English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
I am a single mother of two. Unemployed, I take social benefits of 3,000 denars . | Не сум вработена и зимам социјална помош три илјади денара. |
In our place it is shameful to say you are poor - everybody will laugh at you. | Кај нас е срамота да кажеш дека си сиромашен - сите ќе ти се смејат. |
Simply, they won't accept you. | Едноставно, нема да те прифанат. |
This is bad for the kids too. | Тоа и за децата е лошо. |
No matter which institution you go to, nobody will help you. | У која установа да отидеш, никој нема да ти помогне. |
I spent years dragging in the social welfare, in all kinds of institutions... | Толку години се влечам по социјално, по секакви установи... |
Nobody helps. | Никој не ти помага. |
They just say wait, wait... and all your life passes waiting. | Само ти викат чекај, чекај... и цел живот ќе помине у чекање. |
While the kids have nothing to eat. | А децата па нема шо да јадат. |
Those kids need some food. | Тие деца треба да јадат нешто. |
They will also need to go to school. | Ќе тргнат еден ден у школо. |
You'll need to clothe them in something. | Треба да ги облечеш нешто. |
You only make the matters worse if you say you are poor. | Само полошо си праеш за себе ако кажеш дека си сиромашен. |
What should I do with those two kids and those 3,000 denars. | Ја шо да праам со тие две деца и со тие три илјади денара. |
What should I feed them? | Со шо да ги ранам? |
What clothes can I buy? | Шо да ги облечам? |
Russia: "Mikhail Dmitrievich Prokhorov: An Unpredictable Kremlin Project" · Global Voices | Русија: Микаил Дмитриевич Прокхоров: „Непредвидлив проект Кремљ“ |
This post is part of our special coverage Russia Elections 2011/12. Mikhail Prokhorov will oppose Prime Minister Vladimir Putin in the March 2012 Russian presidential election. | Микаил Прокхоров на руските претседателски избори во март 2012 ќе му се спротивстави на премиерот Владимир Путин. |
Although some believe the election's outcome to be pre-scripted, the complexities surrounding Mr. Prokhorov's candidacy - such as the degree of his wealth as well as the origins of it, his relationship with PM Putin as well as Mikail Khodorkovsky, and the comprehensive political programme he released last week - should... | Иако некои веруваат дека исходот се знае однапред, не би требало да се превидат комплексностите околу кандидатурата на г-дин Прокхоров - како што е степенот и потеклото на неговото богатство, неговата врска со премиерот Путин како и со Микаил Ходорковски, но и деталната политичка програма што тој ја објави претходната ... |
Global Voices analyzed the complexities of modern US-Russia relations in an article entitled, "Obama's McFaul Sworn in as US Ambassador." | Глобал Војсис ги анализираше комплексностите на модерните односи помеѓу САД и Русија во статијата насловена како „МекФаул на Обама, заколнат американски амбасадор“. |
The Washington Post Blog provided insight into the American perception of Mr. Prokhorov through its announcement of his candidacy: | Блогот Вашингтон пост обезбеди детали за американската перцепција за г-дин Прокхоров преку нивната објава за неговата кандидатура: |
First Brooklyn, then... the world. | Прво Бруклин, потоа... светот. |
In a move more shocking than any rumored trade involving Dwight Howard or Chris Paul, New Jersey Nets owner Mikhail Prokhorov has announced his intention to challenge Vladimir Putin for the Russian presidency. | Со многу пошокантен потег од која било наводна размена која го вклучува Двајт Хауард или Крис Пол, сопственикот на Њу Џерси Нетс, Микаил Прокхоров, објави дека ќе го предизвика Владимир Путин за руското претседателство. |
The 46-year-old policital newcomer was elected to lead Russia’s Right Cause party in late June, and at the time made minor waves with his statements about the country’s need for a multi-party system. | 46 годишниот политички новодојденец во јуни беше избран за лидер на малата Десничарска партија во Русија, а тогаш малку ја разбранува јавноста со неговата изјава дека на земјата и треба повеќепартиски систем. |
The tens of thousands of protesters on the streets in Russia are also looking for change — but the difficult task facing Prokhorov is earning their support. | Десетици од илјадниците демонстранти на улиците во Русија, исто така, се залагаат за промена - меѓутоа добивањето на нивната поддршка е тешката задача која што му претстои на Прокхоров. |
For what he lacks in experience, Prokhorov makes up for in fortune. | Недостигот од искуство Прокхоров го надоместува со богатство. |
With an estimated worth of $18 billion, Prokhorov has financial means to build a large-scale campaign, but uniting the masses crying out for clean elections and an end to corruption is a daunting task. | Со проценето богатство од 18 милијарди долари, Прокхоров има средства да подигне голема кампања, меѓутоа обединување на масата која што сака чисти избори и крај на корупцијата е навистина предизвикувачка задача. |
Mr. Prokhorov's official website, which is available in both English and Russian, provides readers and/or potential voters with excerpts of speeches, commentaries, news updates, and details of his background: | Официјалниот веб-сајт на Прокхоров, која што е достапна на англиски и на руски јазик, на читателите и/или потенцијалните гласачи им дава пристап до извадоци од говори, коментари, нови вести и детали во врска со неговата заднина: |
Mikhail Prokhorov was born in Moscow on May 3, 1965. | Микаил Прокхоров е роден на 3ти Мај, 1965 во Москва. |
His father worked as Head of the International Relations Department of the Soviet State Sports Committee; his mother did scientific research work at the Moscow Chemical Materials Institute. | Неговиот татко работел како претседател на Одделот за меѓународни односи на спортскиот комитет на Советскиот Сојуз; неговата мајка работела како научен истражувач на московскиот Институт за хемија. |
Mikhail has an elder sister, Irina. | Микаил има постара сестра Ирина. |
Upon completion of secondary education with a focus on English studies, Mikhail studied at the Moscow Finance Institute (currently known as the Finance Academy under the RF Government), from which he graduated magna cum laude. | По завршувањето на средното образование со акцент на студиите по Англиски, Микаил студирал на Московскиот Институт за Финансии (моментално позната како Академија за финансии под закрила на владата на Руската Федерација) каде што дипломирал со големи почести. |
Ian Bremmer wrote in Reuters Blog soon after Mr. Prokhorov's candidacy was announced that the 2012 Russian presidential election had already been scripted: | Набрзо откако беше објавена кандидатурата на г-дин Прокхоров, на блогот Ројтерс Иан Бремер напиша дека исходот на руските претседателски избори 2012 е однапред одреден: |
Prokhorov has not forgotten that he owes his fortune and therefore his allegiance to Putin. | Прокхоров нема заборавено дека неговото богатство, како и неговата приврзаност и верност му ги должи на Путин. |
As he already stated in his press conference, he doesn’t plan to dwell on attacking Putin (no more than 10% of his platform will be anti-Putin), but rather would like to talk about his plans for Russia. | Како што тој веќе истакна на неговата прес-конференција, тој не планира да го нападне Путин (не повеќе од 10% од неговата платформа ќе бидат против Путин) туку би сакал да зборува за неговите планови околу Русија. |
Kudrin has all but ignored Putin in laying out his case for a new party. | Кудрин не го изостави Путин од неговите планови за формирање нова партија. |
Imagine if Newt Gingrich or Mitt Romney came out tomorrow and said they were done attacking President Obama and wanted to focus solely on their plans for the U.S. Both Kudrin and Prokhorov represent ‘acceptable opposition’ to Moscow. | Замислете ги само Њут Гингрич и Мит Ромни да излезат утре и да речат дека престанале да го напаѓаат претседателот Обама и само сакаат да се фокусираат на нивните планови за САД. И Кудрин и Прокхоров претставуваат „прифатлива опозиција“ во Москва. |
That’s a recipe for a gracious but certain defeat. | Тоа е рецепт за грациозен, но сигурен пораз. |
Kudrin owes his allegiance to Putin for slightly different reasons, but the result is the same: both candidates exist to draw off votes and appease the intellectual classes who are disenchanted with Putin’s leadership. | Кудрин му е наклонет на Путин од малку поинакви причини, но резултатот на крај е ист: и двајцата кандидати постојат само за да повлечат гласови и да ја смират интелектуалната класа, која не е воодушевена од лидерството на Путин. |
But they will do nothing to keep Putin from a third term as President. | Но тие двајца сигурно нема да направат ништо за да го спречат Путин да стане претседател по трет пат. |
Putin will run a campaign — he will go to a supermarket, complain that prices are too high, and prices will be lowered. | Путин ќе води кампања - тој ќе оди во супермаркет, ќе се жали дека цените се превисоки и тогаш цените ќе бидат намалени. |
He will find some way to distribute a token amount of the natural resource wealth to the public, such as ordering a price cap on gasoline. | Тој ќе изнајде начин да и даде на јавноста симболичен износ на природни ресурси, како што е одредување на највисока можна цена на нафтата. |
He will spend the money it takes to make a noticeable impact for his base. | Тој ќе потроши онолку пари колку што е потребно за да остави добар впечаток. |
He’ll make the gestures to the public and the media that he deserves a third term. | Тој ќе ги убеди јавноста и медиумите дека заслужува трет мандат. |
And he’ll get it. | И ќе го добие. |
Russian businessman Mikhail Prokhorov carries a box containing signatures to support his presidential candidacy before handing them in to the Central Election Commission. | Рускиот бизнисмен Микаил Прокхоров носи кутија полна со потписи за поддршка на неговата претседателска кампања пред да ги предаде на Централната изборна комисија. |
Photo by RFE/RL, copyright © Demotix (18/01/12). | Фотографија од RFE/RL, авторски права © Demotix (18/01/12). |
Stephen Weil assessed in a post entitled, "Mikhail Dmitrievich Prokhorov: An Unpredictable Kremlin Project" for the Center for Strategic and International Studies Blog the validity of Prokhorov's candidacy: | Штефан Вајл во пост за блогот на Центарот за стратешки и меѓународни студии, наречен „Михаил Прокхоров: Непредвидлив проект Кремљ“ ја оцени важноста на кандидатурата на Прокхоров: |
It is possible that Prokhorov has simply decided to take advantage of a political opening to rejuvenate his political project, but many Russian observers seem convinced that his campaign is actually a Kremlin-backed ploy designed to lure the support of urban, middle class voters away from more viable opposition candida... | Можеби Прокхоров едноставно одлучил да го искористи политичкото отварање за да го освежи својот политички проект, но многу руски набљудувачи се чинат убедени дека неговата кампања е всушност завера со Кремљ-заднина создадена за да ја примами и украде поддршката на гласачите на урбаната средна класа од опозициските канд... |
The evidence seems to stack up in favor of this more cynical view, although the potential remains for Prokhorov to stray outside of his Kremlin-approved agenda, prompting a re-run of his conflict with the authorities over Right Cause. | Се чини дека доказот повеќе е на страната на ова цинично гледиште, иако има шанси Прокхоров да заскита надвор од оваа агенда-одобрена од страна на Кремљ, предизвикувајќи повторување на неговиот конфликт со надлежните органи во врска со Десничарска партија. |
One indication that Mr. Prokhorov is, perhaps, acting independently is his promise to release Mikhail Khodorkovsky from prison if he's elected, as illustrated in a Global Voices article entitled, "Mikhail Khodorkovsky and the 2012 Presidential Election": | Еден можен показател дека можеби г-дин Прокхоров ќе дејствува независно е неговото ветување, дека ако биде избран ќе го ослободи Микаил Ходорковски од затвор е како што е наведено во статијата на Глобал Војсис насловена „Михаил Ходорковски и претседателските избори 2012“: |
Formerly Russia's richest man, jailed oligarch Mikhail Khodorkovsky is once again in the political spotlight, as Russian presidential candidate Mikhail Prokhorov vows to pardon Mr. Khodorkovsky if he's elected next spring. | Некогаш најбогатиот човек во Русија, затворениот олигарх Микаил Ходорковски е уште еднаш под рефлекторите на политичката сцена, откако рускиот кандидат за претседател Микаил Прокхоров ветил дека ако биде избран на пролет ќе го ослободи г-дин Ходорковски. |
Mr. Khodorkovsky has been incarcerated since 2003, when he was arrested for non-payment of back-taxes as part of the “Yukos Affair“. | Г-дин Ходорковски е во затвор од 2003, кога беше притворен за неплаќање на даноци како дел од „аферата Јукос“. |
Many have doubted the validity of the charges against him and view his prosecution as part of Prime Minister Vladimir Putin's political agenda. | Многумина се сомневаа во исправноста на обвиненијата против него и неговата пресуда ја гледаа како дел од политичката агенда на премиерот Владимир Путин. |
Mr. Prokhorov released a political programme last week, which outlines in detail his plans on how to ensure Russia lives up to its potential. | Г-дин Прокхоров објави политичка програма претходната недела, која што детално ги истакнува неговите планови за тоа како Русија да го достигне својот потенцијал. |
Some of his opening remarks were: | Некои од неговите почетни забелешки беа: |
We choose a cool, fashionable, modern country, where every person is responsible for actions, has access to education, work opportunities, growth and constantly strives for the best. | Ние се одлучивме за модерна и современа држава во која што секој е одговорен за своите постапки, има пристап до образование, работни можности, пораст и постојан стремеж кон најдоброто. |
We choose a country where everyone is equal before the law - regardless of position and privilege - which does not accept overbearing tyranny, a country where the judiciary is independent. | Ние се одлучивме за држава, каде што сите се еднакви пред законот - независно од позиција или пак привилегија - која што не прифаќа вообразено деспотство, држава во која што судството е независно. |
We choose a real future because we want to live and be happy in our own country, we want to work, build, make discoveries and breakthroughs in science and art for benefit. | Одбираме вистинска идннина, бидејќи сакаме да живееме и да бидеме среќни во нашата земја, сакаме да работиме, градиме, да откриваме и правиме важни чекори и пробив во науката и уметноста заради доброто на Русија. |
I am convinced that the main treasure of Russia is its human potential, and a major strategic investment is an investment in people. | Убеден сум дека богатството на Русија лежи во потенцијалот на нејзините луѓе и најголемaта стратешка инвестиција е инвестиција во луѓето. |
I want us all to remember that we are the heirs of the greatest world culture, an integral part of the European civilization, and it is our great responsibility. | Сакам сите да запамтиме дека сме наследници на најголемата светска култура, составен дел од Европската цивилизација и дека таа е наша голема одговорност. |
Russia must cease to be an outsider of the world process, but must instead serve as a model, for the civilized world, the most educated, cultured, free and prosperous country of the third millennium. | Русија повеќе не смее да биде аутсајдер и исклучена од светскиот процес и треба да служи како пример за цивилизираниот свет, најобразованата, културно богата, слободна и просперитетна држава во третиот милениум. |
Only a free man in a free country has the ability to create and build in the public interest! | Само слободен човек во слободна земја ја има способноста да создава и гради во јавен интерес! |
I believe that together we can make a difference and change for the better. | Верувам дека заедно можеме да направиме разлика и промена кон подобро. |
I want to build a real future of Russia together with you. | Заедно со вас сакам да создадам вистинска иднина за Русија. |
RiaNovosti discussed some of the specifics of the program including plans for fighting corruption and monopolies as well as improving Russia's infrastructure, healthcare system, and social services. | РиаНовости расправаше во врска со некои особености на програмата вклучувајќи планови за борба против корупцијата и монополите, како и подобрување на инфраструктурата на Русија, здравствениот систем и социјалните установи. |
The comments that followed displayed skepticism. | Коментарите што следеа покажуваа скептицизам. |
gunshipdemocracy: | gunshipdemocracy: |
Mr Prokhorov how did you earn your 1rst billion? please refresh my memory. | Г-дине Прокхоров, како ја заработивте вашата 1-ва милијарда? ќе ве замолам да ме потсетите. |
As for rest of your plan getting rid of RF independence and making Russia a colony is best way to protect your billions Euro transferred in 90s/2000s? or am I wrong? | Што се однесува до остатокот од Вашиот план да се ослободите од независноста на РФ и да ја направите Русија колонија е најдобар начин да ги заштитите Вашите милијарди евра префрлени во 90-тите/2000-тите? или пак грешам? |
rochefortfrancois: | rochefortfrancois: |
This guy is only trying to corrupt the to better gain means of control and gain more power, To say short he is a criminal. | Овој човек само се обидува да ја корумпира за поуспешно да се здобие со повеќе моќ и контрола, кратко кажано, тој е криминалец. |
Finally, Los That Sports Blog noted that if Mr. Prokhorov does run a successful campaign and is elected to the Russian Presidency, such a post could affect his responsibilities to the NBA: It will be interesting to see, if elected, how his political responsibilities impact Prokhorov’s involvement with the Nets. | Најпосле, блогот Los That Sports забележа дека ако кампањата на г-дин Прокхоров успее и ако тој биде избран за руски претседател, таквата позиција би можела да влијае врз неговите обврски кон НБА: |
Iranian News Agency "Improves" Oscar Speech by Asghar Farhadi · Global Voices | Иранската новинска агенција го „подобрила“ оскаровскиот говор на Асгар Фархади |
Iranians are overjoyed with the news that Asghar Farhadi's film "A Separation" was awarded an Oscar for best foreign language film at the Academy Awards in Hollywood on February 26, 2012. | Иранците ги воодушеви веста дека филмот на Асгар Фархади „Едно одвојување“ ("A Separation") доби Оскар за најдобар филм на странски јазик на доделувањето на Наградите на Академијата за филмска уметност и наука во Холивуд на 26 февруари, 2012 година. |
It is the first Iranian film to win an Oscar. | Ова е прв ирански филм што добил Оскар. |
Iranian bloggers participated in an outpour of celebration, and some fans also created posters for "A Separation" for different tastes. | Иранските блогери учествуваа во избликот на прославување, а некои обожаватели исто така креираа постери за „Едно раздвојување“ наменети за различни вкусови. |
Several bloggers such as Faryad Zier Ab and Raze Gole Sorkh have published translations of Farhadi's speech (or excerpts) in Persian. | Неколку блогери како Фарјад Зиер Аб и Разе Голе Соркх објавија преводи на говорот на Фархади (или извадоци) на персиски. |
It is a speech that popular American website Slate has described as "the best of the night." | Овој говор популарниот американски веб-сајт Слејт го опиша како „најдоброто од вечерта“. |
Farhadi's speech attracted even more attention after Fars News, a semi-official news agency of Iran added their own words to the transcript. | Говорот на Фархади привлече уште повеќе внимание откако Фарс Њуз, полудржавна новинска агенција на Иран додаде свои зборови во транскриптот. |
In his speech, Farhadi said: | Во неговиот говор, Фархади рече: |
At this time, many Iranians all over the world are watching us and I imagine them to be very happy. | Во овој момент, многу Иранци низ целиот свет нè гледаат и претпоставувам дека се многу среќни. |
They are happy not just because of an important award or a film or filmmaker, but because at the time when talk of war, intimidation, and aggression is exchanged between politicians, the name of their country Iran is spoken here through her glorious culture, a rich and ancient culture that has been hidden under the hea... | Среќни се не само поради важната награда или филм или филмаџија, туку поради тоа што во време кога политичарите зборуваат за војна, заплашување и агресија, името на нивната земја Иран овде се споменува заради нејзината славна култура, богата и стара култура која била скриена под тешкиот прав на политиката. |
I proudly offer this award to the people of my country, a people who respect all cultures and civilizations and despise hostility and resentment. | Со гордост му ја нудам оваа награда на народот на мојата земја, луѓе кои ги почитуваат сите култури и цивилизации и презираат непријателства и злоба. |
Tavalode Sabz says says Fars News embellished on Farhadi's speech and changed his words to: | Тавалоде Сабз вели (на прерсиски) дека Фарс Њуз го разубавила говорот на Фархади и ги сменила зборовите во: |
Iranian people respect all cultures despite the western hostility with Iranian nuclear program. | Иранците ги почитуваат сите култури наспроти западното непријателство во врска со иранската нуклеарна програма. |
Meanwhile, Iranians are celebrating the victory in all corners of the world, including students at Texas A & M University's Iranian Students Film Club, shown cheering in this video: | Во меѓувреме, Иранците ја прославуваат победата на сите страни на светот, како овие членови на Филмскиот клуб на ирански студенти при Универзитетот Тексас А и М, кои навиваат во овој видео-клип: |
The blogger Band writes that Iranian cinema has experienced "an unforgettable night" that less than one year ago would have been hard to imagine. | Блогерот Банд пишува (на персиски) дека иранската филмска индустрија доживеала „незаборавна ноќ“ што била незамислива пред помалку од една година. |
A Separation has been a serial award winner internationally since its release in 2011, reaping awards from the Golden Bear to Golden Globe. | „Едно одвојување“ освои низа награди по неговото објавување во 2011 година, меѓу кои и Златната Мечка и Златниот Глобус. |
The title in Persian is 'The Separation of Nader from Simin' and the story follows the difficult separation of a middle-aged couple in Tehran. | Насловот на персиски е „Одвојувањето на Надер од Симин“, а приказната е за тешкиот развој на средовечна двојка во Техеран. |
Serbia: "Ray of Light in Tough Times" · Global Voices | Србија: Светлина во тешки времиња |
Belgrade 2.0 posts a selection of photoshopped Kosovo-related parodies and writes: "If there’s one thing I always appreciated about Serbia and it’s turbulent times, it’s the people’s strenght to find something humorous in all that, no matter how bad the times are. | Блогот Белград 2.0 објави селекција на фотошоп пародии за Косово и напиша: „Ако постои една работа која ја почитувам од Србија и нејзините турбулентни времиња, тоа е силата на луѓето да најдат нешто хумористично во сето тоа, без разлика колку се лоши времињата. |
It was like that during the sanctions, during the protests, during the bombing, during the Milosevic – there are probably hundreds of (mostly intern and untranslatable) jokes on these subjects." | Како во времето на санкцијата, за време на протестите, бомбардирањето, времето на Милошевиќ - се појавија илјадници (повеќето интерни и непреводливи) шеги за овие теми.“ |
Brazil: Ministry of Culture abandons Creative Commons · Global Voices | Бразил: Министерството за култура го напушта Криејтив комонс |
On January 9, Global Voices shared the concern of many Brazilian citizens who wrote an open letter to President-elect Dilma Rousseff and the new Minister of Culture, Ana de Hollanda. | На 9 јануари, Глобални гласови ја споделија загриженоста на многу бразилски граѓани кои напишаа отворено писмо до избраната претседателка Дилма Роусеф и новата министерка за култура Ана Де Холанда. |
The letter urged the Minister to maintain the previous government's policy concerning the inclusive public policies regarding Internet, digital culture and authorial rights. | Во писмото се повикува министерката да ја задржи политиката на минатата влада во врска со интернетот, инклузивната јавна политика, дигиталната култура и авторските права. |
Two weeks later, on January 20, the Brazilian Ministry of Culture removed a Creative Commons license from its website. | После две недели, на 20 јануари, бразилскиото Министерство за култура ја отстрани лиценцата на Криејтив комонс (Creative Commons) од официјалниот веб сајт. |
The order to remove it was apparently given by Minister de Hollanda and it provoked all sorts of reactions on social networks as well as among bloggers. | Наредбата за отстрануваање, наводно била дадена од министерката Де Холанда и предизвика разни реакции на социјалните мрежи како и помеѓу блогерите. |
Creative Commons Brazil immediately opposed the decision of the Ministry on Twitter (@CC_BR): | Бразилскиот Криејтив комонс (Creative Commons), на Твитер (@CC_BR), веднаш се спротистави на одлуката на Министерството |
Creative Commons Brazil interprets the removal of the #creativecommons license of the Ministry of Culture website as a backpedaling on the support to #digitalculturebr | Криејтив комонс Бразил го интерпретира отстранувањето на лиценцата од веб сајтот на Министерството за култура како одбивање на подршката на #digitalculturebr |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.