English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
They have nothing to do with Royal Family decisions #Saudi | Тие немаат никаква врска со одлуките на кралското семејство. #Saudi |
Finally, blogger Saudi Jeans, celebrating along with Tunisians, expressed displeasure with his country's decision to welcome Ben Ali: | За крај, блогерот Сауди Џинс (Saudi Jeans) кој прославува заедно со Тунижаните, го изрази неговото незадоволство со одлуката на неговата земја да го прифати Бен Али: |
Today was a huge, huge day for Tunisia. | Денес беше многу, многу голем ден за Тунис. |
After four weeks of street protest, president Zine el-Abidine Ben Ali fled the country. | По четири седмици на протести по улиците, претседателот Зин ел-Абидин Бен Али избега од земјата. |
This is probably the first time we witness an Arab leader toppled by his own people. | Ова најверојатно е прв пат да сме сведоци како арапски лидер е поразен од сопствениот народ. |
Very happy for the Tunisian people, and very proud of them. | Многу сум среќен за жителите на Тунис и многу сум горд на нив. |
I’m especially thrilled for my friends Sami bin Gharbia and Slim Amamou, who worked tirelessly for years to see this day. | Особено сум воодушевен за моите пријатели Сами бин Гарбија (Sami bin Gharbia) и Слим Амаму (Slim Amamou), кои со години макотрпно работеа за да го доживеат овој ден. |
The only thing that annoyed me was that Saudi Arabia welcomed the ousted dictator to find refuge in our homeland. | Единственото нешто што ми пречи е што Саудиска Арабија го прими избрканиот диктатор овозможувајќи му засолниште во нашата татковина. |
But for now, let’s just live this historical moment. Here to a domino effect all over the Middle East. | Но засега, ајде само да уживаме во историскиот момент. |
Macedonia: Global Voices Featured on a TV Show · Global Voices | Македонија: Global Voices презентиран во ТВ емисија |
GV author Filip Stojanovski was interviewed for the TV show Nie ("We") on the topic of “Kale, Internet, political parties, Facebook!? | Авторот на GV, Филип Стојановски беше интервјуиран во ТВ емијата Ние на тема “Кале, Интернет, политички партии, Facebook!? |
Whose fault is it?”, where he spoke about the importance of citizen media and Global Voices. | А кој е крив?”, каде зборува за улогата на граѓанските медиуми и Global Voices. |
The show also included a segment of Ethan Zuckerman's TED talk. | Емисијата исто така вклучува сегмент од говорот на TED на Итан Зукерман. |
Chile: Discrimination, Media Ethics, and the Case of #InesPerez · Global Voices | Чиле: Дискриминација, етика на медиумите и случајот на #ИнесПерез |
Inés Pérez interviewed on Chilevision television | Инес Перез интервјуирана од телевизијата Чилевизион |
“Can you imagine here, in this gated community, domestic workers walking outside? | „Можете ли да ги замислите овде, во оваa затворена заедница, слугите кои се движат надвор? |
All the workers walking on the street, and your children there, on their bikes?” | Сите работници се движат на улицата, а вашите деца покрај нив, на нивните велосипеди?“ |
With this phrase, aired in an interview on national television in Chile on Sunday, January 15, neighborhood resident Inés Pérez became the subject of online scorn. | Со оваа фраза, пренесена во интервју на националната телевизија на Чиле, во неделата на 15-ти јануари, жителката на соседството, Инес Перез, стана предмет на онлајн презир. |
Pérez was commenting on the policy of a gated community, El Algarrobal II, in Chicureo that prohibits the entry of maids and other workers by foot. | Перез коментираше за политиката на затворени заедници, Ел Алгаробал II, во Чикурео која забранува слугите и другите работници да влегуваат пешки. |
The tension around discrimination against domestic workers in the area had been mounting since December 2011 when an instruction letter distributed to the members of the Breezes of Chicureo Golf Club went viral. | Тензијата околу дискриминацијата против слугите во областа се зголемува од декември 2011 кога писмото со инструкции пратено до членовите на клубот за голф, Ветрови од Чикурео, беше објавено онлајн. |
The letter said maids must wear their uniforms in the club and never use the swimming pool. | Во писмото се вели дека слугите во клубот мора да ги носат униформите и никогаш да не го користат базенот за пливање. |
With this controversy fresh in their minds, social media users immediately reacted to the statement by Pérez. | Со оваа контроверзија свежа во нивните умови, корисниците на општествените медиуми веднаш реагираа на изјавата на Перез. |
Sentidos Comunies published a Storify post collecting Twitter reactions. | Сентидос Комунис објави пост на Сторифај собирајќи реакции од Твитер. |
On Facebook, on the page “Ines Perez Concha” people left numerous comments condemning her words and even insulting her. | На Фејсбук, на страницата „Инес Перез Конча“ луѓето оставија бројни коментари со кои ги осудуваат нејзините зборови и дури ја навредуваат. |
Some Chileans also took to blogging to express their outrage. | Некои Чилеанци, исто така, блогираа за да го искажат нивното незадоволство. |
Marcela Arellano defended domestic workers and spoke against discrimination in a post that was published in several online citizen newspapers of the Mi Voz network. | Марсела Арелано ги одбрани слугите и зборуваше против дискриминацијата во пост кој беше објавен во неколку онлајн граѓански весници на Ми Воз мрежата. |
China, Macedonia: Chinese Netizens Outraged by School Bus Donation · Global Voices | Кина, Македонија: Кинеските нет-граѓани навредени од донацијата на училишни автобуси |
The news of a Chinese government donation of 23 school buses to the Republic of Macedonia on 25 November, 2011, has outraged Chinese netizens, who are mourning for the death of 19 preschool kids in a car accident in Gansu province on 16 November, 2011. | Веста за донацијата на училишни автобуси од кинеската влада за Република Македонија, објавена на 25 ноември 2011год., ги навреди кинеските нет-граѓани, кои жалат за смртта на 19 деца во автомобилска несреќа во провинцијата Гансу која се случи на 16 ноември, 2011год. |
The Gansu school bus accident | Несреќата на училишниот автобус во Гансу |
The so-called "school bus" in the Gansu car crash is a minivan originally consisting of 9 seats but modified to accommodate 64 kids. | Таканаречениот „училишен автобус“ од несреќата во Гансу е всушност комбе кое има 9 седишта, но е модифицирано за да собира 64 деца. |
In the accident, the van collided with a truck causing the death of 2 adults and 19 kindergarten kids. | Во несреќата комбето се судри со камион, предизвикувајќи смрт на 2 возрасни и 19 деца од градинка. |
This is not a random accident as the overloading of school buses has been a long-standing issue in China. | Ова не е случајна несреќа, бидејќи пренатовареноста на училишните атобуси веќе долго време е проблем во Кина. |
Below is a music video, 'Blood Stained School Buses', uploaded by Youtube user Angelcat1921 soon after the Gansu accident: | Подолу има музички спот, „Училишни автобуси со крвава дамка“, поставен набрзо по несреќата во Гансу, на Јутјуб од корисникот Angelcat1921: |
Chinese netizens' reactions on the crash have been recorded and translated by Jing Gao from the Ministry of Tofu: 畅游山海间:In China, 99.9% of children who take a school bus to school are kids of ordinary people. | Реакциите на кинеските нет-граѓани за несреќата беа снимени и преведени од Јинг Гао од Министерството на Тофу: |
And the advantage of the socialism with Chinese characteristics. 晚霞中的骊歌: Ensuring safety of little children is the bottom line of a country, a society and a government that protect its people. | 晚霞中的骊歌: Обезбедувањето на безбедноста на малите деца е најважниот аспект на една држава, едно општество и една влада кои го штитат својот народ. |
If this bottom line cannot be met, I am not sure if this country, this society and this government still deserve to be there. | Ако овој аспект не може да се пресретне, не сум сигурен дека оваа земја, ова општество и оваа влада сѐ уште треба да постојат. |
Huh huh! | Ху ху! |
高劲涛: A country with money to burn cannot even protect little children. | 高劲涛: Земја која има пари за трошење, не може да ги заштити сосптвените деца. |
What is its point of launching manned spaceships? | Која и е поентата кога лансира човечки вселенски летала? |
Child car seats, let alone school buses, remain still unregulated. | Детските седишта за автомобил, како и училишните автобуси сѐ уште не се регулирани. |
Our country has become the world champion in automobile production! | Нашата земја е првак во светот по производство на автомобили! |
This microblog post is getting disturbing. | Овој напис на микроблог веќе станува вознемирувачки. |
China donates 23 school buses to Macedonia. | Кина донира 23 училишни автобуски во Македонија. |
Image from Macedonia Government Website | Фотографија од веб-сајтот на македонската влада. |
School buses donated to Macedonia | Училишни автобуси донирани за Македонија |
While people are still angry about the government's inability to protect the country's future generation, the propaganda of the strong middle kingdom handing over 23 well-equipped school buses to Macedonia has added oil to the fire. | Додека луѓето се сѐ уште гневни на владината неспособност да ги заштити идните генерации на земјата, пропагандата на силното средно кралство за давање на 23 добро опремени училишни автобуси на Македонија, додаде само повеќе масло на огинот. |
Weibo user Wu Shuping struggles with the Sina censor and keeps re-posting his angry message: | Веибо корисникот Ву Шупинг се бори против цензурата на Сина и продолжува повторно да ја објавува неговата гневна порака: |
Russian Parents Can Now Get Text Message Alerts if Their Kids Search for ISIS Online · Global Voices | Родителите во Русија сега можат да добиваат СМС известувања ако нивните децата пребаруваат за ИСИС на интернет |
Parents in Russia can now set up alerts to monitor whether their kids do something suspicious online. | Родителите во Русија сега можат да добиваат известувања доколку нивните деца пребаруваат сомнителни теми на интернет за време на мониторирањето. |
(Image by Lars Plougmann on Flickr, CC BY-SA 2.0.) | (Фотографија на Ларс Плоугман на Фликер, CC BY-SA 2.0.) |
A text message alert system called "Guardian Angel" will soon be available to parents in Russia concerned about what their children are seeing—and seeking—on the Internet. | Систем за известувања по смс пораки наречен "Ангел чувар" наскоро ќе биде достапен за родителите во Русија кои се загрижени за тоа што гледаат—и пребаруваат— нивните деца на интернет. |
The Russian Center for the Study of Legitimacy and Political Protest is reportedly working on the new alert mechanism. | Рускиот Центар за проучување на законитоста и политичките протести наводно работи на новиот систем за известувања. |
The software is allegedly able to analyze teenagers' activity on social networks and warn parents that their children might be exhibiting an interest in extremist themes and groups like ISIS, an organization that Russia has banned as terrorist. | Софтверот наводно може да ги анализира активностите на тинејџерите на социјалните мрежи и да ги предупредува родителите доколку нивното дете можеби покажува интерес за екстремистички тематики и групи како ИСИС, организација која Русија ја има забрането како терористичка. |
Head of the research center, Yevgeny Venediktov, told Russian news daily Izvestiya that he envisioned both parents and teachers subscribing to the "Guardian Angel"'s text message alerts, so that any deviant behavior "could be addressed both at home and within the school environment." | Раководителот на истражувачкиот центар, Јевгени Венедиктов, изјави за рускииот дневен весник „Izvestiya“ (Известувања) дека тој предвидел дека и родителите и наставниците ќе се претплатат на смс известувањата на "Ангел чувар"', со што какво било девијантно однесување "би можело да се адресира и дома, но и во училишната... |
At school, psychologists and social workers could immediately start working with such children. | Во училиштата, психолозите и социјалните работници би можеле веднаш да започнат да работат со овие деца. |
And the information that a child publishes on their social media "wall" would be promptly deleted. | А информациите кои детето ги објавува на неговиот „ѕид“ на социјалните мрежи би можеле веднаш да бидат избришани. |
Venediktov alleges that the software will be triggered by content such as textual posts, images, and video "containing radical material," indicating the child's interest in extremism. | Венедиктов наведува дека софтверот би бил активиран од содржини како што се текстуални написи, фотографии, и видео записи „со радикален материјал“, кои го индицираат интересот на детето за екстремизам. |
Triggers could include images of the ISIS flag, videos portraying ISIS members, as well as certain terms or turns of phrase "common for ISIS adherents or recruiters" that teenagers might use in comments or posts. | Активаторите би можеле да вклучуваат слики од знамето на ИСИС, видео записи на кои се прикажани членови на ИСИС, како и одредени термини или фрази „често користени од поддржувачи и регрутери на ИСИС“ кои тинејџерите би можеле да ги користат во коментири или објави. |
Such marker words or phrases will be added to the system's database manually. | Такви активатори-зборови или фрази ќе бидат рачно додавани во датабазата на системот. |
The researchers plan to test run the "Guardian Angel" software in Russia's Novgorod region first. | Истражувачите прво планираат да го тестираат софтверот „Ангел чувар“ во рускиот регион Новгород. |
In the fall of 2015, a school student from Novgorod region was charged with online extremism. | Во есента, 2015 година, ученик од регионот Новгород беше обвинет за онлајн екстремизам. |
The 17-year-old posted a video (allegedly of soldiers and civilians being executed by extremist militants in Iraq) on his social network page and now faces criminal charges in accordance with Article 280 of the Russian criminal code. | Седумнаесетгодишниот ученик поставил видео запис (наводно од егзекуција на војници и цивили од страна на екстремистички милитанти од Ирак) на неговата страница на социјална мрежа и сега се соочува со кривична пријава согласно член 280 од рускиот Кривичен законик. |
Charges of calls to extremism on mass media or online in Russia can result in sentences of up to five years in prison. | Обвинувања за повикување на екстремизам преку масовните медиуми или преку интернет во Русија може да резултира со казна затвор во траење до пет години. |
Head of the parent council in one of Great Novgorod's local schools said he was ready to try out the experimental system. | Претседателот на советот на родители во едно од локалните училишта во Голем Новгород изјави дека тој е подготвен да го испроба експерименталниот систем. |
My son is in eighth grade, I'd like to protect him from the Internet's negative influence. | Мојот син е осмо одделение, и јас би сакал да го заштитам од негативните влијанија на интернетот. |
Generally I trust my son, and only visit his social media page about once every two weeks. | Генерално му верувам на мојот син, и само еднаш на две недели ги посетувам неговите страници на социјалните мрежи. |
But I'd like it if there were fewer negative things online, including content that promotes ISIS. | Но би сакал доколку би имало помалку негативни содржини на интернет, вклучително и содржини кои го промовираат ИСИС. |
The sort of "early warning" approach suggested by Russia's "Guardian Angel" has also been attempted in UK schools, some of which have test-driven "anti-radicalization" software that allows teachers to flag concerning images used by students and analyzes online speech against a glossary of trigger words related to Jihad... | „Рано предупредување“ е видот на пристап кој го предлага рускиот "Ангел чувар" и исто така бил испробан во училишта во Обединетото Кралство, каде некои училишта имаат и софтвер воден од тестови за „антирадикализација“ кој им овозможува на учителите да ги означат загрижувачките фотографии кои ги користат учениците и да ... |
However, some experts have warned that pressuring schools to surveil students is not an effective way to stop radicalisation, and instead risks alienating young people from Muslim communities and other minority groups. | Сепак, некои експерти предупредуваат дека вршењето притисок врз училиштата да ги мониторираат учениците не е ефективен начин да се сопре радикализацијата, и наместо тоа ризикуваат да ги оттуѓат младите од муслиманските заедници и другите малцински групи. |
World: One Day on Earth on 10.10.10 · Global Voices | Свет: Еден ден на Земјата на 10.10.10 |
The One Day on Earth project is only a day away, a day where people from all over the planet will record videos during that day, send them in, and they will become part of a documentary film and experience that will represent a snapshot of humankind. | Проектот Еден ден на Земјата е за само еден ден, ден на кој луѓе од целата планета ќе снимаат видео клипови, ќе ги пратат и ќе станат дел од документарен филм и искуство коешто претставува снимка на човештвото. |
People from all over the world have signed up to be a part of this experience, and many have created or joined one of the 495 groups and communities that have cropped up around the event: from parents to be, to weddings, to teachers, and groups around a specific country or location. | Луѓе од сите делови на светот се пријавија да бидат дел од ова искуство, а многумина создадоа или се вклучија во некоја од 495те групи и заедници коишто се ангажираа околу настанот, од идни родители, до младенци, наставници, и групи од одредена земја или место. |
Although more than 10,000 people have already signed up, there are still some countries with low representation for the event, and the organizers have posted a shout out for anyone to join or invite others who live in one of the countries to join in and be a part of the experience. | Иако повеќе од 10 000 луѓе веќе се пријавија, сеуште има некои земји со недоволна ангажираност околу настанот, па организаторите ги повикаа сите да се вклучат или да поканат други луѓе коишто живеат во некоја од земјите да се приклучат и да бидат дел од доживувањето. |
There still is time to sign up and join the event, and Matt Lambert from Motionographer blog sums up the results nicely: | Сеуште има време за пријавување и вклучување во настанот, а Мет Ламберт од блогот Motionographer убаво ги сумира резултатите: |
The results of this project will be a shared archive of video — downloadable for non-commercial use by participants for creative and educational purposes — a feature film, and a community of filmmakers and inspired citizens dedicated to exploring our global identity via a shared media event. | Резултатите од овој проект ќе бидат архива од видео клипови (кои ќе може да се преземаат за некомерцијална употреба од страна на учесниците, за креативни и едукативни намени), долгометражен филм, како и заедница на режисери и инспирирани граѓани посветени на истражување на нашиот глобален идентитет преку споделен медиу... |
However, according to this next clip, to be able to access this trove of knowledge you will need to upload a 1 minute video during 10.10.10. | Сепак, според следниов видео клип, за да може да добиете пристап до оваа ризница од знаење, на 10.10.10 година ќе треба да поставите еден видео клип со траење од 1 минута. |
So don't miss the chance! | Па, не пропуштајте ја оваа шанса! |
Spain: Protests Evolve, but Tensions Continue · Global Voices | Шпанија: Протестите напредуваат, но тензијата продолжува |
The mobilizations that started on May 15 in Spain have gradually evolved into local meetings, gatherings and different kinds of initiatives all over the country. | Мобилизациите кои започнаа на 15ти мај во Шпанија постепено прераснаа во локални состаноци, собири и различни видови на иницијативи насекаде во земјата. |
Most activists are not focusing on the camps any more. | Поголемиот дел од активистите повеќе не се фокусираат на камповите. |
Campers have decided to leave the Madrid square "Puerta del Sol" on June 12, 2011. | Камперите решија да го напуштат плошадот „Пуерта дел Сол“ на 12-ти Јуни, 2011. |
It became the physical symbol of the people's unease with their political representatives. | Тоа постана физичкиот симбол на немирот на луѓето во врска со нивните политички претставници. |
Netizens are calling this shift “Sol se mueve” (Sol is moving), and using the tag #solsemueve on Twitter. | Интернет корисниците ова движење го нарекуваат „Sol se mueve“ (Сол се движи), а на Твитер го користат тагот #solsemueve. |
This does not mean that the movement has died. | Ова не значи дека движењето замре. |
Assemblies and reunions co-exist with specific actions, like the marches towards city councils on June 11 to protest against the investiture of politicians charged with corruption. | Заседанијата и повторните средби постојат со специфични дејства, како што се маршовите кон градските совети на 11-ти јуни, со цел да се протестира против поставувањето на политичари обвинети за корупција. |
In Madrid, the capital city, a sit-in ended up with police charging against demonstrators, which can be seen on the videos widely shared online, like this one by journalist Juan Luis Sánchez of Periodismo Humano : | Во Мадрид, главниот град, седечки протест бил проследен со казни за демонстраторите од страна на полицијата, што може да се види на видеата споделени онлајн, меѓу кои е и она на новинарот Хуан Луис Санчез од Периодисимо Хумано: |
The demonstrations can be followed through the #15menpleno tag on Twitter: | Демонстрациите можеа да се следат преку тагот на Твитер #15menpleno: |
Macedonia: British MEP Tweets His Emergency Landing at Skopje Airport · Global Voices | Македонија: Британскиот евро-пратеник твитна за своето принудно слетување на аеродромот во Скопје |
A drama in the air over the Skopje airport received an immediate reflection via Twitter, after a successful emergency landing. | Драмата во воздухот над Скопје веднаш се рефлектираше на Твитер, по успешното принудно слетување. |
On the night between February 10 and 11, an airplane of the Czech airline CSA first circled for 40 minutes trying to get the dysfunctional flaps to work, and then performed an emergency landing. | Вечерта помеѓу 10 и 11 февруари, авионот на чешкиот авиопревозник ЦСА најпрвин кружеше 40 минути додека се трудеше да ги поправи нефункционалните заткрилца, а потоа принудно слета. |
The pilot managed to stop the plane at the end of the recently extended runway. | Пилотот успеа да го застане авионот на крајот од пистата, која неодамна беше продолжена. |
Among the passengers were the British Member of the European Parliament Richard Howitt, and the Macedonian Minister of Foreign Affairs Nikola Popovski. | Меѓу патниците беа и британскиот член на Европскиот парламент Ричард Ховит и македонскиот министер за надворешни работи Никола Поповски. |
Within the EP Foreign Affairs Committee, Mr. Howitt serves as the Rapporteur on Macedonia - and he is also an avid Twitterer. | Во Комитетот за надворешни работи на Европскиот парламент, г-дин Ховит работи и како известувач за Македонија - тој е исто така и страстен твитерџија. |
He tweeted immediately after the incident: | Тој твитна веднаш по несреќата: |
All now fine but just had emergency landing at Skopje on aircraft whose flaps failed. | Сѐ е во ред сега, но само што слетав принудно во Скопје во авион, на кој крилјата му откажаа. |
Told take brace position. | Рекоа зафатете положба. |
Thought could be the end. | Мислев дека дојде крајот. |
Richard Howitt MEP tweeted immediately after touching ground. | Евро-пратеникот Ричард Ховит твитна веднаш по слетувањето. |
...and added some more details: | ...и додаде уште неколку детали: |
Emergency landing. | Принудно слетување. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.