English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Graffiti on behalf of Iranian prisoners has appeared in The Netherlands, New Zealand, Sweden, Egypt, many United States cities and beyond, bringing the faces of political prisoners we have grown accustomed to seeing online into a real world environment. | Во име на иранските затвореници, графити се појавија во Холандија, Нов Зеланд, Шведска, Египет, многу градови од САД и пошироко, каде лицата на затворениците за кои сме навикнати да ги гледаме на интернет сега се видливи и во реалниот свет. |
Emptying Russia's Prisons to Fill the Seats at Sochi 2014 · Global Voices | Се празнат руските затвори за да се пополнат седиштата за Сочи 2014 |
Some of Russia's newly freed, prominent former political prisoners. | Дел од неодамна ослободените, значајни руски политички затвореници. |
From left to right, Maria Baronova, Nadezhda Tolokonnikova, and Mikhail Khodorkovsky. | Од лево кон десно, Марија Баронова, Надежда Толокоњикова и Михаил Кодорковски. |
Many Russian bloggers believe that the Olympic Winter Games in Sochi next year played a major role in the amnesty last week that freed both the "Arctic Sunrise" Greenpeace activists and the famous Pussy Riot rockers, as well as the pardon handed down to Mikhail Khodorkovsky, who immediately fled Russia to Berlin. | Многу руски блогери сметаат дека зимските Олимписки игри во Сочи одиграа главна улога во неодамнешната амнестија, со којашто беа ослободени активисти на Гринпис од "Arctic Sunrise" и познатите рокери од Пуси Рајот, како и помилуваниот Михаил Кодорковски, кој oд Русија веднаш пребегна во Берлин. |
Putin, the theory goes, is eager to save face and avoid an Olympic boycott by world leaders, though five of the other seven G8 countries have already indicated that their leaders will not travel to Sochi next February (France, Great Britain, Canada, the United States, and perhaps even Germany). | Се смета дека Путин сака да си го зачува образот, избегнувајќи олимписки бојкот од страна на светските лидери, иако пет од седум земји на Г8 веќе најавија дека нивните лидери нема да патуваат за Сочи (Франција, Велика Британија, Канада, САД и најверојатно и Германија). |
The Higher School of Economics' Yulia Galyamina wrote on her Facebook wall: | Јулија Галјамина, од вишата економска школа, на својот ѕид на Фејсбук напиша: |
Putin is trying to put on a good face before the Olympics in Sochi. | Путин се обидува да остави добар впечаток за Олимпијадата во Сочи. |
His motives are base, but I can think of a few now free, very happy people who couldn't care less about that. | Мотивите му се безначајни, но знам неколкумина, сега слободни, среќни луѓе, на кои ама баш им е гајле за тоа. |
Not everyone embraced the idea that the amnesty and pardon were an effort to rescue the Olympics. | Не секој се согласува со идејата дека амнестирањето и помилувањето имаат за цел да ги спасат Олимписките игри. |
Commenting on past rumors that a third set of charges awaits Khodorkovsky and the fact that his mother is elderly and in poor health, Kiril Rogov wrote on Facebook: | Земајќи предвид некои претходни гласини дека Кодорковски го чекаат нови обвиненија, како и тоа дека мајка му е постара жена со нарушено здравје, Кирил Рогов напиша на Фејсбук: |
Everything about a "third trial" and an ill mother was just ordinary blackmail, which used to beat Khodorkovsky into submitting to the pardon. | Целата таа работа за „трето судење“ и за болната мајка, не е ништо друго туку уцена, со којашто сака да го присили Кодорковски да го прифати помилувањето. |
At stake was not the Olympics or the possibility of a broad New Year's gesture, but—as always—money. | Како и секогаш, главната причина не беа Олимписките игри или пак некој добродушен гест за Нова година - туку се разбира, парите. |
Oleg Makarenko, blogger fritzmorgen, was also skeptical that Putin freed Khodorkovsky because of the Olympics. | Олег Макаренко, блогерот fritzmorgen, е исто така скептичен околу тоа дека Путин го ослободил Кодорковски заради Олимпијадата. |
The “Olympics” version seems ridiculous to me. | Онаа верзија со „Олимпијадата“ ми е смешна. |
At the Olympics, slogans advocating “freedom for Khodorkovsky” would not have generated much popularity in any event. | Доколку на Олимпијадата има слогани за „слобода за Кодорковски“, истите нема баш да станат популарни за време на настанот. |
There will be protests , but mostly under the slogan: “Glory to Sodomy”.... | Ќе има протести , но најмногу со паролата „Победа на содомијата”.... |
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous. | Постери со Кодорковски и знамиња со боите на виножитото во позадината. |
Obviously, the reason is not the Olympics. | Очигледно, причината не лежи во Олимписките игри. |
Makarenko went on to suggest that an anti-corruption crackdown will begin in the spring, after the Olympics in Sochi, and Khodorkovsky’s release is a message to future prisoners that Putin is willing to negotiate. | Според Макаренко, со преземање на заострени мерки ќе се започне напролет, по Олимпијадата во Сочи, а ослободувањето на Кодорковски е како порака до идните затвореници, дека Путин е спремен на преговори. |
Kommersant journalist Olga Allenova bemoaned: | Олга Аленова, новинар на Комерсант го изрази своето незадоволство: |
By itself, this release will override all human rights violations in Russia, all the lawlessness in Sochi, all the horror in the Caucasus—the Olympics of Vladimir will be held under a storm of applause, everybody will come, even the Frenchman, and VVP can comfortably rule a million more years, never being bothered abou... | Со самото помилување, се засенува нарушувањето на сите човечки права во Русија, неопочитувањето на законите во Сочи, сиот ужас во Какваз - Олимпијадата на Владимир ќе се одржи пропратена со громогласен аплауз, ќе дојдат сите, дури и Французите, а ВВП (Владимир Владимирович Путин) може слободно да владее уште милион год... |
In the end, he wins again. | И на крај, пак тој ќе победи |
As always. | Како и секогаш. |
It is just unbelievable how they learned to do it. | Неверојатно како научија да прават вакви работи. |
For his part, Khodorkovsky says he opposes a boycott of the Olympic games, stating: | Кордовски е против бојкотирањето на олимписките игри: |
Meanwhile, Russia's silver medalist political prisoner, Pussy Riot member Nadezhda Tolokonnikova, demanded a total boycott of the Olympics, in comments to journalists following her release from prison on December 23, 2013: Now, however, I am calling for a boycott, for honesty, I am calling for all of us not to sell our... | Сега барам бојкот, за искреност, ги повикувам сите, да не се продадеме за сета оваа нафта и гас што Русија ги има. |
I am calling for all humanistic standards, traditions, and regulations to be applied — the norms that Europe is promoting. | Барам да се применат сите човечки стандарди, традиции и уредувања - нормите што Европа ги промовира. |
The true reasons for Khodorkovsky's sudden release and the amnesty that freed the final two members of Pussy Riot remain a mystery. | И понатаму остануваат непознати вистинските причини за ненадејното ослободување на Кодорковски и амнестијата со која беа ослободени преостанатите две членки на Пуси Рајот. |
If the theory is correct that these acts of mercy are tied to a Kremlin effort to salvage "Sochi 2014," it will be important to watch the next few weeks, to see if any Western leaders change their minds about attending the Winter Games. | Доколку се потврди теоријата дека овој чин на помилување е во тесна врска со напорите на Кремлин да го спаси „Сочи 2014,“ ќе мора да се обрне доста внимание во текот на овој период, за да се види дали некој од Западните водачи ќе го смени своето мислење за тоа дали ќе присуствува на Зимските олимписки игри. |
Kurds of Kobane Declare Victory Over ISIS · Global Voices | Курдите во Кобане прогласија победа над ИСИС |
Poster of Solidarity with the Kurdish Fighters of YPG/YPJ, shared widely online. | Постер за солидарност со Курдските борци на YPG/YPJ, често споделуван онлајн |
After 133 days of war against ISIS, the Kurds of Kobane, a border town in northern Syria close to Turkey, finally heaved a sigh of relief this week, as ISIS fighters fled their territory. | По 113 дена војување со ИСИС, Курдите од Кобане конечно имаа малку одмор оваа недела поради повлекувањето на војниците на ИСИС од нивната територија. |
Despite upcoming challenges, including finding and dismantling unexploded devices and the threat of remaining ISIS fighters, Kurds took to the streets (and Twitter) to celebrate what many regard as a heroic victory against a brutal militant organization that has come to occupy large swathes of land across Syria and Ira... | И покрај претсојните предизвици, вклучувајќи го лоцирањето и деактивирањето на експлозивни направи и опасноста од останати ИСИС војници, Курдите излегоа на улиците (и на Твитер) за да го прослават тоа што тие го сметаат за херојска победа: |
The autonomous region of Rojava, as it exists today, is one of few bright spots – albeit a very bright one – to emerge from the tragedy of the Syrian revolution. | Автономиот регион Ројава, како што постои денеска, е една од малкуте светли точки кои произлегле од трагедијата на Сириската револуција. |
Having driven out agents of the Assad regime in 2011, and despite the hostility of almost all of its neighbours, Rojava has not only maintained its independence, but is a remarkable democratic experiment. | Откако ги истера следбениците на режимот на Асад во 2011, и покрај непријателството на скоро сите свои соседи, Ројава не само што си ја одржа независноста, туку и остана извонреден демократски експеримент. |
Popular assemblies have been created as the ultimate decision-making bodies, councils selected with careful ethnic balance (in each municipality, for instance, the top three officers have to include one Kurd, one Arab and one Assyrian or Armenian Christian, and at least one of the three has to be a woman), there are wo... | Собранија беа создадени како носители на крајните одлуки, советите беа селектирани со акцент на етничкиот баланс (на пример, во секоја општина, главните тројца службеници мора да вклучуваат еден Курд, еден Арап и еден асирски или ерменски христијанин и барем еден од тројцата мора да биде жена), има здруженија за жени и... |
It wasn't military superiority that sustained the Kurds' resistance against ISIS, many believe, but their dedication. As Kurdish activist Dilar Dirik argued in The Kurdish Question: “The people of Kobane were massively outgunned. | Многу луѓе веруваат дека главниот носител на курдскиот отпор против ИСИС не била воената супериорност, туку нивната посветеност, како што курдскиот активист Dilar Dirik тврди во The Kurdish Question: „Луѓето од Кобане беа значително помалубројни. |
But their will to fight kept them going. | Но, нивната волја да се борат ги носеше напред. |
They are fighting for a fundamentally different future.” | Тие се борат за фундаментално различна иднина.“ |
Hopefully, the region's future will remain rooted in the principles of democratic, ecological, and gender-liberated values, which the revolutionaries have so far managed to uphold surprisingly well. | Надежно, иднината на овој регион ќе остане исполнета со вредностите на демократија, екологијата и полова еднаквост - вредности кои револуционерите досега успеваа да ги одржат изненадувачки добро. |
It may take some time, however, to overcome the destruction wrought upon this small Kurdish enclave. | Но, ќе биде потребно некое време за да се надмине уништувањето низ коешто помина оваа мала курдска територија. |
How Putin Secretly Conquered Russia's Social Media Over the Past 3 Years · Global Voices | Како Путин тајно ги освои руските социјални медиуми во последните 3 години |
Vladimir Putin at a press conference on December 18, 2014. | Владимир Путин на прес-конференција на 18 декември, 2014 . |
Kremlin press service, public domain. | Одделот на Кремљ за односи со јавноста. |
When I visit the United States, I’m often asked how bad is it to live in Putin's Russia. | Кога ќе го посетам САД, луѓето често ме прашуваат колку е тешко да се живее во Русија предводена од Путин. |
Knowing that I work at an independent television channel (www.tvrain.ru), the people asking me this question probably expect horror stories about the daily nightmare I endure under the pressure of a totalitarian regime. | Знаејки дека работам во независен телевизиски канал (www.tvrain.ru), луѓето очекуваат хорор приказни за секојдневните кошмари кои ги преживувам под притисокот на тоталитарниот режим. |
Responding can be awkward, because I have to disappoint such expectations, as I’m not able to portray my life in Russia in such simplistic, black-and-white terms. | Најчесто ги срушувам очекувањата на луѓето кои ме прашуваат бидејки не можам да го претставам мојот живот во Русија на толку едноставен, црно-бел начин. |
Many aspects of living in Russia are strangely difficult to explain to someone who’s never experienced life here. | Многу аспекти од животот во Русија се зачудувачко тешки за објаснување на некој кој го нема искусено животот тука. |
There is a huge gap—a canyon of hypocrisy—between what's official and what's real, and you’re supposed to know what you can’t say aloud. (Andrey Zvyagintsev’s film “Leviathan” is largely about this phenomenon.) | Има огромна празнина - кањон од хипокризија - помеѓу официјалното и реалноста и треба да знаеш што можеш, а што не можеш да кажеш на глас (филмот „Левијатан“ од Андреј Звиагницев го разгледува овој феномен). |
For instance, you can’t say Russia has no independent media; I work at an independent TV station, after all. | На пример, не можеш да кажеш дека Русија нема независни медиуми - сепак јас работам во независна телевизиска станица. |
But the Devil is in the details, and, in this case, we’re hopelessly outgunned. | Најголемиот дел од проблемот лежи во деталите и од овој аспект, навистина сме беспомошни. |
What’s happened in Russia would be like Fox News taking over the airwaves in the US, booting MSNBC from cable TV, and reducing liberals to broadcasting online from a small private apartment in Brooklyn. | Тоа што се случува во Русија е еквивалентно со тоа Fox News да ги превземе радиобрановите од целиот САД, да го оттргне MSNBC каналот од кабелската телевизија и да го сведе работниот простор на либералите кои работат онлајн на еден мал приватен стан во Бруклин. |
This farce is the same with elections (where competition is fake), the courts (where justice is a lie), and mass demonstrations (where participation is obligatory). | Истата измама е присутна и на изборите (каде конкуренцијата е лажна), судниците (каде правдата е само лага) и масовните демонстрации (каде учеството е задолжително). |
For many years, the Internet was Russia’s last beacon of honesty. | Многу години интернетот беше последната искра на искреност во Русија. |
That’s no longer the case. | Но, тоа повеќе не е така. |
Over the past three years, a social-media army fielded by the Kremlin has stormed what was once a stronghold for people who seek a “Russia without Putin.” | Во текот на последните три години, онлајн армија создадена од Кремљ навлезе во тоа што некогаш беше засолниште за луѓето кои бараа „Русија без Путин“. |
Here’s how it happened. | Еве како се случи тоа. |
Before the 2011 parliamentary elections, the phoniness of which sent as many as 100,000 protesters into the streets, the Kremlin couldn’t care less about political significance of social media and the Internet. | Пред парламентарните избори во 2011, чиешто фалсификување испрати околу 100 илјади граѓани на протест на руските улици, Кремљ воопшто не се грижеше за политичката важност на социјалните медиуми и интернетот. |
The government’s puppet master of domestic politics, a man named Vladislav Surkov, was content merely to funnel cash to top bloggers, paying them to publish planted stories on LiveJournal from time to time. | Единствена мерка која владата ја спроведуваше во ова поле е тоа што го праќаше Владислав Сурков, владината марионета за домашна политика, да ги подмити најуспешните блогери и да подметне лажни приказни на LiveJournal. |
When the winter protests began in December 2011, the new social media, namely Twitter and Facebook, were under the complete control of Putin’s political opponents, who knew it and unsurprisingly built vast networks to organize demonstrations against the fraudulent elections. | Кога започнаа зимските протести во декември 2011, новите социјални медиуми (воглавно Твитер и Фејсбук) беа целосно контролирани од политичките противници на Путин, кои беа свесни за ова и создаваа масивни онлајн мрежи преку кои ги организираа протестите против местењето на изборите. |
After two mass rallies in Moscow against the parliamentary election results, Surkov lost his job in the Kremlin, following his obvious failure to contain the Internet. | После два масовни собири во Москва против резултатите на парламентарните избори, Сурков ја загуби работата во Кремљ, очигледно поради неуспехот да го спречи ширењето на идеите низ интернетот. |
His replacement is Vyacheslav Volodin, a less cerebral man known for his rough-and-ready management style. | Неговата замена е Виачеслав Володин, помалку интелигентен човек познат по својот суров, но ефективен стил на управување. |
Volodin is said to have only a weak grasp of the digital world, but others with a better understanding are believed to have his ear. | Познато е дека Володин самиот не се снаоѓа најдобро во дигиталниот свет, но имаше советници со добро разбирање на технологијата. |
In 2012, Volodin promoted some of these Internet-savvy advisers to a special unit inside the Kremlin’s Department of Internal Policy. | Во 2012, Володин здружи неколку од овие способни компјутерџии во посебна единица во кремљовиот Оддел за внатрешна политика. |
He put Timur Prokopenko, a young man in his thirties with experience working for pro-Kremlin youth movements, in charge of the outfit. | На чело на оваа операција беше поставен Тимур Прокопенко, млад, триесет годишен човек со долго искуство на работење со младински движења кои го подржуваат Кремљ. |
At first, the Kremlin’s social media team simply copied whatever the Russian opposition did online. | На почеток, кремљовиот тим за социјални медиуми едноставно го копираше секој потег на опозицијата. |
If Putin’s rivals criticized him with hashtags, Putin’s people would respond instantly with hashtags targeting Alexey Navalny, Russia’s most prominent opposition leader. | Ако ривалите го критикуваа Путин со хаштагови, неговите луѓе веднаш ќе одговореа со хаштагови насочени кон Алексеј Навални, најистакнатиот лидер на опозицијата. |
When this method of retaliation proved too obvious and primitive, the Kremlin’s social media team moved on to other tactics. | Но, кога овој метод на возвраќање се покажа премногу очигледен и примитивен, интернет тимот на Кремљ се префрли на други тактики. |
They tried spamming social media with “bot” accounts, though networks like Twitter were quick to recognize it and intervene. | Се обидоа да ги спамираат социјалните медиуми со „роботски“ профили, но мрежите како Твитер брзо ги препознаваа и веднаш интервенираа. |
The Kremlin’s team then turned to its activists in the regions, outside Moscow and St. Petersburg, whom they’d largely overlooked in the past. | Потоа тимот започна да ги користи активистите во регионите надвор од Москава и Санкт Петерсбург, кои дотогаш беа целосно занемарувани. |
Now they recruited these people to serve as living, breathing bots. | Овие луѓе беа регрутирани со цел да служат како живи роботи. |
Imagine it: young men and women across Russia enlisted to do nothing but promote trending topics on Twitter and troll the liberal media on Facebook. | Замислете си го тоа: млади момчиња и девојки од цела Русија повикани само за да промовираат одредени теми на Твитер и да ги „тролаат“ либералните корисници на Фејсбук. |
My contact at Twitter has indicated to me that they’re powerless to intervene against such accounts, as it is indeed real people running them. | Мојот контант во Твитер ме информираше дека Твитер нема начин да интервенира кога станува збор за профили ракувани од вистински луѓе. |
The workaround to a bot army, the Kremlin has discovered, is a troll army. | Како што откри Кремљ, алтернативата на армија од „роботи“ е армија од „тролови“. |
Of course, even tapping the regions’ stores of pro-Kremlin activists wasn’t enough. | Секако, ни ова не беше доволно за Кремљ. |
What started with dozens of re-purposed boy scouts grew to hundreds, but there it hit a ceiling. | Десетината регрутирани млади прераснаа во стотици, но, за среќа, тука дојде крајот на растот. |
When that happened, Putin’s team approached Russian advertisers. | Кога ова се случи, тимот на Путин пристапи кон руските рекламни агенции. |
According to my sources, there are currently 10 different advertising agencies working for the Kremlin. | Според моите извори, моментално има 10 различни рекламни агенции кои работат за Кремљ. |
These contracts are secret, and the firms are careful to maintain other, non-political clients. | Овие соработки се тајни и фирмите внимаваат на одржување контакт и со други клиенти, неповрзани со политика. |
The agencies compete fiercely with one another for contract extensions and bigger deals, making Russia’s online propaganda industry quite lucrative and surprisingly effective. | Овие агенции жестоко се натпреваруваат меѓу себе за продолжување на договорите и поголеми зделки, што ја прави руската онлајн пропаганда доста профитабилна и ефективна. |
It’s like Adam Smith’s “invisible hand,” except the opposite. | Тоа е нешто како обратна верзија на „невидливата рака“ на Адам Смит. |
Combined, these efforts field a troll army of thousands. | Се ова ја одржува армијата од илјадници „тролови“. |
In some areas, like on the outskirts of St. Petersburg, the enterprise is so big that there are whole office buildings for these people. | Во некои области, како на пример во периферијата на Санкт Петерсбург, претпријатието е толку развиено што има цели канцелариски згради само за овие луѓе. |
It seems like a joke, but thousands of hired bloggers “go to work” every day, writing online about Vladimir Putin’s greatness and the decay of the West. | Можеби изгледа како шега, но илјадници најмени блогери „одат на работа“ секој ден, каде онлајн пишуваат за величенственоста на Владимир Путин и распаѓањето на Западот. |
They’re on Facebook, Twitter, news sites, and anywhere else the Kremlin feels threatened and outnumbered. | Тие ги окупираат Фејсбук, Твитер, страниците за вести и било кој друг веб-сајт на која Кремљ се чувствува загрозено. |
Fresh instructions arrive every day in emails, specifying what to say and where to post it, all with the aim of bolstering Putin’s presidency amidst war and economic crisis. | Нови инструкции пристигнуваат секој ден преку меилови, преку кои се специфицира што да се објави и каде да се објави, се со цел да се подржи кампањата на Путин во време на војна и економска криза. |
Sadly, it’s working. | За несреќа, оваа стратегија функционира. |
People have trouble believing the scope of the Kremlin’s Internet invasion, thinking it incredulous that the government could be capable of such sophisticated, targeted manipulation. | Тешко е за луѓето да веруваат во постоењето на оваа тајна интернет инвазија, земајќи го во предвид опсегот и големината на овој проект. |
And yet that is exactly what Putin’s social media team has achieved. | Луѓето не сметаат дека владата е способна да направи толку софистицирана, деликатна манипулација. |
Of course, conquering the Internet has been a lot easier, after the dramatic reduction of independent media outlets in Russia—a phenomenon known as the “f#cking chain.” | Освојувањето на интернетот стана многу полесно по значителното намалување на бројот на независните медиуми во Русија - феномен познат како „проклет синџир“. |
The Kremlin’s social media takeover has at last reached the people who don’t watch state-run television. | Заземањето на социјалните медиуми од страна на Кремљ најпосле стигна и до луѓето кои не гледаат државни телевизиски канали. |
The circle is now complete. | Кругот е сега целосен. |
The system works like this: trolls flood a comments section with scripted complaints against the West or the liberal opposition, and the state-run media then reports these comments as “bloggers’ outrage,” fueling further conversations online, building what becomes an organic/artificial mix. | Системот работи на следниов начин: „тролови“ го исполнуваат одделот за коментари со жалби против Западот и либералната опозиција, а потоа државните медиуми ги претставуваат овие коментари како „револт на блогерите“, што разгорува понатамошни онлајн разговори, градејки еден вид на органско/вештачка мешавина. |
In this way, Putin’s team is able to impose its agenda even on the Russian Internet’s liberal ghetto. | На овој начин, тимот на Путин е способен да ја наметне својата агенда дури и на либералните делови од руската интернет заедница. |
Based on the success of this model in Russia, the Kremlin is now investing heavily in “exporting” it to social media popular in Europe and the United States. | Инспириран од успехот на операцијата во Русија, Кремљ сега инвестира во голема мера во тоа да го прошири проектот и на социјалните медиуми популарни во Европа и САД. |
If you live in the West, beware. | Ако живеете на Западот, пазете се. |
The views and opinions expressed in this article are solely those of the original author. | Гледиштата и мислењата изразени во овој напис се мислења на оригиналниот автор. |
These views and opinions do not necessarily represent those of Global Voices or RuNet Echo. | Овие гледишта и мислења не ги претставуваат оние на Глобал Војсес или RuNet Echo. |
On Valentine's: Teach Someone You Love to Blog (or Micro-Blog!) · Global Voices | За Валентајн научи некој што го сакаш да блогира (или микро-блогира) |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.