народ е ужаснат од големиот степен на насилство и од немоќта на власта да воспостави контрола. |
Another blogger Farheen Ali, shares her concern over the worsening situation of the city and inaction by the authorities in a post titled 'Unabated wave of target-killing at Karachi'. | Уште една блогерка, Фархин Али, во статијата со наслов „Несмален бран на насочени убиства во Карачи“ ја споделува својата загриженост за влошената состојба во градот и за „парализираноста“ на власта. |
Following the violence, government has imposed section 144 across the Orangi Town. | Како последица на насилството, владата го активира законот „Сектор 144“ (закон од криминалната процедура на Пакистан, кој привремено забранува собирање на повеќе од пет луѓе, одржување на јавни средби и поседување на оружје и може да трае до два месеца) во густонаселениот град Оранџи. |
And after imposing the sections Government feels liberated from all the accountability and blame. | И сега кога Владата го воведе присилниот законот се чувствува ослободена од било каква одговорност и вина. |
Adil Najam at All Things Pakistan demands that Karachi should be made a weapon free zone: | Адил Наџам на All Things Pakistan бара Карачи да стане зона без оружје: |
Even as violence of all forms spirals all over the country and even as, in the wake of the recent violence in there, politicians from all parties call for Karachi to be declared a “weapons free” zone (rightly!), it turns out that politicians and parliamentarians from all parties are busy distributing licenses for all f... | И покрај тоа што насилство од секаков вид расте неконтролирано низ целата земја и иако веднаш после скорешното насилство, политичари од сите партии повикуваат Карачи да биде прогласен за зона без оружје (и со право!), се испоставува дека политичарите и парламентарците од сите партии се зафатени со поделување на дозволи... |
Considering the recent unrest in Karachi, the government needs to take immediate action in order to put an end to the violence. | Имајќи ги во предвид неодамнешните немири во Карачи, Владата треба да превземе итни мерки за да го прекине насилството. |
However, as the news suggests the authorities are busy settling internal conflicts rather than addressing vital issues. | И покрај тоа, како што не информираат вестите, надлежните органи се повеќе зафатени со решавање на внатрешните конфликти, одошто да се посветат на суштинските прашања. |
Sudan: Southern Sudan Referendum in Photos · Global Voices | Судан: Фотографии од референдумот во Јужен Судан |
This post is part of our special coverage South Sudan Referendum 2011. A referendum is currently taking place in Southern Sudan from 9 January until 15 January 2011 to decide whether or not the south should remain a part Sudan or be an independent state. | Во Јужен Судан, од 9 до 15 јануари 2011 година, се одржува рефердум за да се реши дали југот треба да остане дел од Судан или да биде независна држава. |
These are photos documenting Southern Sudan's landmark referendum. | Овие фотографии го документираат значајниот референдум во Јужен Судан. |
Look at my finger: | Погледни го мојот прст: |
A woman in Southern Sudan showing off her ink-marked finger after voting. | Жена во Јужен Судан го покажува нејзиниот прст обележан со мастило по гласањето. |
Photo courtesy of Suleiman Abdullahi (http://upiu.com/) | Фотографијата е дело на Сулејман Абдулахи (http://upiu.com/) |
The long walk to vote: | Долгиот пат до местото за гласање: |
The long walk to vote. | Долгиот пат до местото за гласање. |
Photo courtesy of Alun McDonald | Фотографијата е дело на Алун МекДоналд |
New flag of Southern Sudan. | Ново знаме на Јужен Судан. |
The meaning of the colors: Black - the Southern Sudanese people, Red - the blood shed for freedom, Green - the land, Blue - the waters of the river Nile Gold Star - unity of the states of Southern Sudan. | Значење на боите: црна - луѓето од Јужен Судан, црвена - крвта пролеана за слободата, зелена - земјата, сина - водите на реката Нил, златна ѕвезда - единство на државите од Јужен Судан. |
The new flag of Southern Sudan. | Новото знаме на Јужен Судан. |
Photo courtesy of Giulio Petrocca. | Фотографијата е дело на Жулио Петрока. |
The long wait for freedom: | Долгото чекање за слобода: |
Voters stood in line patiently for hours. | Гласачите смирено стоеја во ред со часови. |
Photo courtesy of The International Rescue Committee | Фотографијата е дело на Интернационалниот Спасувачки Комитет |
Apparently, Southern Sudan TV can't spell Arabic: | Изгледа, телевизијата од Јужен Судан не знае да спелува арапски: |
Southern Sudan TV can't spell Arabic properly: صويت instead of صوت . | Телевизијата од Јужен Судан незнае соодветно да спелува арапски: صويت наместо صوت . |
Photo courtesy of Sate3 | Сликата е дело на Sate3 |
How to mark the ballot: | Како се обележува гласачкото ливче: |
How to mark the ballot in the referendum | Како се обележува избирачкото ливче на референдумот |
Waiting to vote for freedom: | Чекање да се гласа за слобода: |
Southern Sudanese waiting to vote for freedom. | Жителите на Јужен Судан чекаат да гласаат за слобода. |
Photo courtesy of David McKenzie | Фотографијата е дело на Давид Мекензи |
Voting cards: | Гласачките ливчиња: |
Voting card that Southern Sudanese use to cast votes. | Гласачко ливче што жителите од Јужен Судан го користат за да гласаат. |
Photo courtesy of Usamah | Фотографијата е дело на Усамах |
Will you bring a chair for me?: | Ќе донесеш ли стол за мене?: |
The line was very long. | Редицата беше многу долга. |
People brought chairs. | Луѓето си носеа столчиња. |
Photo courtesy of The International Rescue Committee | Фотографијата е дело на Интернационалниот Спасувачки Комитет |
Indonesian Football Mired in Controversy · Global Voices | Индонезискиот фудбал вовлечен во контроверзија |
Indonesian football continues to be mired in controversy. | Индонезискиот фудбал продолжува да биде вовлечен во контроверзија. |
First, there were demonstrations against the nomination of Nurdin Halid as chair of Persatuan Sepakbola Indonesia or PSSI (Indonesian Football Association). | Прво, имаше демонстрации против номинацијата на Нурдин Халид како председател на Персатуан Сепакбола Индонезија или ПССИ (Индонезиска Фудбалска Асоциација). |
Then a brawl resulted in the cancellation of the PSSI congress in Pekanbaru. | Тогаш настана кавга поради откажувањето на конгерсот на ПССИ во Пеканбару. |
But the most serious problem was the emergence of a breakaway football league last January: Liga Primer Indonesia or LPI (Indonesia Premier League). | Но, најсериозен проблем беше појавата на отцепување од фудбалската лига, минатиот јануари: Премиер Лигата во Индонезија или ЛПИ (Индонезиска Премиер Лига) |
LPI has a vision to make Indonesian football more professional and independent. | ЛПИ има визија да го направи индонезискиот фудбал попрофесинален и независен. |
It will not ask funds from the government. | Нема да бара средства од владата. |
Supporters of Indonesian football team, Persiba Bantul. | Навивачи на индонезискиот фудбалски тим, Персиба Бантул. |
Image by Flickr user Paserbumi Bantul (CC BY-NC-SA 2.0). | Слика од Фликр корисник Пасербуми Бантул(CC BY-NC-SA 2.0). |
The PSSI recognizes the Indonesia Super League or ISL but not the LPI. | ПССИ ја признава индонезиската Супер Лига или ИСЛ, но не ЛПИ. |
In fact the PSSI cancelled the membership of the three big clubs which joined the games sponsored by LPI. | Всушност ПССИ го откажа членството на трите големи клубови кои се придружија на игрите спонзорирани од ЛПИ. |
It also imposed sanctions on national team members who played in the LPI competition. | Исто така, наметнаа санкции на членовите на националниот тим кои играа во натпреварот на ЛПИ. |
Fortunately, the government through the Minister of Youth and Sports Andi Malarangeng approved the LPI competition by declaring that it does not violate the country's rules and regulations. | За среќа, владата преку Министерот за млади и спорт, Анди Маларангенг, го одобри ЛПИ натпреварувањето изјавувајќи дека не ги прекршува правата и прописите на државата. |
This allowed LPI to continue with the competition; and even the police finally gave permission for the LPI games. | Ова им овозможи на ЛПИ да продолжат со натпреварите; и дури конечно полицијата даде дозвола за ЛПИ игрите. |
What are the reactions of Indonesian netizens to the power scramble among football groups and leaders? | Кои се коментарите на Индонезиските нетизени за трката до власт меѓу фудбалските групи и лидери? |
Catatanbujangan blog reminds PSSI that Indonesia has not yet won a medal from international games: | Catatanbujangan blog ги потсетува ПССИ дека Индонезија сеуште нема освоено медал на меѓунароните игри: |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.