English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Then we have Facebook groups, like those supporting fire fighters, to protecting the australian bush against bush fires - "Every year in australia,we have to contend with bush fires and quite often , delibritly lit fires,so lets make an effort to fix the problem." — or an anti-arsonist group and a group organizing a Bu... | Потоа постојат и Фејсбук групи, меѓу кои за поддршка на пожарникарите, за заштита на австралиските шуми од пожари – „Секоја година во Австралија мора да се справуваме со шумски пожари и тоа доста често, па затоа да се потрудиме да го решиме проблемот.“ – или групи за против пиромани и група која организира настани за с... |
My home State of Victoria is burning. | Мојата држава Викторија гори. |
As of right now the death toll is 108. | До сега бројот на жртви е 108. |
Thousands of people are homeless with entire towns having been burned to the ground. | Илјадници луѓе се без домови, цели градови се изгорени до темел. |
Please join me in helping to raise as much money as we possibly can through the Australian Red Cross to help these people rebuild their lives. | Ве молам да помогнете за да собере што е можно повеќе пари преку Австралискиот црвен крст за да им помогнеме на овие луѓе да ги обноват своите домови. |
Facebook is a wonderful worldwide community. | Фејсбук е прекрасна светска заедница. |
Let's use it to help these devastated communities | Да го искористиме за да им помогнеме на овие погодени заедници. |
Photo on front page taken from the Flickr page of jsarcadia | Фотографијата на почетната страница е земена од корисникот jsarcadia на Flickr |
Ecuador: Keeping Traditions Alive on Day of the Dead · Global Voices | Еквадор: Одржување на традициите во живот на Денот на мртвите |
Ecuadorians recently finished celebrating "Día de Difuntos" or Day of the Dead with liters of colada morada and many, many guaguas de pan — the traditional food and drink of the festivities. | Еквадорците неодамна завршија со прославувањето на „Día de Difuntos“ или Денот на мртвите со литри колада морада и многу, многу guaguas de pan, традиционална храна и пијалак на свеченоста. |
The special drink and bread are prepared and consumed November 2nd in celebration of an ancient tradition. | Специјалниот пијалак и леб се подготвуваат и консумираат на 2ри ноември на прославата на древната традиција. |
The tradition has also been celebrated throughout the blogosphere, where a campaign has appeared to prevent Halloween from replacing the traditional celebration. | Традицијата исто така се прослави и преку блогсферата, каде се појави кампања со цел да се спречи „Ноќта на вештерките“ да ја замени традиционалната прослава. |
The colada morada is an Ecuadorian drink, "prepared with black corn flour and fruits such as naranjilla, babaco, pineapple, blackberries, strawberries, and blueberries (which give it its purple 'morada' color)." | Колада морада е еквадорски пијалак, „подготвен со брашно од црна пченка и овошје како naranjilla, babaco, ананас, капини, јагоди и боровинки (кои ја даваат неговата пурпурна боја „морада“ )“. |
It is traditionally consumed during the Día de los Difuntos public holidays, November 2nd. | Традиционално се пие за време на државните празнувања за Денот на мртвите, на 2ри ноември. |
It is consumed together with the guaguas de pan, "a type of roll shaped and decorated in the form of a small child or infant. | Се консумира заедно со guaguas de pan, „вид на ролат обликуван и декориран во форма на мало дете или бебе. |
They are generally made of wheat and sometimes contain a sweet filling," such as jam. | Тие обично се направени од пченица и понекогаш се полнети со сладок фил, како џем“. |
Guaguas de pan, Otavalo, Ecuador. | Guaguas de pan, Отавало, Еквадор. |
Image from flickr account lumeriefl, used under the Creative Commons License for Recognized Non Commercial Works 2.0 | Слика од flickr сметката на lumeriefl со Криејтив Комонс лиценца - Наведи извор - Некомерцијално 2.0 |
Maryasol's description, on Ecuadorecuatoriano , indicates colada morada originated from mazamorra which the indigenous population made prior to Spanish arrival. | Описот на Мариасол, во Ecuadorecuatoriano , укажува дека колада морада потекнува од мазамора што домородното население го правело пред доаѓањето на Шпанците. |
She quotes Chef Manolo Romero discussing the food's cultural fusion: | Таа го цитира готвачот Маноло Ромеро кој дискутира за културната фузија на храната: |
Jordan: Clashes Follow University Elections · Global Voices | Јордан: Универзитетските избори проследени со судири |
The University of Jordan held university elections for its student government on Dec 21, 2010. | На 21 декември 2010 година, Универзитетот на Јордан одржа универзитетски избори за студентски сојуз. |
Following reports of violence and election irregularities, the University promptly issued statements denying the clashes. | По извештаите за насилство и нерегуларности на изборите, Универзитетот веднаш даде изјава негирајќи го судирите. |
Less than two weeks later, further clashes broke out. | За помалку од две недели подоцна, се случија нови немири. |
Hamzeh Lattouf tweeted: | Хамзех Латуф изјави на Твитер: |
YE @WalidMaani make a study. what type of people r making such troubles, those with less luck or whatever,start accepting them in diff Univ | YE @WalidMaani направи истражување. какви типови на луѓе прават вакви невољи, тие што немаат среќа или кој и да е, почнете да ги примате во други универзитети |
Lattouf then tweeted videos featuring students pelting rocks at each other, and of a person being removed on a stretcher: Clashes between al-Saltiya and al-Hamayda at the University of Jordan As the videos were retweeted, Jordanians such as Nada Abandah added their dismay: | Латуф потоа објави видеа во кои студентите се каменуваат еден со друг и како еден човек е однесен на носилка: Судири помеѓу ал-Салтија и ал-Хамајда на Универзитетот на Јордан |
Mohammed Yousef added his condemnation, also tagging Maani: this is what #Jordan universities stepped down to http://youtu.be/4WUdbdazS2E cc: @WalidMaani #Jo Ali Al-Hasani tweeted: | Како што видеата беа понатаму споделувани на Твитер, жителите на Јордан, како што е Нада Абандах, го искажаа нивното разочарување: |
Can i just say one thing before we enter 2011? | Може ли само да кажам една работа пред да влеземе во 2011? |
THANK GOD I DIDN'T STUDY IN ANY JORDAN UNIVERSITY! http://youtu.be/4WUdbdazS2E #Amman #Jo | ТИ БЛАГОДАРАМ БОЖЕ ШТО НЕ СТУДИРАВ НА НИТУ ЕДЕН ОД УНИВЕРЗИТЕТИТЕ ВО ЈОРДАН ! http://youtu.be/4WUdbdazS2E #Amman #Jo |
In a country proud of its educational achievements, a governmental response to prevent further clashes seems likely. | Во земја горда на своите образовни достигнувања, владината реакција со цел да се спречат понатамошни судири се чини веројатна. |
Egypt: Graffiti Over Presidential Palace Walls · Global Voices | Египет: Графити на ѕидовите на претседателската палата |
It seems like the revolutionary spirit is galvanized in Egypt, thanks to President Mohammed Morsy's power grab - his recent decision that gave him broad decision-making power. | Изгледа револуционерниот дух во Египет е поттикнат благодарениe на моќта на претседателот Мохамед Морси односно скорешната одлука која му донесе големи овластувања. |
The decision sparked nation-wide protests, most notably a sit-in was staged around the presidential palace. | Оваа одлука предизвика протести на национално ниво од кои најзначајно е протестирањето „поставено“ околу претседателската палата. |
Photographer Jonathan Rashad, who has been actively using his camera to document major events since the beginning of the Egyptian revolution, shared the following photographs of graffiti which tell the story on his Flickr account. | Фотографот Џонатан Рашад, кој активно ја користеше камерата за да ги документира настаните уште од почетокот на египетската револуција, ги сподели следните фотографии од графити кои ја раскажуваат приказната на неговиот профил на Фликр. |
Here is a selection: | Ова е изборот: |
Graffiti portraying President Morsi as an octopus swimming in a sea of blood. (CC BY-NC-SA 2.0) | Графит-портрет од претседателот Морси како октопод кој плива во море од крв (CC BY-NC-SA 2.0) |
'Leave, sheep' referring to President Morsi, in an allusion to the herd-like behavior of Muslim Brotherhood. | „Замини, овцо“ обраќајќи се на претседателот Морси, осврнувајќи се кон однесувањето како стадо овци на муслиманското братство. |
'Leave, you idiot''Illegitimate' (CC BY-NC-SA 2.0) | „Оди си, идиоту“„Незаконски“ (CC BY-NC-SA 2.0) |
Depiction of military police, accused of committing grave human rights violations against protesters during transition period in Egypt (CC BY-NC-SA 2.0) | Приказ на воената полиција, обвинета за сериозни прекршувања на човекови права против демонстрантите за време на транзицијата во Египет (CC BY-NC-SA 2.0) |
The sit-in in front of the palace was attacked on December 5th, which resulted 6 deaths and much more left injured. | Овој собирен протест пред палатата беше нападнат на 5 декември, што резултираше со 6 мртви и многу повредени. |
Testimonies of anti-Morsi protesters being tortured at the hands of Morsi supporters began surfacing later. | Сведочењата за измачуваните демонстранти анти-Морси, кои паднаа во рацете на приврзаниците на Морси, подоцна започнаа на излегуваат на виделина. |
Various walls were erected around the palace to prevent protesters from approaching. | Биле изградени многу ѕидини околу палатата за да се спречи приближување на демонстрантите. |
These walls were targets of graffiti artists as well. | Овие ѕидини исто така беа мета на графити уметниците. |
'Your walls won't protect you from the revolutionaries' (CC BY-NC-SA 2.0) | „Твоите ѕидови нема да те заштитат од револуционерите“ (CC BY-NC-SA 2.0) |
Graffiti in Tehran · Global Voices | Графити во Техеран |
Iran is not known for its freedom of expression or popular demonstrations in the public. | Иран не е познат по слобода на изразување или јавни демонстрации. |
But urban art is alive there. | Меѓутоа, урбаната уметност таму е се уште жива. |
Frescoes, mosaics and other 'approved' art adorn the walls in certain cities, underground art, although not as apparent as in Europe, is still visible in Tehran: graffiti, tags and stencils are discretely or more openly present in cities. | Фрески, мозаици и други „одобрени“ уметности кои ги красат ѕидовите во некои градови, но и андерграунд уметноста, не толку очигледна колку во Европа, постои и во Техеран: графити, тагови или матрици се дискретно или јавно присутни во градовите. |
Some walls are completely covered with propaganda paintings—of a martyr, for example. | Некои ѕидови се комплетно покриени со пропагирачки слики (на маченик на пример). |
But this can also be an abstract image, simply ornamental. | Но, ова исто може да биде апстракна слика едноставно украсна. |
Some are true works of art. | Некои се вистински уметнички дела. |
A few weeks ago, a Tehran photographer sent these photos of graffiti via email; he enclosed this remark: | Пред неколку недели, фотограф од Техеран ги испрати овие слики преку електронска пошта; тој ја приложи оваа забелешка: |
I took these in Tehran, near a bus stop. | Го сликав ова во Техеран близу автобуска станица. |
I think someone is fighting with the municipality of Tehran. | Мислам дека некој се бори со општината во Техеран. |
One day he or she draws a graffiti, the other day the municipality removes it. | Еден ден, тој или таа, црта графит, а другиот ден општината го брише. |
This goes on and on. | И ова продолжува така. |
Graffiti in Tehran. | Графит во Техеран. |
Photo: Melinda Legendre | Фотографија: Мелинда Легендре |
Graffiti in Tehran, November 2012. | Графит во Техеран, ноември 2012. |
Photo: Issa | Фотографија: Иса |
Photo: Issa | Фотографија: Иса |
Three weeks later, when I asked him for permission to quote him and to publish his photos, he said that it would be an honour for him and he wanted to add: | Три седмици подоцна, кога му побарав дозвола да го цитирам и да ги објавам неговите фотографии, тој рече дека би му било чест и сакаше да додаде: |
Now they painted something like a drawing or pattern on that wall to prevent that person from adding more graffiti. | Сега тие насликаа нешто како цртеж или шема на ѕидот за да го спречат оној кој цртал графити. |
But before that this wall was really dirty. | Но, пред тоа овој ѕид беше навистина валкан. |
But now at least it's not dirty. | Сега барем не е валкан. |
So the enemy of the municipality is now a friend of people because that wall is not dirty anymore. | Па непријателот од општината сега им е пријател на луѓето затоа што ѕидот веќе не е валкан. |
Those who express themselves in Iran are more at risk than those in Europe. | Оние кои се изразуваат во Иран се под поголем ризик за разлика од оние во Европа. |
Currently, no law exists in Iran, but if authorities consider the work to be subversive; in that case, the art might become a crime. | Моментално во Иран не постои закон, но ако властите ја сметаат работата како разорна, во тој случај уметноста може да стане кривично дело. |
Street art is only springing up in Iran. | Уличната уметност само што почна да изникнува во Иран. |
Let's hope it prospers. | Да се надеваме дека ќе напредува. |
Our Voices: Juan Tadeo in México · Global Voices | Нашите гласови: Хуан Тадео во Мексико |
Our Contributor in México, Juan Tadeo. | Нашиот дописник во Мексико, Хуан Тадео. |
Born in Mexico City in the 1980s, Juan Tadeo graduated from the National Autonomous University of Mexico (Universidad Nacional Autónoma de México) in 2009 with a law degree. | Роден во Мексико Сити во 1980те, Хуан Тадео дипломираше на Националниот автономен универзитет од Мексико (Universidad Nacional Autónoma de México) во 2009 со диплома по право. |
On his blog, launched in August 2009, Juan exercises his right to freedom of expression, writing about topics ranging from justice, politics, and transparency to music and football. | На неговиот блог, основан во август 2009, Хуан го извршува своето право на слобода на изразување, пишувајќи за теми кои варираат од правда, политика и транспарентност до музика и фудбал. |
A contributor to Global Voices since 2011, Juan's recent reporting has focused on the missing students from Ayotzinapa. | Како придонесувач кон Глобал Војсес од 2011, неодамнешното известување на Хуан беше фокусирано на исчезнатите студенти од Aјоцинапа. |
Global Voices (GV): How did you get involved with Global Voices? | Глобал Војсес (ГВ): Како ти се поврза со Глобал Војсес? |
Juan Tadeo (JT): It was almost four years ago, in early 2011, when I came looking for the former regional editor, Silvia Viñas. | Хуан Тадео (ХT): Тоа беше пред речиси четири години, во почетокот на 2011, кога се запознав со поранешниот регионален уредник, Силвиа Вињас. |
I learned a lot from her. | Научив доста од неа. |
I learned about the existence of Global Voices few months before that, because one of the authors at the time cited my blog in a story about the violence, racism, and discrimination that exists at Mexico’s northern border, that is, the border with the United States. | Јас дознав за постоењето на Глобал Војсес неколку месеци пред тоа, затоа што еден од авторите во тоа време го цитираше мојот блог во статија за насилството, расизмот, и дискриминацијата коишто постојат на северната граница од Мексико, тоа е, границата со Соединетите Држави. |
I was pleased to be quoted, and I was thrilled to see a fragment of my post translated into several languages within a few weeks. | Јас бев задоволен што бев цитиран, и бев воодушевен гледајќи како извадок од мојот пост е преведен на неколку јазици во рок од неколку недели. |
GV: What do you like most about volunteering for GV? | ГВ: Што најмногу сакаш во врска со волонтирањето за ГВ? |
JT: I find it fascinating to have the opportunity to collaborate with a platform that brings local stories to all corners of the world. | ХT: Мислам дека е фасцинантно да се има можноста да се соработува со платформа која ги пренесува локалните статии во сите делови од светот. |
At Global Voices, people can read about my country’s events in their own language (English, French, Italian, Esperanto, and many others). | На Глобал Војсес, луѓето можат да прочитаат за настаните во мојата земја на нивниот сопствен јазик (англиски, француски, италијански, есперанто и многу други). |
However, I like to create content in Spanish before it is translated. | Како и да е, јас сакам да креирам содржина на шпански, пред таа да биде преведена. |
I do it because, in my opinion, it's not easy to find places outside the mainstream media that are impartial, reliable, and regularly updated, written in Spanish. | Го правам тоа затоа што, според моето мислење, не е лесно да се најдат места надвор од вообичаените медиуми кои се непристрасни, сигурни и регуларно надоградувани, а се напишани на шпански. |
GV: What is the story that has impressed you the most and why? | ГВ: Која е статијата што најмногу те импресионирала и зошто? |
JT: All stories of unpunished violence afflicting Mexico offend, move, and sadden me. | ХT: Сите статии за неказнето насилство кои го погодуваат Мексико ме навредуваат, придвижуваат и ме растажуваат. |
Every time I write about missing people, or about the discovery of secret graves, or some other dire issue, I feel that slips further from the peace and justice that characterize much of the rest of the world. | Секогаш кога пишувам за исчезнати луѓе, или за откривањето на скриени гробови, или некои други страшни прашања, чувствувам дека се оддалечува од мирот и правдата кои го карактеризираат најголемиот дел од остатокот од светот. |
The history of the Cadereyta massacre and the grim facts of Ayotzinapa are particularly strong examples of this phenomenon. | Историјата на масакрот од Кадерејта и мрачните факти од Ајоцинапа се особено цврсти примери за овој феномен. |
Other stories of a completely different nature have also be hard for me, like writing in September 2014 about the death of Gustavo Cerati, a talented musician whom I admired for many years. | Други статии од сосема поинаква природа беа исто така тешки за мене, како на пример кога пишував во септември 2014 за смртта на Густаво Серати, талентиран музичар на кој му се восхитував долги години. |
GV: What have you learned about citizen journalism? | ГВ: Што научи за граѓанското новинарство? |
JT: It's helped me to be more critical of mainstream journalism—to notice when such work is done poorly and to understand why. | ХT: Тоа ми помогна да бидам покритичен од вообичаеното новинарство - да забележувам кога таква работа е извршена лошо и да разберам зошто. |
In Mexico, this issue is particularly salient because the companies controlling the media offer the public a particularly shoddy product, evidently in order to favor the powerful, whom they ultimately represent. | Во Мексико, овој проблем е посебно истакнат затоа што компаниите кои ги контролираат медиумите и нудат на јавноста лоши производи, очигледно со цел да им угодат на моќните, кои тие ги претставуваат. |
Consequently, I have learned that many times (not always, unfortunately) the work done by citizen media is special and extremely valuable, even though most people, at least in Mexico, are yet to appreciate it. | Како резултат на тоа, јас научив дека многупати (не секогаш, за жал) работата извршена од граѓанското новинарство е посебна и екстремно вредна, иако повеќето луѓе, барем во Мексико, допрва ќе ја ценат. |
GV: What should traditional media do in this new era of mass citizen participation and online social networks? | ГВ: Што треба да направат социјалните медиуми во оваа ера на масовно учество на граѓаните и онлајн социјалните мрежи? |
JT: I think they should pay attention to individuals who have become aware and demand quality and topical content. | ХT: Мислам дека тие треба да им посветат внимание на поединците кои станале свесни и бараат квалитет и тематски содржини. |
Some global media have begun to do so because they know the number of people demanding respect for their rights as viewers and consumers is increasing at a slow but steady pace. | Некои глобални медиуми почнаа да го прават тоа бидејќи знаат дека бројот на луѓе кои бараат почит за нивните права како гледачи и потрошувачи се зголемува со бавно, но стабилно темпо. |
In my country, that pace is slower than in most. | Во мојата земја, тоа темпо е побавно отколку во повеќето земји. |
A large section of the population is happy with the media's status quo, where the "news" focus is on rumors in the entertainment world, and broadcasting favors vulgar comedies and unsuccessful American films from the 1990s—a formula that has worked quite well for the big networks. | Голем дел од населението е среќно со статусот кво на медиумите, каде „вестите“ се фокусираат на гласини во забавниот свет, и емитуваат фаворизирани вулгарни комедии и неуспешни американски филмови од 1990те - формула која функционираше прилично добро за големите мрежи. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.