English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Yet it was precisely the stupidity, or simplicity, of the network relative to the “intelligence” or computational complexity of the edge devices that was so critical to the development of the network information economy and society as it has. | Сепак тоа беше токму глупавоста или едноставноста на мрежата поврзана со „интелигенција“ или пресметувањето на комплексноста на мрежните уреди што беше толку критична за развојот на мрежната информациска економија и општеството какво што е. |
A drive to make cheap devices available throughout poorer countries that does not take account of whether the cheapness comes at the expense of a truly open, neutral network will result in a very different kind of ICT platform than the one we imagine as so creative and productive in the wealthier economies… | Поттик да се направат евтини уреди достапни за посиромашните земји кои не водат сметка за тоа дали евтиното доаѓа на сметка на навистина отворена, неутрална мрежа ќе резултира со еден сосема поинаков вид на ИКТ платформа од онаа што ние ја замислуваме како толку креативна и продуктивна во побогатите економии...... |
Here is his recipe for the next generation of ICTs for development. | Еве го неговиот рецепт за наредната генерација на ИКТ за развој. |
Devices must be cheap enough to be widely distributed as basic background features, owned by individuals in a pattern uncorrelated with pre-existing power relations. | Уредите мораат да бидат доволно евтини за да видат широко дистрибуирани како основни карактеристики од втор план, во сопственост на физички лица во модел неповрзан со претходно постоечки односи со моќта. |
Devices must be accompanied with skills training in the use of the device and the open network, so that the difficulty of use does not continue to drive people to the simpler devices that deliver the more predictable, controlled, and “safe” applications. | Уредите мораат да бидат придружени со вештини за обука за употреба на уредот и на отворената мрежа, така што тешкотиите за користење не продолжат да ги водат луѓето кон поедноставните уреди што носат предвидливи, контролирани и „сигурни“ апликации. |
In the near future, this may mean programs focused on women, much as micro-lending has been, or youths and children. | Во блиска иднина, ова може да значи програми фокусирани на жените, колку што беа и микро – заемите, или млади и деца. |
In the longer term, it must mean an emphasis on cheap computers from the lineage of the personal computer, not souped-up mobile phones. | На подолг рок, мора да значи истакнување за поевтини компјутери од лозата на персонални компјутери, а не souped-up мобилни телефони. |
Or, in the alternative, it means that we need a heavier focus on regulatory interventions that will require mobile phones and phone networks to be more open and flexible—although this is a harder row to hoe. | Или, како алтернатива, тоа значи дека ни треба потежок фокус на регулаторни инвенции кои ќе бараат мобилните телефони и телефонските мрежи да бидат поотворени и пофлексибилни- иако ова е потешкиот начин. |
And in all events it means devices coupled with training. | Тоа значи дека во сите настани, уредите се поврзуваат во комбинација со обуката. |
I wonder if anyone envisions a world where ICTs for the industrialized world will be much the same as those for the millions of users in the developing world? | Се прашувам дали некој предвидува свет каде што ИКТ за индустријализираниот свет ќе биде скоро ист како и за милиони корисници во светот во развој? |
For all the advances ICTs have made in the past six years, it seems we still aren’t at a point where the two worlds converge on technological matters. | За сите напредоци што ИКТ го направил во последните шест години се чини дека ние се уште не сме во точка каде што се спојуваат двата света на технолошките прашања. |
Li Rivercruise-2, by Akiwitz on Flickr (Creative Commons) | Од Akiwitz на Flickr (Криејтив комонс) |
Here is an interesting investigation from Mira Slavova in the blog Mobile Market Design for Development. | Еве една интересна истрага од Мира Славова во блогот Mobile Market Design for Development. |
She looks at a recent article “The Cloud, the Crowd, and Public Policy” by Michael Nelson, where Nelson “traces the evolution pf ICTs from Phase 1: standalone devices, through Phase 2: the World Wide Web, to Phase 3: the Cloud.” | Таа гледа во еден неодамнешен напис “The Cloud, the Crowd, and Public Policy“ од Мајкл Нелсон, каде што Нелсон „ја следи еволуцијата на ИКТ од фаза 1: самостојни уреди, преку фаза 2 : Светската глобална мрежа (WWW), до фраза 3: Облакот (The Cloud)“. |
So, for the developing world? | Па за светот во развој? |
Certainly, I do not expect that the evolution of technology innovation in developing countries will necessarily follow the same path as that in the industrialised world. | Секако јас не очекувам дека еволуцијата на технолошките иновации во земјите во развој ќе мораат да го следат истиот пат како индустријализираниот свет. |
But I find it interesting to consider the possibilities for social, economic and technological development… | Но јас го наоѓам интересен фактор да се разгледаат можностите за социјални, економски и технолошки развој.... |
Looking at it from this perspective, I think it is fair to say that mobile technology in developing countries is probably in Phase 1 of its development. | Гледајќи во оваа перспектива, мислам дека е фер да се каже дека мобилната технологија во земјите во развој е веројатно во фазата 1 во нејзиниот развој. |
Other events, such as the use (albeit limited) of GPRS and 3G in developing countries and the availability (also limited) of mobile Internet access in suggest that ICT4D might have reached Phase 2. | Други настани, како користење (макар и на ограничен) на GPRS или 3G во земјите во развој и достапноста (исто така ограничена) на интернет пристап на мобилен во сугестија дека ИКТ за развој можеби ја достигнал фазата 2. |
The parallel story of the evolution of technology for use in developing countries clearly unfolds at a much greater speed than the evolution and adoption of personal computing in advanced industrialised countries. | Паралелната приказна за еволуцијата на техниката за употреба во земјите во развој јасно се развива со многу поголема брзина отколку еволуцијата и адаптацијата на персоналните компјутери во напреднатите индустријализирани земји. |
ICT4Ds are also not developing in isolation from technological and business model solutions aimed at advanced industrial countries, and vice versa. | ИКТ за развој исто така не се развива во изолација од технолошки и деловни модели на решенија чија цел се поразвиените индустриски земји, и обратно. |
What happens when we separate ICT4Ds from the general conversation of ICTs? | Што се случува кога ќе го одделиме ИКТ за развој од општиот разговор за ИКТ? |
Chris Coward in his blog, second recess, makes a good point that not all technologies aimed at the developing world have to do with capital-D development. | Крис Кауард , на неговиот блог, second recess, има добра поента дека не сите технологии кои целат кон земјите во развој мораат тоа да го прават со капитален- Д развој. |
One of the problems with “ICT4D” is that it connotes different things to different people – with most definitions swirling around the application of (primarily digital) ICT to interventions that have an explicit developmental goal such as health, education, government transparency, or others of the sort found in the MD... | Еден од проблемите со ИКТ за развој е тоа што тој конотира различни работи до различни луѓе – со повеќето дефиниции вртејќи се околу апликациите (претежно дигитални) за ИКТ до интервенции кои имаат експлицитни развојни цели како што се здравство, образование, транспарентност на владата, или други од врстите кои произле... |
As such, there is a tendency to ignore issues that do not correspond to the conventional development goals (quality of life, games, social movements, etc.), or what might be simply described as any use of ICT in a developing world context… | Како таква постои тенденција да се игнорираат прашања кои не одговараат на конвенционалните развојни цели (квалитетот на живот, игри, социјални движења, итн), или нешто што може едноставно опишано во контекст на било каква употреба на ИКТ во светот во развој...... |
In order to accommodate a broader scope many people have turned to the term “ICTD,” or ICT and development, to place the emphasis on the phenomenon of ICT use in developing countries, irrespective of whether there is a “developmental” goal or not. | Со цел да се прилагоди поширок опсег, многу луѓе се свртеа кон терминот ИКТР (ICTD) или ИКТ за развој, за да го сместат акцентот на феноменот на ИКТ употребата во земјите за развој, без разлика дали постои „развојната“ цел или не. |
Despite the good intentions behind this I’m afraid the nuance is lost on most people so I don’t think it serves our community long term. | И покрај добрите намери зад ова, се плашам дека за нијанса веќе е изгубено за повеќето луѓе, па затоа не мислам дека тоа служи за подолг рок во нашата заедница. |
And, I hate acronyms. | И јас мразам акроними. |
There are other problems too – such as what constitutes “development” and is it meaningful to continue to lump countries into developing or developed buckets (I think not) – but these are topics for another day. | Има и други проблеми исто така – како на пример, што претставува „развој“ и дали е значајно да продолжи да ги групира земјите на земји во развој или развиени ( јас мислам дека не) – но овие се теми за друг ден. |
One way to help look at what exactly ICT4Ds are supposed to do, let’s try to view them through the eyes of a computer scientist. | Еден начин за да се помогне е да погледнете што точно ИКТ за развој треба да прави, ајде да се обидеме да погледнеме преку очите на еден компјутерски научник. |
Beki70, the author of Beki’s Blog, has a good argument for attempting to co-mingle ICT4D and the ICTs aimed at a market like the United States. | Беки70, авторот на блогот Beki’s Blog, има добар аргумент за обид да се мешаат ИКТ за развој и ИКТ чија цел се пазарите како САД. |
The objective of ICT4D is to solve hard research problems that simultaneously make a difference in the lives of people underserved by ICTs. | Целта на ИКТ за развој е да ги реши тешките истражувачки проблеми кои истовремено прават разлика во животот на луѓето под служба на ИКТ. |
We don’t measure CS by the good that it’s created for the middle class of America, we measure it by the complexity of the solution. | Ние не ја мериме компјутерската наука преку доброто кое го создава за средната класа во Америка, ние ја мериме преку комплексноста на решението. |
There is a great debate, she says, within the field of Computer Science over its relationship with ICT4D. | Таа вели дека постои голема дискусија за поврзаноста на компјутерската наука со ИКТ за развој. |
Some participants, i.e. those who come from CS orientations, struggle to answer the question “where’s the Computer Science in ICT4D?” And others list numerous opportunities (to empirically show what the potential might be for areas that span the fields of Computer Science, such as low-cost connectivity, getting content... | Некои учесници кои што се ориентирани во компјутерската наука, се напрегаат да одговорат на прашањето: „каде е компјутерската наука во ИКТ за развој?“ други пак, набројуваат многубројни можности (за емпириски да покажат кој може да биде потенцијалот на оние области, во кои се простираат полињата на компјутерските науки... |
ICT4D causes me, at least, to reflect on economic impact (which favors those who create successful start-ups since they are likely the only people who can easily draw a line between what they’ve done and how many people have purchased it or use it) as a metric for Computer Science’s impact. | ИКТ за развој ме предизвикува да размислам за економското влијание (кое што е благонаклонето, кон оние што создале успешен бизнис и се единствените соодветни луѓе кои можат лесно да повлечат линија, помеѓу она што тие го создале и колку луѓе тоа нешто го купиле или го употребуваат) како метрички систем за влијанието на... |
Additionally, given the difficulties of finding appropriate measures, I can’t help wondering whether ICT4D is being asked to put the cart before the horse, if we’re learning how to measure productivity gains for computer use in corporate America (who have had computers in place for decades) is it perhaps unrealistic to... | Воедно, поради тешкотиите да се пронајде соодветна мерка, се прашувам дали ИКТ за развој се развива во погрешен редослед, ако ние се уште учиме како да ја измериме продуктивноста на добивката од употребата на компјутери во корпоративна Америка (каде што компјутери постојат со декади). Можеби е нереално, да постојат доб... |
Trying to bring this discussion down to earth, let’s look at how the role of ICTs plays out in at least one country. | Обидувајќи се да ја доведеме оваа дискусија доле на земјата, да ја погледнеме улогата која ИКТ ја игра во барем една земја. |
(In my next post, I’ll look at next generation ICT projects aimed at the developing world.) | (Во мојот нареден пост, ќе ја разгледам наредната генерација на ИКТ проекти насочени кон светот во развој). |
In Sri Lanka, the blogger and ICT activist Sameera Wijerathna investigates what happens when the government and mobile phone operators get the mobile phone wrong. | Во Шри Ланка, блогерот и активистот на ИКТ, Самера Вијератна, истражува што ќе се случи ако Владата и операторите на мобилните компании ги сфатат мобилните телефони погрешно. |
Instead of looking at it as a development tool, they market phones as a convenience. | Наместо да се гледа на нив како алатка за развој, тие ги продаваат телефоните како стока за широка употреба. |
From the blog Information and Communication Technology for Development. | Од блогот, Информатички и комуникациски технологии за развој. |
A recent TV commercial in Sri Lanka shows a girl gets a SMS to her phone and says; “My boyfriend is sending me SMSs too, even after being on phone with me for hours” | Една неодамнешна реклама, од Шри Ланка, прикажува девојка која добива СМС порака на нејзиниот мобилен телефон и вели: „Моето момче ми испраќа СМС пораки, дури и откако разговараше на мобилен со мене со часови“ |
The message from boyfriend: “you are beautiful” | Пораката од момчето: „Ти си прекрасна“ |
She replies: “you are smart” | Таа возвраќа: „Ти си паметен“ |
Most of the mobile operators in Sri Lanka try to position the mobile phone as a mere tool for Entertainment and Keep In Touch (KIT). | Повеќето од мобилните оператори во Шри Ланка се обидуваат да ги сместат мобилните телефони само како алатка за забава и одржување контакти. |
They mainly target youth for their marketing campaigns. | Тие главно целат кон младите со своите маркетинг кампањи. |
This has led to various confusions and disadvantages for both mobile subscribers as well as mobile companies. | Ова доведе до разни забуни и недостатоци за двата мобилни претплатници, како и за мобилните компании. |
A negative sentiment has been developed among the people and most of the people, mainly the people at the Bottom of the Pyramid (BoP) do not believe that mobile phone has a positive impact on their lives or livelihoods… | Негативни мислења се развија меѓу луѓето и повеќето од нив од дното на пирамидата, не веруваат дека мобилните телефони влијаат позитивно на нивните животи. |
The wrong positioning of mobile phone in Sri Lanka has led to even worst policy decisions such as Government of Sri Lanka banning mobile phones in schools http://ict4d-in-srilanka.blogspot.com/2009/08/sri-lanka-bans-mobile-phones-at-schools.html | Погрешна позиционирање на мобилен телефон во Шри Ланка доведоа до дури и најлошите политички одлуки, како што Владата на Шри Ланка ги забрани мобилните телефони во училиштата http://ict4d-in-srilanka.blogspot.com/2009/08/sri-lanka-bans-mobile-phones-at-schools.html |
So, it is a need of the hour to understand the potential of the mobile phone in Development and position it at the right place. | Значи, голема е потребата за да се разбере потенцијалот на мобилните телефони за развој и за позиционирање на вистинското место. |
Also it is the time to introduce more and more Value Added Services which goes beyond the entertainment. | Исто така, време е да се доведат многу повеќе дополнителни корисни услуги кој ќе одат подалеку од само забава. |
Announcing the Global Voices Citizen Media Summit 2010 · Global Voices | Најавување на Global Voices самитот за граѓански медиуми 2010 |
We're delighted to announce the Global Voices Citizen Media Summit 2010! | Почестени сме да го најавиме одржувањето на Самитот за граѓански медиуми на Global Voices 2010! |
Our gathering takes place this year in Santiago, Chile on May 6-7, 2010. | Оваа година, нашата средба ќе се одржи во Сантјаго, Чиле од 6 до 7 мај, 2010. |
Visit the Summit web site for background information on the goals of the meeting, the program of events, registration details and information about the vibrant city of Santiago. | Посетете го сајтот на самитот за дополнителни информации за целите на состанокот, програмата на настаните, деталите за регистрација и информации за живописниот град Сантјаго. |
Among the highlights of the proceedings will be the announcement of the winners of the Breaking Borders award, a new prize created by Google and Global Voices to honor outstanding web projects initiated by individuals or groups demonstrating courage, energy and resourcefulness in using the Internet to promote freedom o... | Помеѓу најважните точки од настанот, ќе биде и објавувањето на победниците на наградата „Рушење на граници“, нова награда воспоставена од Google и Global Voices за да се оддаде почит на извонредните веб-проекти ,иницирани од индивидуи или групи, покажувајќи храброст, енергија и способност, со користење на интернетот да... |
Over the next few days and weeks we'll be fleshing out the program, adding speaker bios, a list of attendees and more — and do keep checking in at the site for blog posts and commentary from Summit participants and others, as well as to join in the conversation. | Во наредните неколку денови и недели, ние ќе ја дополнуваме програмата, ќе додаваме биографии на говорниците, листата на учесниците и повеќе — проверувајте го сајтот за објавените блогови и коментари на учесниците на самитот и секако на другите; придружете се и Вие на разговорот. |
You can also help spread the word about the Global Voices Summit by flying one of our Summit badges or banners on your blog or web site. | Можете да помогнете да се рашири гласот за самитот на Global Voices со поставување на нашите беџови или банери на самитот на вашиот блог или веб сајт. |
The Global Voices Citizen Media Summit 2010 has been made possible thanks to the generous support of the MacArthur Foundation, Google, Open Society Institute, Knight Foundation and Yahoo!. Current major sponsors include MacArthur Foundation, Google, Open Society Institute, Knight Foundation and Yahoo! | Самитот за граѓански медиуми 2010 на Global Voices беше овозможен благодарение на широката поддршка од фондацијата MacArthur, Google, Институтот Отворено општество, фондацијата Knight и Yahoo!. |
Australian wildfires and web tools · Global Voices | Австралиските пожари и веб алатки |
What Australia is calling the deadliest fires in its history claimed the lives of at least 108 people, burned a half million acres of land and destroyed an estimated 750 homes over the weekend of February 7 - 8. | Она што Австралија го нарекува најсмртоносни пожари во својата историја до сега одзеде најмалку 108 животи, изгоре половина милион ари земја и уништи 750 домови во викендот на 7-8 февруари. |
In the worst hit state, Victoria, firefighters counted more than 45 active blazes, and as of Monday (Australian time), eight were still burning. | Во најлошо погодената држава, Викторија, пожарникарите пронајдоа повеќе од 45 активни пламени и од понеделникот (по австралиско време) 8 се сѐ уште се активни. |
Scores of people remained unaccounted for in this area north of Melbourne. Fires are common during the Australian summer, but uncommonly high temperatures (Saturday, thermometers topped out at 47 Celsius — or 117 Fahrenheit), strong winds and one of the worst droughts on record combined to create these devastating blaz... | Пожарите се многу вообичаена појава за време на австралиското лето, но невообичаено високите температури (во саботата беа измерени 47 степени), силните ветрови и една од најлошите суши досега искомбинирани заедно ги креираат овие катастрофални пожари кои изненадија цели градови. |
Survivors say in some places walls of flames reached four storeys high and bolted across the land. | Сведоци велат дека на некои места пламените достигнувале висина од 4 катови. |
People hid in pools, in olive groves while others had time to evacuate. | Луѓето се криеле во базени, во маслинови плантажи, додека други имале време да се евакуираат. |
Victims were found in cars, in houses, unable to escape the flames, smoke and heat. | Пронаоѓани се луѓе во коли, во куќи, не можејќи да им избегаат на пламените, чадот и топлината. |
The death toll accounts for Australia’s largest natural fire disaster, surpassing the 75 victims of fires on Ash Wednesday, 1983. | Бројката на жртви претставува досега најголема природна катастрофа во Австралија, надминувајќи ги 75те жртви од пожарите во 1983. |
With devastation so widespread, and the threat of fire continuing, citizen journalists have had a hard time getting near the scenes. | Со толку големо опустошување и опасноста од негово продолжување, граѓаните-новинари имаа проблеми за да се приближат кон погодените места. |
Yet, the internet is full of pertinent information for those living in affected areas about the continuing spread of fires and those outside who want to stay tuned. | Сепак интернетот е полн со релевантни информации за постојаното ширење на пожарите за они кои живеат во погодните области и за оние кои сакаат да се информираат. |
Three developers, Alan Noble, Raul Vera and Pamela Fox, at Google Engineering created a Google Map illustrating the real-time status of fires within Victoria. | Тројца програмери, Алан Нобл, Раул Вера и Памела Фокс, од Google Engineering креираа Гугл мапа која во реално време ги илустрира пожарите во Викторија. |
They also added functionality for users search by specific address. | Тие исто така додадоа функционалност за барање на корисниците по специфична адреса. |
Here is their explanation at the Google Australia blog: | Еве го нивното објаснување на блогот Google Australia: |
We've today pulled together a Flash Map, containing the latest up-to-date information about fire locations and their status from the Country Fire Authority (CFA). | Денеска создадовме Флеш мапа, која ги содржи најновите информации за локациите каде има пожари и нивниот статус од County Fire Authority (CFA). |
The Flash Map is updated in real-time from the CFA website via an RSS feed. | Флеш мапата се ажурира во реално време од сајтот на CFA преку RSS фид. |
We hope that it's of some use to people who may be affected, to emergency services personnel, and that it takes some load off other websites which are being inundated. | Се надеваме дека им користи на луѓето кои се погодени, на вработените во итните служби и дека им помага на некои сајтови кои се преплавени од посети. |
The map certainly makes the scale of this disaster immediately apparent. | Мапата секако веднаш ја прикажува големината на оваа катастрофа. |
Here's the map: | Еве ја мапата: |
Referenced in the above post is the CFA, the County Fire Authority — one of the world’s largest volunteer-based emergency services — whose site continues to update the different fires they are responding to across the State of Victoria. | CFA - County Fire Authority- е една од најголемите волонтерски сервиси за критични ситуации, чиј сајт постојано ги ажурира пожарите на кои тие работат низ државата Викторија. |
Using much the same technology as the Google developers, the Australian newspaper has created an interactive map demonstrating where deaths have occurred. | Користејќи слична технологија како програмерите од Google, Австралискиот весник креираше интерактивна мапа која покажува на кои локации имало смртни случаи. |
Here is a satellite image of the fires from the University of Maryland/NASA Modis. | Следува сателитска фотографија од пожарите од Универзитетот од Мериленд/НАСА МОДИС. |
The same group also created a time-sensitive fire mapper using satellite images to see fires within the previous 24 hours, 48 hours, week, all the way back to 2005. | Истата група креираше и мапа на пожарите користејќи сателитски фотографии на која може да се погледнат пожари од претходните 24 часа, 48 часа, последната недела и се така до 2005 година. |
Aus-Emaps.com provides is a link of Brush Fire incidents throughout Victoria. | Aus-maps.com овозможи мапа на која се гледаат шумските пожари во Викторија. |
. Australian Prime Minister Kevin Rudd has used his Twitter account to inform his more than 7,100 followers how to donate to the Victorian Bushfire Appeal Fund or providing contact information for those needing emergency government assistance. | Австралискиот премиер Кевин Руд го искористи неговиот Twitter профил да ги информира 7100те следбеници како да донираат на Фондот за шумските пожари во Викторија или да ги извести за информациите за контакт оние на кои им е потребна итна владина помош. |
Staying with Twitter awhile longer, people have used the micro-blogging platform for a variety of information pertaining to this disaster. | Луѓето го користеа Twitter за различни информации што се однесуваат на оваа катастрофа. |
A volunteer fire fighter, Tweeting under cfavolunteer was very much in the thick of things Saturday. | Пожарникар волонтер, со профил cfacolunteer беше дел од многуте случувања во саботата. |
In one tweet of many: | Во една од многуте пораки тој напиша: |
Is sitting for a short break for the first time in 12 hours. | Седи на кратка пауза за прв пат во 12 саати. |
But about to go back to the fires. Another: Returns from the township of Calignee where everything is gone. | Но за кратко повторно ќе се враќа на пожарите. |
Another: | Друга порака: |
7th February 2009 will go down in history for all the wrong reasons. | 7 февруари 2009 ќе остане во историјата од многу погрешни причини. |
I hope people are safe, especially after what I have seen. | Се надевам дека луѓето се безбедни, особено после она што го видов. |
Atleast I can rest. | Конечно се смирија ветровите. |
I feel sorry for people who have lost property and loved ones. | Жал ми е за луѓето кои ги изгубија своите домови и сакани. |
geehall1, living in Melbourne, inquires: Anyone with updates Beechworth and Gippsland areas? | Некој со новости од областите Бичворт и Гипсланд? |
Any other parts of the state? | Некој друг дел од земјата? |
Strictly, a writer and web publisher living in Brisbane, provided a lot of information. | Стричли, писател и веб-издавач кој живее во Брисбејн, овозможи многу информации: |
46 fires burning across the state, 8 not contained | 46 пожари низ земјата, 8 не се под контрола |
Photos have been the perfect medium to demonstrate the destruction of these fires. | Фотографиите се перфектен медиум за да се прикажат уништувањата од овие пожари. |
Australian-based photographer Aussie_Pecker started a group pool called Victorian Bushfires - February 2009 because he wanted to create “ historic diary, recording the images from the worst fires to ravage our beautiful state.” | Фотографот Aussie_Pecker, кој живее во Австралија, започна група наречена Шумски пожари во Викторија – февруари 2009, бидејќи сакал да креира „историски дневник со фотографии од најлошите пожари кои ја уништуваат нашата прекрасна земја.“ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.