English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Valentine's Day (February 14) is a day of love, friendship and communication. | Денот на вљубените (14 февруари) е ден за љубов, пријателство и дружење. |
What better way to mark the occasion than to teach someone you love to blog or micro-blog? | Дали постои подобар начин да се одбележи пригодата од тоа да научите некој што го сакате да блогира или микро-блогира? |
If you are a Global Voices contributor or reader, you know that blogging brings joy, happiness and new friends to millions of people. | Доколку придонесувате за Глобал Војсис или сте негов читател, знаете дека блогирањето носи радост, среќа и многу нови пријатели. |
Bloggers in our community have already pledged to teach their friends and loved ones, and will be writing about it in their own blogs on Valentines Day. | Блогерите од нашата заедница веќе се заложија дека ќе ги научат своите пријатели и сакани и ќе пишуваат за тоа на нивните блогови на Валентајн. |
You can sign it too... | Може да се приклучите и вие... |
We'd like to invite you to join us in this meme! | Би сакале да ве поканиме да ни се приклучите во овој мем (брзо ширење на оваа информација). |
Think for a moment about the people in your life. | Помислете за момент на луѓето во вашиот живот. |
Share this gift with you family, friends, readers and sweethearts - and tell us how it went! | Споделете го овој подарок со вашата фамилија, пријатели, читатели и сакани – и кажете ни како помина! |
Love is communication | Љубовта е комуникација |
Here are four simple steps to join us on Valentine's Day. Step 1: You're never alone with a blog. | Еве четири едноставни чекори како да ни се приклучите за Валентајн: Чекор 1: Никогаш не сте сами со блог. |
Tell your readers why you love them, and why they should love you. | Кажете им на вашите читатели зошто ги сакате и зошто тие треба да ве сакаат. |
Step 2: Teach someone you love to blog (or micro-blog!). | Чекор 2: Научете некој што го сакате да блогира (или микро-блогира) |
Step 3: Link to their first blog post, and encourage readers to visit them. | Чекор 3: Линкувајте до нивните први постови и охрабрете ги читателите да ги посетат блоговите. |
Use this tag: #SMK | Користете го овој таг #SMK |
Step 4: Tag your blogging friends to take part in this meme. | Чекор 4: Ставете тагови до вашите пријатели-блогери за да се вклучат |
Here are some images to decorate your post: Small | Medium | Large | Еве неколку фотографии со кои може да го украсите вашиот пост: мала | средна | голема |
Share the love | Споделете ја љубовта |
We're serious about loving you. | Ние сме сериозни за сакањето. |
At Global Voices, we amplify the words of bloggers in all corners of the world. | Ние во Глобал Војсис ги засилуваме зборовите на блогерите од сите краеви на светот. |
You only need to scroll through the pages of this site, to see that ordinary people are making a difference and adding perspective to world events, simply by writing what they think. | Потребно е само да ги разгледате станиците на овој сајт и да видите дека обични луѓе влијаат и додаваат перспектива на светските настани, едноставно со пишување на што го мислат. |
Or by translating the thoughts of others. | Или со преведување на мислите на другите. |
In the developing world, we've helped fund several new blogging workshops and projects through Rising Voices. | Во земјите во развој, ние помогнавме со финансирање на неколку работилници за блогирање и проекти преку Рајзинг Војсис. |
Soon we'll be announcing more, along with as an initiative to encourage more blogging about HIV/AIDS. | Наскоро ќе ги најавиме новите проекти, заедно со иницијативата за поттикнување повеќе блогови за ХИВ/СИДА. |
On Global Voices Advocacy, we track and work with bloggers who defy censorship, and organize across borders with other online activists for freedom of speech. | На Глобал Војсис Адвокаси ја следиме работата на блогери кои се борат со цензура и кои се организираат со други онлајн активисти за слобода на говор. |
We can all play a part helping people overcome barriers (technical or otherwise) that stop them from taking part in this everyday online media revolution. | Сите ние можеме да им помогнеме на луѓето да ги совладаат бариерите (техничките и слично) кои ги спречуваат да се приклучат во оваа секојдневна онлајн медиумска револуција. |
Help close the digital divide in your own friendship circle or community. | Помогнете да се прекине дигиталниот јаз во вашиот круг на пријатели или заедница. |
Guides to blogging and micro-blogging | Водичи за блогирање и микро-блогирање |
If you need help describing what blogging is, or why people should be interested, download the Introduction to Citizen Media from Rising Voices. | Доколку ви треба помош да објасните што е блогирањето или зошто луѓето треба да бидат заинтересирани, преземете го водичот Вовед во граѓанските медиуми (Introduction to Citizen media) од Рајзинг Војсис. |
Once you've got their attention, why not take a look at the Global Voices Advocacy guide, Blog For a Cause. | Откако ќе им го привлечете вниманието, можете да го погледнете водичот на Глобал Војсис Адвокаси: Блогирај за кауза (Blog For a Cause). |
Is there an issue you can help with? These videos, from Common Craft, can help you explain how it works. | Овие видеа од Common Craft може да ви помогнат да објасните како функционира се: |
How to Blog (link) | Блогирање: |
How to Twitter (link) | Tweeter: |
HAPPY VALENTINES' DAY - WE LOVE YOU > SHARE THE LOVE > PASS IT ON >>>>> **** SOCIAL MEDIA KISSES #SMK #SMK #SMK | Среќен Ден на вљубените – Ве сакаме > Споделете ја љубовта > Пренесете ја >>>>**** Бакнежи од социјалните медиуми #SMK #SMK #SMK |
Russia: Plane Crashes with Lokomotive Ice Hockey Team · Global Voices | Русија: Се урна авион на хокеарскиот тим на мраз Локомотива |
On the afternoon of September 7, 2011 an airplane carrying nearly all the players of the Lokomotive professional ice hockey team crashed only 500 meters after take-off near Yaroslavl in Russia. | Попладнето на 7 септември, 2011 авион во кој беа речиси сите играчи на Локомотива професионалниот тим на хокеј на мраз, се урна на приближно 500 метри по полетувањето близу до Јарославал во Русија. |
From the 45 passengers (including international team members from Belarus, Canada, Czech Republic, Sweden and Ukraine) only 2 survived. | Од 45 патници (вклучувајќи меѓународни членови на тимот од Белорусија, Канада, Чешка, Шведска и Украина) само 2 преживееа. |
The plane was a Yak-42 of the executive charter airline Yak-Service and was on its way to Belarus. | Авионот беше Јак-42 на чартер авио-компанијата Јак-сервис, и беше на пат кон Беларусија. |
Initial reactions | Првични реакции |
Ice hockey is the sport of pride for Russians and is adored countrywide. | Хокеј на мраз е спортот со кој се гордеат Русите и е почитуван низ целата земја. |
This is why the reactions to the catastrophe were even more vocal than for previous crashes, as it was considered not only a human loss, but also a loss for Russian hockey and Russian sport. | Токму затоа реакциите за катастрофата беа дури повеќе гласни од претходните несреќи, бидејќи не се сметаше само како човечка загуба, туку исто така загуба за рускиот хокеј и спорт. |
Blogger Pilgrim-67 wrote : | Блогерот Пилгрим-67 напиша: |
Macedonia: Problems With Transparent Online Reporting of Air Pollution in Skopje · Global Voices | Македонија: Проблеми со транспарентното известување за загадувањето на воздухот во Скопје |
According to the blog of GreenBox NGO, Skopje's city government is not interested in providing funds for the online system that informs citizens about the current levels of air pollution. | Според блогот на НВО Гринбокс, градските власти во Скопје не се заинтересирани да обезбедат средства за системот кој преку интернет ги известува граѓаните за тековното ниво на загаденост на воздухот. |
The automatic system for measuring pollution, located in the center of Skopje, caused quite a stir when it reported alarming levels of air pollution last year. | Автоматскиот систем за мерење на загадувањето лоциран во центарот на Скопје предизвика голем интерес на јавноста минатата година со известувањата дека степенот на загадување на воздухот е алармантен. |
Some observers related the presence of the cancerous PM10 dust particles to the government-funded construction boom in the Center municipality, which had been turned into a giant construction site through the Skopje 2014 project. | Некои набљудувачи го поврзаа присуството на честичките канцерогена прашина ПМ10 со претворањето на центарот во големо градилиште преку владиниот проект Скопје 2014. |
The surrounding area is also an epicenter of the activities of the so-called "urban mafia" that uses connections within the local government to change zoning laws and convert public parks, parking lots and small houses to huge and profitable apartment blocks, office spaces and shops. | Околната област е исто така епицентар на активностите на таканаречената „урбана мафија“ која користи врски со локалните власти за менување на маркици од урбанистичките планови и ги претвора јавните паркови, паркинзи и мали куќи во големи и профитабилни згради со станбен или деловен простор, како и продавници. |
The "Skopje Breathing" online system , owned by the City of Skopje, stopped functioning at the beginning of January 2012 (1, 2; mk), after several media outlets (1, 2, 3, 4; mk) reported that the air quality was still poor. | Системот „Скопје дише“ е во сопственост на Град Скопје. Тој престана да функционира на почетокот на јануари 2012 година (1, 2), а претходно неколку медиуми (1, 2, 3, 4) имаа известувано дека квалитетот на воздухот останува лош. |
The webpage displayed this text: "Software upgrade is under way. | На веб-страницата стои текст: „Се прави надградба на софтверот. |
The application will soon be available." | Апликацијата ќе биде достапна наскоро.“ |
Screen shot of Skopje Breething monitoring system, which is 'in construction' since early January 2012. | Снимен екран со страницата Скопје дише, која е „во изградба“ од почетокот на јануари 2012. |
GreenBox blog posted the following: | Блогот на Гринбокс го објави следниот текст: |
Would you like to know about the quality of the air in the center of Skopje? | Сакате да дознаете каков е квалитетот на воздухот во центарот на Скопје? |
Then you need to put on your snow shoes, parka, hat, scarf and gloves and trek to Macedonia Street to check the information by looking at the display near the Šmizla statue. | Ќе си ги облечете чевлите за снег, дебелата јакна, капа, шал и ракавици и ќе одите до улицата Македонија да ги проверите информациите од прва рака, од дисплејот на мерната станица покрај статуата „Шмизла“. |
The website "Skopje Breathing," which published a live data feed until Christmas , is still not working, and most likely will not work in the future. | Интернет сајтот „Скопје дише“ на кој до пред Божик во живо се објавуваа податоците сé уште не работи, а најверојатно нема ниту да проработи. |
Photo by GreenBox blog, republished with permission. The environmental lab of the company Farmahem, which maintained the system for a year, confirmed that the issue at stake is more than a software upgrade. | Од еколошката лабораторија на фирмата Фармахем која една година го одржуваше системот ни потврдија дека се работи за нешто повеќе од само надградба на софтверот, како што сега стои на страницата. |
Their contract has expired, and the City of Skopje has not initiated a renewal. | Имале едногодишен договор за одржување на системот, но тој истекол, а досега од Градот Скопје нема иницијатива да се продолжи. |
Farmahem allegedly wanted to upgrade the system with a public archive with the measured data, but now the citizens need to turn to the city government, which decides the destiny of this online transparency tool. | Од Фармахем велат дека сакале да го надградат системот и со архива од податоците од мерењата, но дека за судбината на оваа транспарентна интернет алатка со која се служеа голем број граѓани треба да се обратиме во Градот. |
The City of Skopje representatives seem totally uninterested in ensuring that the publication of the air quality data online continues. | Од Градот пак делуваат целосно незаинтересирано за продолжување на објавувањето на податоците за квалитетот на воздухот на интернет. |
The spokesperson Nedelčo Krstevski says that the website appeared thanks to the initiative and goodwill of the company. | Портпаролот Неделчо Крстевски вели дека поставувањето на сајтот уште од почетокот било иницијатива и добра волја на фирмата. |
"The website was not ours. | „Сајтот не беше наш. |
At the moment we cannot say whether it depends on us or on Farmahem. | Во моментов не можеме да кажеме дали зависи од нас или од Фармахем. |
For us the important thing is that the measuring stations work and that the citizens can get air quality info from displays on the devices," Krstevski said. | За нас е важно да работат мерните станици и граѓаните да можат да ги добиваат информациите за квалитетот на возухот од дисплеите на уредите“ вели Крстевски. |
The City representatives admit that for the "Skopje Breathing" to continue working they would need to start a public procurement procedure, which, according to them, was very complicated and included a public tender. | Од Градот признаваат дека за евентуално продолжување на работењето на „Скопје дише“ тие треба да ја почнат постапката која како што велат, била комплицирана бидејќи вклучувала распишување на тендер. |
They do not know if that is going to happen. | Дали пак тоа ќе се случи, ниту тие самите не знаат. |
"I cannot tell you anything now, neither that the site will exist, nor that it won't exist," said Krstevski. | „Не можам ништо да ви кажам сега, ниту дали ќе го има , ниту дали ќе го нема сајтот“ вели Крстевски. |
Through "Skopje Breathing" the citizens learned that the air pollution in the capital was up to 10 times higher than the maximum allowed by law. This resulted in recommendations not to go out at all. | Преку „Скопје дише“ граѓаните зимава дознаа дека загадувањето на воздухот во главниот град беше и до 10 пати поголемо од максимално дозволеното при што се препорачуваше воопшто да не се излегува надвор. |
After the public pressure forced the city government and the Ministry of Environment to send inspections to the nearby industrial plants, the levels of pollution temporarily dropped. | Градските власти и Министерството за животна средина по притисокот од јавноста беа принудени да извршат инпекции во индустриските објекти по што загадувањето се намали. |
According to the research by the Institute for Public Health, Skopje could avoid 117 deaths and 420 cases of serious illnesses per year if the concentration of dust dropped by a third of the current levels. | Според истражување на Институтот за јавно здравје во Скопје годишно ќе се избегнат 117 смртни случаи и 420 заболувања ако во воздухот се намалат за една третина концентрациите на прашина. |
Ivorian Blogger Questions Government's Response to Abidjan Stampede · Global Voices | Блогер од Брегот на Слоновата Коска се сомнева во владиниот одговор за стампедото во Абиџан |
Ivorian bloggers Mohamed Diaby and Cyriac Gbogou have been released from police custody. | Блогерите од Брегот на Слоновата Коска, Мохамед Диаби и Киријак Гбогоу, беа пуштени од притвор. |
Both citizens, helped create a humanitarian platform to assist victims of the January 1, 2013 stampede in Abidjan. | Двајцата помогнаа да се направи хуманитарна платформа за да им се помогне на жртвите од стампедото во Абиџан на први јануари, 2013. |
But on January 4, 2013, they were arrested after being accused of interfering with official disaster assistance efforts. | Меѓутоа, на 4ти јануари, 2013, тие беа уапсени откако беа обвинети за вплеткување во официјалните операции за спасување. |
Mohamed Diaby wrote about the events that led to their arrests on his personal blog . | Мохамед Диаби пишуваше за настаните на неговииот блог кои доведоа до нивно апсење. |
Diaby's testimony highlights the deficiency of Côte d'Ivoire's public services: | Сведочењето на Диаби го истакнува недостатокот на јавните служби во Брегот на Слоновата Коска: |
Who was supposed to implement the safety measures for that night? | Кој требаше да ги имплементира сигурносните мерки таа вечер? |
Who took the time to create the necessary safety exit ways? | Кој одвои време да создаде неопходни безбедни излези? |
Was there some planning done on the natural flow of movement of people after the fireworks? | Имаше ли некаков план за природниот тек на движење на луѓето по огнометот? |
If there was massive deployment of security forces, who were the elements assigned to work that night and what was their role before, during and after the events? | Ако имаше масовно ангажирање на безбедносните сили, кои елементи им беа пропишани за работа таа ноќ и која беше нивната улога пред, за време и по настаните? |
Why was the police presence set up the day before, which guaranted maximum security for the Peace Concert not maintained for the New Year's eve event, an event likely to attract many more people? | Зошто присуството на полицијата беше одредено претходниот ден, кое гарантираше максимална безбедност за мировниот концерт наместо на новогодишната ноќ, настан за кој веројатноста е поголема да привлече многу повеќе луѓе? |
Mohamed Diaby and Cyriac Gbogou are not detained anymore. | Мохамед Диаби и Киријак Гбогоу не се веќе во притвор. |
Their effort to help the victims of the stampede continued even during their arrest. | Нивниот труд да им помогнат на жртвите во стампедото продолжи дури и за време на нивниот притвор. |
Here is a poster with information on how to find relatives that went missing during the stampede: | Ова е постер со информации за како да ги најдеш роднините кои исчезнале во стампедото: |
Poster designed by ivorian activists to help with the recovery after the stampede in Abidjan. | Постер направен од активисти од Брегот на Слоновата Коска за помош во закрепнување по стампедото во Абиџан. |
It says: " To retrieve relatives missing since December 31 after the plateau (a borough in Abidjan) event , call +225 05346713 via @cyriacgbogou -public domain | Вели: „За да се вратат исчезнатите роднини од 31ви декември (во околината на Абиџан), јавете се на +22505346713 преку @cyriacgbogou -јавен домен |
While people gather to watch fireworks at a New Year celebration in Abidjan, a lethal stampede killed more than 60 and injured another 49 people. | Додека луѓето се собираа да го гледаат огнометот на прославата за Нова Година во Абиџан, смртоносно стампедо уби повеќе од 60 и повреди уште 49 луѓе. |
This is the third disaster of this kind since 2009 in Côte d'Ivoire. | Ова е трета катастрофа од овој вид од 2009 во Брегот на Слоновата Коска. |
Update: The causes of the disaster are now clearer, as noted by the lead prosecutor. | Ажурирање: Причините за катастрофата сега се јасни, како што наведе главниот обвинител. |
He cites the narrowing of the road due to the presence of a temporary metal fence, tree trunks on the sidewalk and the lack of lighting and law enforcement as main culprits for the disaster. | Тој ги обвинува стеснувањето на патот кое се должи на привремената метална ограда, стебла на тротоарите и недостатокот на осветлување кои се главни виновници за оваа катастрофа. |
International Fast Food Chains Involved in China's Chicken Scandal · Global Voices | Меѓународни синџири за брза храна инволвирани во скандал со пилешко во Кина |
State broadcaster China Central Television recently exposed that at least two chicken suppliers for American, Japanese and Taiwanese fast-food chains fed their chickens excessive hormones and 18 different types of antibiotics, to make "instant chickens" that grow from 30 grams to 3.5kg within 40 days. | Кинеската централна телевизија неодамна објави дека најмалку два снабдувачи на пилешко месо за американски, јапонски и тајвански синџири за брза храна ги хранеле своите кокошки со прекумерна мера на хормони и 18 различни видови антибиотици, за да направат „инстант пилиња“ коишто растат од 30 грама до 3,5 кг. во рок од ... |
The fast-food chains involved in the food safety scandal are KFC and McDonalds from the USA, Yoshinoya from Japan and Yonghe King from Taiwan. | Синџирите за брза храна кои се вмешани во скандалот за безбедност на храната се американските KFC и McDonald's, јапонскиот Yoshinoya и тајванскиот Yonghe King. |
Currently, China is the biggest market for the fast-food industry. | Во моментов, Кина е најголемиот пазар за индустријата за брза храна. |
KFC, a chain of the Yum! Brands, currently receives 44% of its annual revenue from China, and has become the main target in this drug-fed chicken scandal. | KFC, синџир на брендовите Yum!, моментално прима 44% во својот годишен приход од Кина и стана главна цел во овој скандал со пилиња хранети со лекови. |
According to the Shanghai Food and Drug Administration's report , between 2010 and 2011, among the 19 food samples provided by the Yum! Brands, eight failed antibiotics safety tests. | Според извештајот на шангајската администрација за храна и лекови, помеѓу 2010 и 2011, од 19 прехрамбени примероци на брендовите Yum!, осум не поминаа на тестовите за безбедност од антибиотици. |
Animal rights photo by flickr user, Shira Golding (CC: BY-NC) | Фотографија за правата на животните од корисникот на Фликр, Шира Голдинг (CC: BY-NC) |
Since the Chinese people are used to all kinds of toxic food scandals, most of them just feel frustrated about the overall situation. | Бидејќи Кинезите се навикнати на разни скандали поврзани со токсична храна, повеќето од нив се чувствуваат фрустрирано поради целата ситуација. |
Sarcastic remarks like the followings are rather common: | Следниве саркастични забелешки се прилично вообичаени: |
美丽人生2673263427:I am so lucky. | 美丽人生2673263427: Многу сум среќен. |
I have tasted Ractopamine meat, Melamine milk, capsules made from wasted leather shoes, fake medicine, artificial eggs, fast-growing chicken, plasticizer wine… I am used to all things toxic. | Пробав месо со рактопамин, млеко со меламин, капсули направени од износени кожени чевли, лажни лекови, вештачки јајца, кокошки што забрзано растат, пластицирано вино… Навикнат сум на сите работи што се отровни. |
Looking forward to more poison to eventually end my luck. | Со нетрпение очекувам повеќе отров за на крајот да ја заврши мојата среќа. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.