English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Online news sector currently has 19.6 percent of RuNet audience. | Онлајн секторот за вести моментално има 19.6 проценти од публиката на РуНет. |
Other popular fields on the Internet are business, computers and movies with 15.9, 12 and 9.8 percent of online audience respectively. | Други популарни области на интернет се бизнисот, компјутерите и филмовите со 15.9, 12 и 9.8 проценти од онлајн присутните воопшто. |
It also seems that Russians became more interested in virtual tours of national museums and art galleries while reducing their appetite for online music. | Исто така изгледа дека Русите стануваат се позаинтересирани за виртуелните тури во националните музеи и уметнички галерии, додека, нивните апетити за онлајн музика се намалуваат. |
RuMetrica explains this by overwhelming availability of music on social networks (the most popular of them, Vkontakte.ru, is notorious for hosting an enormous amount of copyrighted content easily available to any of its users). | РуМетрика го објаснуваат ова со големата достапност на музика на социјалните мрежи (најпопуларната од нив, Вконтакте.ру, e најпознатата за хостирање на огромна количина на авторска содржина лесно достапна за било кој од корисниците). |
At the same time, RuMetrica says, virtual tours of national museums became available only recently and many people from far regions of the country received an opportunity to visit top art galleries online. | Во исто време, РуМетрика велат, виртуелните тури во националните музеи станаа достапни од неодамна и многу луѓе од подалечните региони на земјата добија можност да ги посетат онлајн врвните уметнички галерии. |
Russian blogosphere rapidly grew in size - there are 30 million blogs - and popularity in 2010. | Руската блогосфера значително порасна во обем - постојат 30 милиони блогови - и популарност во 2010 година. |
According to media monitoring service Public.ru , traditional media cited information from the blogosphere 6,000 times in 2010. | Според медиумската служба Паблик.ру , традиционалните медиуми цитирале информации од блогосферата 6 000 пати во 2010 година. |
It is 30 times more than five years ago. | Тоа е 30 пати повеќе отколку од пред пет години. |
Public.ru also noted that independent bloggers actively participated in forming public opinion in 2010. | Паблик.ру, исто така, извести дека независните блогери активно учествувале во формирањето на јавното мислење во 2010 година. |
"Politicians, government officials, society and traditional media started noticing the information on Livejournal.com ," Public.ru writes. "It created a new information vertical: society-bloggers-media-authorities." | "Политичарите, владините претставници, општеството и традиционалните медиуми исто така почнаа да известуваат за информации на Livejournal.com ," пишува Паблик.ру, „Се создаде нова вертикала на информирање: општество-блогери-медиуми-власти". |
The top five topics on Russian blogosphere in 2010 that were widely covered by mainstream media are: The battle to preserve the Khimki Forest (see GVO article here). | Главните пет наслови во руската блогосфера во 2010 година кои беа опширно покриени од страна на главните медиуми се: Борбата за заштита на шумата Кимики (видете ја ГВО статијата овде). |
Car crash involving the vice president of Lukoil (see GVO article here). | Сообраќајна несреќа на потпретседателот на Лукоил (видете ја ГВО статијата овде). |
"Blue buckets" protests (see GVO roundups here and here) The case of "Perl Lieutenant" (a video of Russian lieutenant beating up protesters in Moscow). | Протестот "Сини кофи" (видете ги ГВО снимките овде и овде) Случајот со "Поручникот Перл" (снимка како рускиот поручник ги тепа протестирачите во Москва). |
"Rynda" and Russian wildfires (see GVO article here and here). | "Ринда" и руските силни пожари (видете ја ГВО статијата овде и овде). |
Among the top Russian bloggers are navalny (see a GVO interview with him here), tema (designer who likes to swear A LOT), drugoi (Russian photographer), top-lap (his blog is suspended, GVO reported on this earlier) and doktor-Liza (background info is here). | Помеѓу главните пет руски блогери спаѓаат навални (видете интервју на ГВО со него овде), тема (дизајнер кој сака да пцуе МНОГУ), другои (Руски фотограф), топ-лап (неговиот блог е укинат, ГВО известија за ова претходно) и доктор-Лиза (информации за позадината имате овде). |
It is safe to assume that the online trends highlighted in 2010 will continue to develop in years to come. | Може да се претпостави дека онлајн трендовите прикажани во 2010 година ќе продолжат да се развиваат во годините кои што доаѓаат. |
The Russian blogosphere will continue to grow replacing traditional media in the amount of users and influence. | Руската блогосфера ќе продолжи да расте заменувајќи ги традиционалните медиуми во однос на корисниците и влијанието. |
As more and more Russians go online, various social platforms will link and unite more people. | Како што повеќе и повеќе Руси се приклучуваат на интернет, многубројни социјални платформи ќе создадат линкови и ќе привлечат се повеќе луѓе. |
This will lead to even faster spread of information. | Ова би водело до дури побрзо ширење на информациите. |
Russian presidential election 2012 will certainly heat different political aspects of RuNet. | Претседателските избори во Русија во 2012 година подгреваат различни политички гледишта на РуНет. |
Regarded by most Russians as untrustworthy and corrupt, traditional forms of media will be a drastic contrast to online world with blossoming political debates. | Карактеризирани од повеќето Руси како недоверливи и корумпирани, традиционалните форми на медиумите ќе бидат драстичен контраст на онлајн светот со разгорувањето на политичките дебати. |
We will also see many success stories of citizen reporting and online activism in 2011. | Исто така, ќе видиме многу успешни приказни на граѓани кои известуваат и онлајн активизам во 2011 година. |
Several of those stories (and bloggers) will be nothing more than just pawns in clever political battles among different groups in power. | Некои од тие приказни (и блогери) ќе бидат ништо повеќе отколку само пиони во паметните политички битки помеѓу различните групи на власт. |
Yes, Russian authorities will make several attempts to control the information online. | Да, руските власти ќе направат неколку обиди за да ги контролираат информациите кои доаѓаат онлајн. |
Those attempts, for the most part, will be subtle and not very effective. | Таквите обиди, во поголем дел, ќе бидат суптилни и не толку ефективни. |
All in all, 2011 will be very dynamic year for RuNet. | Севкупно, 2001 година ќе биде многу динамична година за РуНет. |
It will also be an amazing year for us, people working at RuNet Echo. | Исто така, ќе биде и неверојатна година за нас, луѓето кои работиме во РуНет Ехо. |
People who are fascinated and captivated by everything that is happening in Russian online world. | Луѓето кои се фасцинирани и воодушевени од се она што се случува во рускиот онлајн свет. |
We are proudly looking forward to sharing the stories with global communities and bringing RuNet closer to the rest of the world. | Ние гордо и со нетрпение чекаме да ги споделиме приказните со глобалните заедници и да го донесеме на РуНет поблиску до остатокот од светот. |
HAPPY NEW YEAR!!! | СРЕЌНА НОВА ГОДИНА!!! |
Video: Explosive Chinese Popcorn · Global Voices | Видео запис: Експлодирачки кинески пуканки |
cc-by-sa Bunchofgrapes | Криејтив Комонс- Наведи извор- Сподели под исти услови Bunchofgrapes |
Videos of a Chinese popcorn making technique are doing their rounds on the internet. | Видео записи од кинеска техника за правење пуканки го обиколуваат интернетот. |
While, for many, popcorn popping has a unique rhythm to it that trickles from a single popping kernel to a deluge of pings and pops; in China, popcorn pops with a bang. | Додека кај многумина правењето пуканки варира од едно зрно кое пука до изобилство од тропања и пукања, во Кина пуканките експлодираат. |
The Puff Machine by Augapfel CCBY | Машината за правење пуканки од Аугапфел Криејтив Комонс- Наведи извор |
Ah, it's all coming back to me now, my childhood in China during the 1980's. | Ах, сè ми се враќа сега, моето детство во Кина за време на 1980-тите. |
It was always the same old man on a trike, and the throng of children who was there as much for the popcorn as for the little explosions and clouds of escaping steam. | Секогаш истиот старец на трицикл и еден куп деца околу него кои беа таму колку за пуканките, толку и за малите експлозии и облаците од пареа. |
Each little plastic bag sold for 10 cents, and for 50 cents he will pop a whole can with the corn or rice that you brought yourself. | Секое пластично ќесе го продаваше за 10 центи, а за 50 ќе испукаше цела кофа со пченка или ориз кои ние самите ќе си ги донесевме. |
It always amazed me that a couple of litres of corn at the bottom of a sack would fill it to the brim after popping. | Секогаш бев вчудоневиден како неколку килограми пченка на дното од вреќата ја полнеа до врв после пукањето. |
Popcorn pops because the pressure on the inside exceeds the pressure on the outside of the hull. | Пуканките пукаат затоа што притисокот во внатрешноста е поголем од оној од надворешноста на лушпата. |
Heating it inside a sealed container forces the pressures to be equal until the door is opened and the pressure on the outside of the hull drops dramatically, making all the kernels pop at the same time. | Загревањето во затворен сад доведува до изедначување на притисокот сè додека не се отвори капакот со што притисокот од надворешноста драстично опаѓа и предизвикува сите зрна да пукнат истовремено. |
Simple science/engineering. | Едноставна наука/инженерство. |
Maybe the boom works as advertising: hear it and come get freshly popped popcorn. | Можеби пукањето дејствува како реклама: слушни го и дојди земи си свежо испукани пуканки. |
However, in case you missed the bang, maybe the wailing car alarms will help: | Но, доколку си ја пропуштил експлозијата, можеби гласниот автомобилски аларм ќе ти помогне: |
Egypt: Back Online, a Global Voices Author Shares His Story · Global Voices | Египет: Повторно онлајн, автор на Глобални гласови ја споделува неговата сторија |
Tarek Amr, a member of Global Voices' Egypt team, has been offline since January 26, when the government forced most ISPs to close shop. | Тарек Амр, член на тимот на Глобални гласови од Египет, од 26 јануари беше офлајн кога владата ги принуди сите провајдери да престанат да работат. |
Today, with the Internet back up, he shares his story: | Денес, со враќањето на интернетот, тој ја споделува својата сторија: |
I didn't participate in the first day of the revolution. | Не присуствував на првиот ден од револуцијата. |
I was a bit scared, a bit not convinced that it will change anything, and also I prefer to follow such events on twitter and facebook instead of participating in them. | Малку бев исплашен, недоволно убеден дека тоа ќе промени нешто, а исто така претпочитам да следам такви настани на твитер или фејсбук наместо да учествувам во истите. |
Tarek on a recent trip to London | Тарек на неодамнешно патување во Лондон |
After the Internet was turned off, however, Tarek decided to venture out. | Откако интернетот беше изгаснат, сепак, Тарек реши да излезе надвор. |
He explains: | Тој објаснува: |
Two days later, the government switched off the mobile phones, the internet, blackberry, and all other means of communication. | Два дена потоа, владата ги исклучи мобилните телефони, интернетот, блекбери и сите останати начини на комуницирање. |
They thought that they might prevent people from communicating and arranging for further demonstrations. | Тие мислеа дека ќе можат да ги спречат луѓето да комуницираат и да организираат понатамошни демонстрации. |
But the truth is that such information blackout made me - as well as thousands of other people - eager more to get down to the streets and participate in the "Friday of Anger". | Но впрочем таквиот информациски мрак ме натера мене, како и многумина други, да излезам на улица и да учествувам во „петокот на бесот“. |
Tarek shares his story from Friday, January 28, the "Day of Anger": | Тарек ја споделува својата сторија од петокот, 28 јануари, „денот на бесот“: |
Again, the police brutality didn't stop. | Повторно, бруталноста на полицијата не запре. |
Rubber bullets, tear bomb, and even lethal bullets were used in different places in Egypt. | Беа употребени гумени куршуми, солзавец дури и смртоносни куршуми на различни места во Египет. |
They were doing their best to prevent the protesters from crossing the bridges and going to Tahrir square. | Даваа сè од себе да ги спречат демонстрантите да ги преминат мостовите и да стигнат до плоштадот Тархир. |
We tried different bridges in different areas, but we faced the same resistance from the police, till a curfew was announced and I preferred to go back to home, along with many others. | Се обидовме да преминене на повеќе мостови во различни области, но бевме соочени со истиот отпор на полицијата, сè додека не се воведе полициски час, а јас претпочитав да се вратам дома, заедно со многумина други. |
"Mubarak fly away!" reads this graffiti. | "Одлетај Мубарак!" пишува на овој графит. |
Photo by Tarek Amr. | Фото: Тарек Амр. |
He shares a sentiment echoed by many Egyptians-the feeling of waiting: | Тој го споделува чувството искажано од страна на многумина Египќани, чувството на чекање: |
In the following three days, all security forces and policemen dissipated from the streets. | Во следните три дена, сите безбедносни сили и полицајците полека се проретчија од улиците. |
Protesters stayed in Tahrir Square calling for a million-persons protest/march on Tuesday. | Демонстрантите останаа на плоштадот Тархир, повикувајќи на протест/ марш од милион луѓе во вторник. |
People at homes lived in a state of terror, where they carried sticks and knives every night and spent their nights in the streets protecting their homes and businesses. | Луѓето дома живееја во состојба на терор, носеа стапови и ножеви и секоја вечер ги поминуваа ноќите по улиците, штитејќи ги своите домови и бизниси. |
People also cleaned the streets by themselves, and protected some governmental and national buildings. | Луѓето сами ги расчистија улиците и заштитија некои од владините и националните згради. |
During those three days, every visit you pay to Tahrir Square makes you believe that Mubarak should be now packing his stuff to leave the presidential palace, then a single glance on the national TV makes you believe he is getting himself ready for thirty more years inside the palace. | За време на овие три дена, со секоја ваша посета на плоштадот Тархир, стекнувате впечаток дека Мубарак сигурно си ги пакува работите за да ја напушти претседателската палата, за потоа со само еден поглед на националната телевизија да поверувате дека тој се подготвува за повеќе од триесет години владеење во палатата. |
Photo from the streets of Cairo by Tarek Amr | Слика од улиците на Каиро. Фото: Тарек Амр |
Tarek then expresses the uncertainty he is left with after days of revolt in his native Cairo: | Тарек ја изразува несигурноста со која се соочува по деновите на револтот во родното Каиро: |
And once more, I experienced Mubarak's roller coaster. | И уште еднаш, Мубарак ми предизвика променливи емоции. |
I was happy after his speech. | Бев среќен по неговиот говор. |
Although he didn't resign, but he promised not to run in the following presidential elections and promised to let the parliament fix the parts of the constitution that limit the presidential candidates to the members of the NDP or the ones approved by the party only. | Иако не даде оставка, тој вети дека нема да се кандидира на следните претседателски избори и вети исто така дека ќе го остави парламентот да ги уреди деловите од уставот кои го ограничуваат бројот на претседателски кандидати само на членови на НДП или оние кои се одобрени од партијата. |
But after a while, I found myself wondering, isn't this just another manoeuvre by the president... | Но, малку подоцна, се запрашав, не е ли ова само уште еден маневар на претседателот... |
He concludes: | Тој заклучува: |
I'm still confused. | Сè уште сум збунет. |
I really can't tell if the revolvers have achieved at least a significant part of their demands, or the revolution was murdered. | Навистина не можам да кажам дали демонстрантите ги добија барем поважните свои барања, или пак, револуцијате беше убиена. |
I am not the only one confused here, many protesters are confused too. | Не сум единствениот кој е збунет во ситуацијава, многумина демонстранти се збунети исто така. |
Some are saying that they have to stay and calling for another demonstration next Friday, and some others are calling people to get back to their homes end those protests altogether. | Некои велат дека треба да останат и повикуваат на уште еден протест в петок, а други ги повикуваат луѓето да си отидат дома и во целост да прекинат со протестите. |
Nothing is sure yet, but I am just sure of one single thing, Egypt has changed. | Сè уште ништо не е сигурно, но во едно сум сигурен: Египет се променува. |
I still remember that poor lady I met in Tahrir who said something that summed the whole thing in few simple words. | Сè уште се сеќавам на кутрата жена што ја сретнав на Тархир, која ја сумира целата ситуација во два збора. |
She told me, "A couple of days ago I was so scared of every single police soldier, and today I am here protesting against the head of the state". | Таа ми рече: -„пред неколку години бев толку исплашена од секој полицаец, а денес протестирам против шефот на државата“. |
Egypt: Welcoming A New Country · Global Voices | Египет: Добредојде за една нова земја |
Egyptians are dreaming of a better future, and for some the dream is already coming true. | Египќаните сонуваат за подобра иднина, а за некои сонот се претвора во реалност. |
In this post we hear from Egyptian bloggers who feel they are seeing a new country being born, the country they have been waiting for. | Во овој напис слушаме од египетските блогери како чувствуваат дека на повидок е раѓање на една нова земја, замја која тие ја чекале. |
Mona Seif (@monasosh) has been giving regular updates from Tahrir Square, including on the night of 2 February. | Мона Сеиф (@monasosh) објавуваше ажурирани случувања од плоштадот Тархир, вклучувајќи ја и вечерта на 2 февруари. |
She reacts to the descriptions of her being "brave": | Таа вака реагира кога ја опишуваат како „храбра“: |
I have to clarify this: I was not brave, I was protected. | Морам да појаснам: не бев храбра, бев заштитена. |
The battle extended over the night. | Борбата се прошири преку ноќ. |
It started with rocks & glass, moved onto Molotov cocktails, then there was gun fire. | Таа започна со срчи и камења, премина на молотови коктели, за на крај да прерасне во вооружена престрелка. |
The army was there motionless, and at one point they even all went down and hid in their trucks. | Војската беше неподвижна, а дури и во еден момент се повлече , криејќи се зад своите камиони. |
I could never find the words to describe the bravery I witnessed that night. | Нема никогаш да најдам зборови за да ја опишам храброста за која и самата бев сведок таа вечер. |
That night made me fully realize, the Egypt I really want is that of Tahrir square. | Таа вечер ми помогна целосно да сфатам дека Египет кој јас го сакам е впрочем на плоштадот Тархир. |
The people there are what Egypt is all about, and I am with them in whatever fate awaits us. | Луѓето таму претставуваат сè она што е Египет, а јас сум со нив независно од тоа каква судбина нè очекува. |
Revolution. | Револуција. |
Photo courtesy of Iman Mosaad under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic license. | Фотографија на Иман Мосад. Користена под Криејтив комонс лиценца Наведи извор - Сподели под исти услови. |
Merry describes visiting Tahrir Square with a friend, and the encounter they had with some protestors: | Мери ја објаснува нејзината посета на плоштадот Тархир заедно со една пријателка и нивната средба со некои од демонстрантите: |
One of them asked me and my friend as his face beamed with a smile “why did you come?”… my friend said “because this is our country…”, I looked him in the eye and resisted hugging him as I answered “because YOU are my country”… and they are, Oh God, they are the country I have been looking for my entire life and I fina... | Една од нив, со голема насмевка, ме праша мене и другарка ми: - „зошто дојдовте?“...другарка ми и рече: - „затоа што ова е нашата земја...“, ја погледнав в очи и за малку не ја прегрнав, велејќи ѝ: - „бидејќи ВИЕ сте мојата земја“... и тие навистина се, о Боже, тие се земјата која ја барам целиот свој живот и која коне... |
The sentiment is echoed by Nadia El-Awady on Twitter: | Надја Ел-Авади ги изразува своите чувства на Твитер: |
Egyptians at home: stop watching state tv and come to tahrir. | Египќаните се дома: престанете да ја гледате државната телевизија и дојдете на Тархир. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.