English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
I tweet: | Јас објавив: |
China: Intellectuals Debate Politics of Nobel Prize in Literature · Global Voices | Кина: Интелектуалците дебатираат околу политиката во доделувањето на Нобеловата награда за литература |
Thanks to its space project, Olympic Gold medals, and economic development, China has bolstered its image around the world as a strong country. | Благодарение на нејзиниот вселенски проект, златните Олимписки медали и економскиот развој, Кина го зацврсти имиџот на силна земја низ светот. |
The fact that China has surpassed Japan to become the second largest economy in the world gives confidence to the Chinese government. | Фактот што Кина ја надмина Јапонија за да стане втората најголема економија во светот и дава доверба на кинеската Влада. |
However, in the area of culture and arts, it has lagged behind. | Но, сепак, во полето на културата и уметноста заостанува назад. |
Many had lamented its failure to win the Nobel Prize in Literature despite its 5,000 years of civilization and history. | Многумина се жалеа на нејзиниот неуспех да ја добие Нобеловата награда за литература и покрај петте илјади години на цивилизација и историја. |
On one hand, pro-government intellectuals had questioned the judgment of the Nobel Prize committee, but on the other hand, they had sought the recognition of Chinese arts and culture from their western enemies. | Од една страна про-владините интелектуалци ја доведоа во прашање одлуката на Нобеловиот комитет, но од друга страна побараа признавање на кинескита уметност и култура од страна на нивните западни непријатели. |
So when the committee awarded Chinese writer Mo Yan the prize this year, their hearts, hardened by a long legacy of being snubbed by the prize organization, softened. | Па така, кога оваа година комитетот му ја додели наградата на кинескиот писател Мо Јан, нивните срца скаменети од долгиот период на одбивање од страна на организацијата, конечно омекнаа. |
Spring finally arrived. | Пролетта конечно дојде. |
Mo Yan. | Мо Јан. |
Photo from Flickr User Isaac Mao. | Фотографијата е од корисникот на Фликр - Исак Мао. |
(CC: BY) | (CC: BY) |
Many commentators have said that they believe the Nobel Committee for Literature did not take international politics into consideration when they made their decision. | Многу коментатори рекоа дека Нобеловиот комитет за литература не ја зел предвид меѓународната политика кога ја донел неговата одлука. |
Chinese writer Guangdi reaffirmed Mo Yan's literary achievement: | Кинескиот писател Гуангди го реафирмираше литературното достигнување на Мо Јан: |
Mo Yan is probably the most knowledgeable and hardworking writer in China. | Мо Јан е веројатно најистакнатиот и највредниот писaтел во Кина. |
He has experimented on many different kinds of genre. | Тој има експериментирано во многу различни жанрови. |
His writing style is wild, powerful, magnificent and candid. | Неговиот стил е нескротлив, моќен, величенствен и искрен. |
It is yet too early to say if his works are deep as history will do the judgement. | Сепак се уште е рано да се каже дали неговите дела се длабоки бидејќи историјата ќе пресуди. |
However, he is very productive and his works are of good quality. | Како и да е тој е многу продуктивен и неговите дела се со добар квалитет. |
He keeps exploring new theme and genre. | Тој продолжува да истражува нови теми и жанрови. |
In that sense, no other contemporary writer can compete with him. | Во таа смисла, ниеден друг современ писател не може да се натпреварува со него. |
Great writer should intervene into the society and explore human nature. | Добриот писател треба да интервенира во општеството и да ја истражува човековата природа. |
Mo Yan's efforts and mastering of language is fully recognized. | Напорите на Мо Јан и владеењето на јазикот се широко признаени. |
However, some believe that Mo Yan is far from a great writer. | Меѓутоа, некои луѓе веруваат дека Мо Јан е далеку од голем писател. |
For example, media worker Kai Feng pointed out : | На пример, медиумскиот работник Каи Фенг истакна: |
Literature can have nothing to do with politics, but politics always invades literature. | Литературата не смее да има ништо со политика, но политиката секогаш врши инвазија врз литературата. |
The fact that we are in a country which once promoted that "literature has to serve the worker, the peasant and the people's army" and still exercises full control over the literature sector, how can literature be detached from politics? | Фактот што ние живееме во земја која некогаш го промовираше слоганот „литературата треба да им служи на работникот, селанецот и на народната армија“ и се уште спроведува целосна контрола врз литературниот сектор, тогаш како може литературата да се оддели од политиката? |
Indeed, when the Nobel Prize in Literature was announced, top Chinese official Li Changchun, a steering member of Central Committee of Chinese Communist Party (CCP), issued a letter of congratulations to the Chinese Writer Association. | Навистина, кога Нобеловата награда за литература беше најавена, Ли Чангчун, еден од највисоките кинески чиновници, член на упрaвниот одбор на Централниот Комитет на Кинеската Комунистичка Партија (ККП), испрати писмо со честитки до Кинеското друштво на писатели. |
That's why Kai Feng raised the question : | Токму затоа Каи Фенг го постави прашањето: |
Can we evaluate a literary work just by its structure and syntax? | Дали можеме да оцениме некое литературно дело само по неговата структура и синтакса? |
The so-called "magical realism"? | Таканаречениот „магичен реализам“? |
How about its soul? | А што со неговата душа? |
Its relation with the society? | Неговата врска со општеството? |
Its humanitarianism and aspiration for an ideal society? | Неговиот хуманитаризам и аспирации за идеално општество? |
Public skepticism towards Mo Yan stems from his membership to the CCP and his background as deputy of the Chinese Writer Association. | Скептицизмот на јавноста кон Мо Јан произлегува од неговото членство во ККП и неговото искуство како заменик-претседател на Кинеското друштво на писатели. |
Moreover, people are not happy about his refusal to attend a function in Frankfurt back in 2005, just because the organizer had also invited dissident writer Dai Qing. | Освен тоа, луѓето не се среќни со неговото одбивање да прифати позиција во Франкфурт во 2005-та, само затоа што организаторот исто така го повикал и Даи Чинг, писател дисидент. |
Many also find Mo Yan's participation in hand copying Mao Zedong's piece "Yan'an Talks on Literature and Art" in May 2012 a shameful act. | Многумина исто така го сметаа за срамен акт и учеството на Мо Јан во рачното копирање на делото на Мао Цетунг „Говорите на Јанан за литературата и уметноста “ во мај 2012-та година. |
Some even compare Mo Yan with Haruki Murakami, a famous Japanese writer and another top candidate for the Nobel Prize in Literature, and highlight Murakami's choice in "standing by the side of the eggs rather with the wall" . | Некои дури го споредуваат Мо Јан и со Харуки Мураками, познатиот јапонски писател и уште еден врвен кандидат за Нобеловата награда за литература и го потенцираат изборот на Мураками да „застане на страната на јајцата наместо на страната на ѕидот“ . |
My1510.cn's columnist Zhu Zhenqiang is sympathetic to Mo Yan's position: | Колумнистот на страната My1510.cn Жу Женгјанг сочувствува со положбата на Мо Јан: |
Mo Yan has been forced to live in a highly repressive and rigid political society. | Мо Јан беше принуден да живее во многу репресивно и ригидно политичко општество. |
He needs to be smart in order to survive. | Тој мора да биде паметен за да преживее. |
He is a living reflection of those who are swimming in the muddy water of this muddy system. | Toj e жив одраз на оние кои пливаат во калливите води на овој каллив систем. |
Chen Geng another writer at my1510.cn also agreed : | Чен Генг, уште еден писател на my1510.cn исто така се согласи: |
We should not be too harsh on Mo Yan. | Не треба да бидеме премногу строги кон Мо Јан. |
All great people are just ordinary people and they have their weakness. | Сите големи луѓе се обични луѓе и имаат свои слабости. |
Mo Yan is just one of them. | Мо Јан е само дел од тие луѓе. |
Chen believes that Mo Yan's Nobel Prize in Literature will put an end to the debate between Hu Shih who was influenced by western literature and Lu Xun who believed that literature is to serve the oppressed, that frames the development of Chinese contemporary culture. | Чен верува дека Нобеловата награда за литература на Мо Јан ќе стави крај на дебатата помеѓу Ху Ши којшто беше под влијание на западната литература и Лу Џин, кој веруваше дека литературата постои за да им служи на угнетените и дека го обликува развојот на современата кинеска култура. |
What kind of person Mo Yan is? | Каква личност е Мо Јан? |
Xi Wai, who has known Mo Yan since he was a young writer, said that while Mo Yan is very timid and does not like speaking out, which is exactly what his name Mo Yan means, he is also a funny big brother to his friends and remembers the time when they were together in a rural village: | Џи Ваи, којшто го познава Мо Јан уште од кога тој бил млад писател, рече дека Мо Јан е многу срамежлив и не сака да се експонира, што всушност одговара и со значењето на неговото име Мо Јан , тој исто така е и како смешен постар брат на неговите пријатели и се сеќава на времето кога тие биле заедно во едно рурално село... |
The Party arranged us to experience the peasant's life in Kuan Dian. | Партијата ни организираше да го искусиме животот на селаните во Куан Диан. |
We lived in a peasant hostel, male and female in two different rooms. | Живеевме во селски хостел, машки и женски во две различни соби. |
Before we went to sleep, the guys said Mo Yan claimed that to prevent fleas from settling onto their bodies, they had to sleep naked and sweep their bodies in the morning before they put on clothes. | Пред да заспиеме, момците рекоа дека Мо Јан тврдел дека за да се спречат болвите да се вгнездат во нивните тела, морало да спијат голи и да се исчистат наредното утро пред да се облечат. |
We laughed so hard in the girls' room that night. | Ептен се смеевме таа вечер во собата на девојките. |
No matter if you like Mo Yan or not, he is the first Chinese person to win the Nobel Prize with the approval of the Chinese government. | Без разлика дали го сакате Мо Јан или не, тој сепак е првиот Кинез којшто ја добил Нобеловата награда со согласност на кинеската Влада. |
News about Mo Yan's writing to be included in elementary school textbook, or that Mo Yan's home county will develop "Red Sorghum" theme park, based on one of his novels, to attract tourists will keep on popping up. | Информации што се однесуваат на делата на Мо Јан ќе бидат вклучени во учебниците за основно образование или пак на тоа дека татковината на Мо Јан ќе развие забавен парк како „црвено сорго“, базиран на еден од неговите романи за да се привлечат туристи, ќе продолжат ненадејно да се појавуваат. |
Mo Yan and his Nobel Prize have become a public issue and will continue to be heatedly discussed in both political and social circles. | Мо Јан и неговата Нобелова награда станаа јавно прашање и ќе продолжат да бидат тема на жешки дискусии во политичките и социјалните кругови. |
My1510.cn have collected the unprecedented debate about Mo Yan from the website my1510.cn and organized the discussions under the Nobel Prize Complex special feature page. | My1510.cn ја има собрано претходно необјавената дебата за Мо Јан од веб-сајтот my1510.cn и има организирано диксусии на посебна страница закомплексот на Нобеловата награда. |
Prisoners Lists Stir Informbiro Memories in Former Yugoslav Republics · Global Voices | Списоци на затвореници будат сеќавања на Информбирото во бившите југословенски републики |
The recent publishing of lists of prisoners of Goli Otok, victims of communist purges in Yugoslavia from 1949 to 1956, has reignited dormant debates and opened some old wounds, across all the former Yugoslav republics. | Неодамнешното објавување на списоци на затвореници од Голи Оток, жртви на комунистичките чистки од 1949 до 1956 година, разгореа заспани дебати и отворија некои стари рани низ сите бивши југословански републики. |
Goli Otok is a Croatian island that was used as a prison camp during the so-called "Informbiro era" - the post-World War II breakdown between the communist leaderships of Yugoslavia and the Soviet Union. | Голи Оток е хрватски остров користен како затвор во текот на ткн. „Ера на Информбирото“ (анг. "Informbiro era")- конфликтот меѓу комунистичките раководства на Југославија и Советскиот Сојуз по Втората светска војни. |
For many Yugoslavs, "Tito's historical 'No!' to Stalin" was a source of pride, especially because it solidified their country's role as an intermediary between the Western and Eastern Bloc. | За многу Југословени, „Титовото историско ’Не!‘ за Сталин“ (в. Tito-Stalin split) беше извор на гордост, особено поради тоа што ја зацврсти позицијата на земјата како посредник меѓу Западниот и Источниот Блок. |
The purges that were part of the clash officially included persecution of alleged "pro-Soviet communists". | Официјалното објаснение за чистките кои биле дел од овој судир е дека биле насочени кон „просоветските комунисти“. |
According to the victims and dissidents of the time, this was often just an excuse by the country's power-mongers to get rid of anyone they disliked for any reason and, thus, people of many other political affiliations were sent to the notorious camp. | Според жртвите и дисидентите од тоа време, тоа често било изговор на властодржците да им наштетат на оние кои не им се допаѓале од било која причина, така што луѓе со различни политички побуди завршувале во овој логор. |
Abandoned prison area of Goli Otok. | Напуштената зона на затворот на Голи Оток. |
Photo by Wikipedia (CC BY-SA). | Фото од Википедија (CC BY-SA). |
During the last two months of 2013, Croatian portal Novi Plamen (New Flame) published two lists compiled by UDBA (Yugoslav State Security Service) from the State Archive of Croatia - the list of the 413 people who died in the camps, and the list of all 16,101 prisoners who had served sentences there. | Во текот на последните два месици од 2013 година, хрватскиот портал „Нови пламен“ објави два списоци составени од УДБА (југословенската Управа на државна безбедност) најдени во хрватскиот Државен архив - списокот со 413 лица (хрватски) кои умреле во логорот и список со сите 16.101 затвореници (хрв.) кои отслужувале зат... |
The second link spread widely through social networks and then through news portals in all six former Yugoslav republics. | Вториот линк беше многу споделуван по социјалните мрежи и потоа преку портали за вести на подрачјето на бивша Југославија. |
Scan of the second page of Goli Otok prisoner list, displaying names, birthdates and codes for municipality, ethnicity, type of crime, dates of start and end of emprisonment... | Скан од втората страна на списокот со затвореници од Голи Оток. Прикажани се имиња, датуми на раѓање; кодови за општина, етничка припадност, вид на престап, почеток и крај на престојот во затворот... |
Published by Novi Plamen. | Објавено од Нови пламен. |
Slovenian right-wing blogger Pavel noted that the publishing of the lists coincided with the recent December 9, 2013, death of Jovo Kapičić , who had allegedly been the man in charge of Goli Otok. | Словенечкиот десничарски блогер Павел забележа (на словенечки) дека објавувањето на списоците коинцидира со неодамнешната (9.12.2013) смрт на Јово Капичиќ (на српски) кој наводно бил раководител на Голи Оток. |
In an August 2013 interview, Kapičić, a Serb, claimed that the Serbs had made up the majority of prisoners at the camp. | Во интервју дадено во август 2013 година, самиот Капичиќ, кој бил Србин, изјавил (срп.) дека мнозинство од затворениците биле Срби. |
Twitter user @flusteredcooler from Montenegro commented on this issue as well and, while people from all of the former Yugoslav republics often claim that their nationals made up the majority of those sentenced to serve time at Goli Otok, he noticed: | Корисникот на твитер @flusteredcooler исто така искоментирал (срп.) за ова прашање. Имено, додека луѓето од разните бивши југословенски републики често тврдат дека нивните сонародници го сочинувале мнозинството од осудениците на Голи Оток, тој забележал: |
Legend says that most of the population of Goli Otok consisted of Montenegrins? | Легендата вели дека на Голи Оток најмногубројни биле Црногорците? |
The lists show that it was Yugoslavia in a nutshell | Според списоците може да се види дека тоа била Југославија во мало. |
A senior Macedonian blogger, among the oldest members of the local blogosphere, and a World War II anti-fascist resistance veteran, Buv ("Owl"), posted an announcement by the Association of former Goli Otok prisoners, advising caution in relation to the lists and offering first-hand consultations to all interested part... | Еден од највозрасните членови на македонската блогосфера и борец од НОБ, Був, на својот блог пренесе објава од Здружението Голи Оток, преку која жртвите на овој прогон препорачуваат внимателност во дискусиите за списоците и нудат консултации од прва рака за сите заинтересирани: |
The topic of the "inhabitants of Goli Otok," the "Informbiro prisoners" is part of a larger historical topic about the conflict between the and the . | Темата за „голооточаните“, „информбировците“ затвореници што ја издржувале казната во логорот Голи Оток е дел од пошироката историска тема за конфликтот меѓу СССР и СФРЈ. |
One cannot talk about the Goli Otok prisoners without taking into account the complexity of historical events. | Не може да се зборува за казнениците на Голи Оток, без да се разгледуваат во комлесот на историските збиднувања. |
Regardless of how much they were aware or ideologically involved in these concrete events, the participants who were detained on Goli Otok were engulfed in a political clash with exceptional historical importance, for them personally, for their country and the wider world movement. | Независно од тоа колку биле свесни/идејно свесни за својот однос кон конкретните настани,учесниците во збиднувањата, што подоцна се нашле на Голи Оток, се учесници во еден политички судир кој има исклучително историско значење, за нив, за нивната земја, за пошироките светски движења. |
We publish this notice to draw attention to the reactions that have been published with great ease after the lists of prisoners were exposed, as well at other occasions. | Ова отклонување го направивме за да обрниме внимание на оние лесно искажани карактеристики што се даваат по повод на објавените списоци за голооточаните/информбировците/ и во други прилики. |
Without taking into consideration the wider context of events, anyone can say anything without arguments. | Без да се има во вид поширокиот контекст на случувањата, може паушално да се кажува сè и сешто. |
The importance of the historical issues requires a very serious approach. | Важноста на историската проблематика бара сериозен пристап. |
The Goli Otok Association has the mission to explain, document and disclose the historical truth about the events which unwittingly encompassed these sufferers, who were so severely punished by history. | Здружението Голи Оток, меѓу другото, ја има и таа задача да ја објасни, документира, да ја покаже историската вистина за настаните во кои независно од нивната волја се нашле и овие страдалници, што така строго ги казнила историјата. |
Informbiro activities left deep trauma in the collective former Yugoslav memory, parts of which were artistically expressed through popular cult movies like When Father Was Away on Business (1985) by then young Bosnian/Serbian director Emir Kusturica, and Happy New Year '49 (1986) by Macedonian director Stole Popov. | Настаните поврзани со ерата на Информбирото имаат оставено длабоки трауми во колективната свест на жителите на бивша Југославија. Дел од тие чувства уметнички се пренесени преку популарните култни филмови „Татко на службен пат“ (1985) од тогаш младиот босански/српски режисер Емир Кустурица и „Среќна Нова ’49“ (1986) од... |
For Myanmar’s People, Aung San Suu Kyi’s Government Marks a New Dawn · Global Voices | Владата на Аунг Сан Су Кји означи нова зора за граѓаните на Мјанмар |
The opening session of Myanmar's parliament. | Првата седница на собранието во Мјанмар. |
Photo taken from the Myanmar Ministry of Information Official Facebook Page. | Фотографија преземена од официјалната Фејсбук страница на Министерството за информатика на Мјанмар. |
The opening session of Myanmar's parliament on February 1, 2016, was greeted by many citizens as an important milestone in the country's transition to democracy. | Првата седница на собранието на Мјанмар одржана на 1 февруари, 2016 година, беше поздравена од многу граѓани како важно достигнување во транзицијата на земјата кон демократијата. |
The parliament is dominated by the National League for Democracy (NLD), which defeated the military-backed party in the general elections last November. | Во собранието мнозинство има Националната Лига за Демократија (НЛД), која ја победи партијата поддржана од војската на изборите минатиот ноември. |
NLD is led by former political prisoner and Nobel Peace Laureate Aung San Suu Kyi. | НЛД е предводена од поранешниот политички затвореник и лауреат за Нобелова награда за мир, Аунг Сан Су Кји. |
Myanmar became an independent state in 1948, but lost its short-lived democracy when General Nay Win grabbed power in 1962. | Мјанмар стана независна држава во 1948 година, но ја изгуби краткотрајната демократија кога генералот Нај Вин ја презеде власта во 1962 година. |
After more than two decades of military dictatorship, a massive national riot broke out, forcing General Nay Win to step down in 1988. | По две децении воена диктатура, изби огромен државен бунт, кој го принуди го генералот Нај Вин да ја напушти функцијата во 1988 година. |
Two years later, a general election was held, but the army did not recognize the results showing Aung San Suu Kyi, daughter of national hero General Aung San, had won. | Две години подоцна се одржаа избори, но војската не ги призна резултатите кои покажаа дека Аунг Сан Су Кји, ќерка на националниот херој генерал Аунг Сан, победи. |
Instead of becoming president, she was placed under house arrest by the junta led by the new military dictator, General Than Shwe. | Наместо да стане претседател, нејзе ѝ беше определена мерка куќен притвор од хунтата предводена од новиот воен диктатор, генерал Тан Шве. |
It was only after another two decades that the military government announced its intention to implement democratic reforms in the country. | Дури по нови две децении воената влада ги најави намерите за спроведување на демократските реформи во државата. |
A new constitution was unveiled, which preserves 25 percent of the seats in parliament for the army. | Беше претставен нов устав, кој резервираше 25 проценти од седиштата во собранието за армијата. |
In 2010, the military-backed party led by former General Thein Sein dominated the election, which was marred by widespread irregularities. | Во 2010, партијата поддржана од војската предводена од поранешниот генерал Теин Сеин доминираше на изборите, кои беа обременети со огромни нерегуларности. |
The new government continued to enforce draconian policies such as the persecution of minority ethnic peoples, the arrest of critical journalists and activists, and the intensification of local conflicts. | Новата влада продолжи со спроведување на драконски политики како прогонување на луѓе од етничките малцинства, апсење на критички новинари и активисти, и интензивирањето на локални конфликти. |
But surprisingly, it also pursued significant political reforms such as the release of hundreds of political prisoners, the dissolution of censorship and the liberalization of the Internet. | Но изненадувачки, таа исто така спроведуваше и значајни политички реформи како ослободувањето на стотици политички затвореници, распуштање на цензурата и либерализацијата на интернетот. |
After her release from prison, Aung San Suu Kyi led the opposition to an electoral victory. | По нејзиното ослободување од затвор, Аунг Сан Су Кји ја предводеше опозицијата до изборна победа. |
But she is constitutionally barred from becoming president since her spouse and children are foreigners. | Но таа е уставно ограничена од преземањето на претседателската функција бидејќи нејзиниот сопруг и деца се странци. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.