English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
From 18 to 20 November, the World Forum for Democracy was held at the Council for Europe in Strasbourg, the ultimate institute of consensus. | Од 18 до 20 ноември, во Советот на Европа во Стразбур, се одржа Светскиот форум за демократија или просторот за постигнување на врвниот консензус. |
After the pressing issue of the Beirut and Paris attacks, the main talking point of the forum was "Freedom vs Control: towards a democratic answer". | Покрај неизбежните прашања за нападите во Бејрут и Париз, главна тема на дебата на Форумот беше „Слобода наспроти контрола: кон демократски одговор“. |
We attended the Forum along with Suzanne Lehn and Elise Lecamp from Global Voices. | На Форумот бевме заедно со Сузан Лен и Елиз Лекемп од Global Voices. |
Here is a brief overview of the Forum through the prism of "universality vs intercultural dialogue". | Во продолжение е краток преглед на Форумот, виден низ призмата на „универзалноста наспроти интеркултурниот дијалог“. |
After spending three days participating in round table debates and listening to testimonies in the European capital, it struck me that it is not only our similarities that are important, but also our differences—and the opportunity to talk about them. | По три дена поминати во дебатирање на тркалезни маси и слушање на сведоштвата во европската метропола, сфатив дека од огромно значење не се само нашите сличности, туку и разликите – како и шансата отворено да зборуваме за нив. |
The overriding mood at the Forum was one of condamnation of the attacks, and this was also a reminder that Paris is far from being the only target. | Доминантното расположение на Форумот беше осудата на терористичките напади, што истовремено беше и потсетник дека Париз е далеку од единствената цел. |
Faiza Patel is the first to speak up #CoE_WFD : "the terrorists are expecting a warlike language from us" To counter the barbarity that is terrorism, we must demonstrate firmness, solidarity and the strength of our democratic values. #CoE_WFD | Фаиза Пател е првата која говори #CoE_WFD : „терористите од нас очекуваат воинствен речник“ |
#CoE_WFD The World Forum for Democracy is one of these places where the future can be thought about and can be shaped. — Michaëlle Jean (@MichaelleJeanF) 18 November 2015 The World Forum for Democracy is one of these places where the future can be thought about and can be shaped | Светскиот форум за демократија е едно од оние места каде иднината може да биде обмислена и оформена |
The Three Kings Is One of Puerto Rico's Most Loved Traditions · Global Voices | Трите крала е една од најомилените порторикански традиции |
The wooding carvings of saints is one of the oldest popular Puerto Rican traditions. | Дрвените резби на светците е една од најстарите народни традиции во Порторико. |
It is very common in the Promesa de Reyes for participants to bring figurines of the Three Kings, like those in the picture, to the ceremony. | Оние кои учествуваат во Promesa de Reyes многу често носат украсни статуетки од Трите крала на церемонијата, како на сликата. |
Image taken by Wilma Colón. | Слика на Вилма Колон. |
In Puerto Rico, as well as in other Latin American countries and Spain, January 6 is the Día de Reyes or Day of the Kings, a tradition which celebrates the Epiphany — the Three Kings or Wise Men visiting the new born baby Jesus. | Во Порторико, а и во другите латиноамерикански држави и Шпанија, 6 јануари е Día de Reyes или Ден на Кралевите, традиција со која се прославува Богојавлението - Трите крала или Мудреци кои го посетуваат новороденото бебе Исус. |
For Puerto Rico, the holiday has great cultural importance, given that in the past this was the main day of celebration during the festive period. | Со оглед на тоа што во минатото тоа било главниот ден што се слави за време на празниците, овој празник има големо културолошко значење за Порторико. |
It is so important, in fact, that in Puerto Rico they coined the verb reyar, which means to go out in groups asking for donations or gifts. | Всушност, многу е важно тоа што во Порторико го измислиле глаголот reyar, што значи да се излезе во група и да се бараат прехранбени прилози или дарови. |
The Three Kings are traditionally known as Caspar, Melchior and Balthazar. | Во традицијата, Трите крала се познати како Гаспар, Мелкиор и Балтазар. |
In Puerto Rico, these are also the names given to the three stars forming Orion's Belt, which is visible on the northern hemisphere during the winter months. | Исто така, овие имиња во Порторико ги означуваат имињата на трите ѕвезди кои го формираат соѕвездието Орион, што може да се види на северната хемисфера за време на зимскиот период. |
Those who are particularly religious celebrate the tradition of the Promesa de Reyes or Kings' Promise. | Оние кои се особено религиозни го слават Promesa de Reyes или Ветувањето на кралевите. |
Dolma Irizarry describes it in a Facebook post as follows: | Долма Иризари го објаснува ова во објава на Фејсбук која гласи: |
The Promesa de Reyes is the tradition of asking the Three Kings, Melchior, Caspar and Balthazar, to intervene in a moment of need, or for help in a situation which is out of your control. | The Promesa de Reyes е традиција кога се замолуваат Трите крала Мелкиор, Гаспар и Балтазар, да интервенираат во момент на потреба или да помогнат во ситуација која e надвор од ваша контрола. |
In exchange of a granted wish, you must make a pact or promise to the Kings. | За да ви се исполни желбата мора да склучите пакт или да им ветите на Кралевите.. |
The Promesa de Reyes resembles a ritual in the Catholic Church known as the rosario cantado, a musical custom of alternating song and prayer. | The Promesa de Reyes наликува на еден католички ритуал познат како rosario cantado, музички обичај составен наизменично од песна и молитва. |
While it was once just the most faithful of devotees who participated in the Promesas de Reyes, more and more cultural institutions are now getting involved with the festivities. | Иако некогаш во Promesas de Reyes учествувале само најверните следбеници, сè поголем број културолошки институции се вклучуваат во празнувањата. |
Rather than just a gathering of friends and relatives, people who don't necessarily personally know the host might take part, deciding to join in whether to show solidarity or for the cultural value of the experience. | Наместо да биде само собир на пријатели и роднини, може да се вклучат и луѓе кои не го познаваат лично домаќинот на куќата, без разлика дали е тоа за да покажат солидарност или поради културолошката вредност на иксуството. |
Such is the case for Jaime Torres Torres, who wrote about the Promesa de las Reyes for the website Fundación Nacional para la Cultura Popular (FNCP) after his experience on January: | Таков е случајот со Хаиме Торес Торес, кој по своето искуство во јануари, на веб страницата Национална фондација за народна кутлура (НФНК), за Promesa de las Reyes напишал: |
Through each rendition it felt as though we were rising like incense to God's own throne, to the rhythms of such bold pleas as peace for Borikén and its people, respect for our culture, work for the unemployed, social justice, the healing of an illness, financial backing for the non-profit work of the FNCP, a solution ... | Една мала солза ми го навлажни образот на звукот од „Светлината на кралевите“, „Стеблото“, „Ако ми донесеш цвеќе“ и други изведби кои ветуваат дека нашите пејачи jíbaros сè уште ќе се слушаат во селото Пењуелас, Гвајаниља, Јауко, Сан Герман и Марикао како анонимно, прекрасно и неспоредливо наследство на народната порто... |
Another place which now celebrates the Promesa de Reyes is the Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe (Center for Advanced Studies on Puerto Rico and the Caribbean), the headquarters of one of the busiest Promesas. | Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe (Центар за напредни истражувања во Порторико и Карибите), е уште едно место кое го слави Promesa de Reyes, седиштето на едно од најпрометните Promesas. |
Jaime Torres Torres comments on the latest Promesa celebrated there January 5. | Хаиме Торес Торес дава коментар за последната Promesa одржана на 5 јануари. |
Before the Promesa around 60 people used to attend the centre, but since the celebrations began it attracts up to 400 or 500 parishioners, bearing their figurines of the Kings and, above all, opening their hearts to the spirituality of this popular tradition. | Пред Promesa, доаѓаа само 60-тина луѓе во центарот, но откако започнаа прославувањата привлекува и до 400, 500 посетители кои со себе ги носат украсните статуетки на Кралевите и кои пред сè, го отвараат своето срце на духовноста на оваа популарна традиција. |
Every year hundreds of people attend the traditional Promesa which was initiated by the late Norma Salazar ,30 years ago. | Секоја година стотици луѓе присуствуваат на традиционалната Promesa која започнала по иницијативата на Норма Салазар пред 30 години . |
Her sister Monina Salazar has kept the tradition going. | Традицијата ја продолжила нејзината сестра Монина Салазар. |
Image taken by Gildo Jesús Peña García. | Слика на Гилдо Хесус Пења Гарсија. |
If you find yourself in Puerto Rico at some point during the Christmas season, try and check out a Promesa de Reyes celebration. | Ако некогаш се најдете во Порторико за Божиќ, зошто да не присуствувате на прослава на Promesa de Reyes. |
Regardless of your religious belief, it is a rare opportunity to experience one of the oldest popular Puerto Rican traditions and submerge yourself in the music and culture of the country. | Без оглед на вашето религиозно верување, тоа е една ретка можност да искусите една од најстарите народни традиции во Порторико и да се претопите во музиката и културата на земјата. |
It is a festivity that not many tourists get to witness and will be a memory you cherish for the rest of your life. | Тоа е празнување на кое не многу туристи можат да присуствуваат и да имаат спомени кои ќе ги ценат цел живот. |
'Homophobes Are People Too' Campaign Challenges Macedonia's Hostility Toward LGBT People · Global Voices | Кампањата „И хомофобите се луѓе“ го предизвикува македонското непријателство кон ЛГБТ заедницата |
"...Homophobes Are People Too" billboard in Skopje, Macedonia. | „...и хомофобите се луѓе“ билборд во Скопје, Македонија. |
Photo: F. Stojanovski (CC-BY). | Фотографија: Ф. Стојановски. |
As a way to tackle endemic homophobia, Macedonian NGO Coalition 'Sexual and Health Rights of Marginalized Communities' posted a number of billboards in the cities of Skopje, Bitola, Kumanovo and Štip with the simple message "...Homophobes Are People Too," as part of a campaign that started on December 10, or Human Righ... | Како начин за справување со ендемичната хомофобија, македонската невладина организација Коалиција „Сексуални и здравствени права на маргинализираните заедници“ објави голем број на билборди во градовите Скопје, Битола, Куманово и Штип со едноставна порака „...и хомофобите се луѓе“, како дел од кампањата која започна на... |
The idea behind the billboards, according to the coalition, is to characterize those who oppose LGBT rights as "in need of social assistance" to overcome their own prejudices, especially in light of the institutional hatred for sexual minorities in the country. | Идејата која ја претставуваат овие билборди, според коалицијата, е да се карактеризираат оние кои се противат на правата на ЛГБТ заедницата, како „потреба од социјална помош“ за да ги надминат сопствените предрасуди, особено во поглед на институционалната омраза кон сексуалните малцинства во земјата. |
Over the last 10 years, Macedonia's ruling party has stirred homophobic sentiments as a way to divert public attention from political and economic failures. | Во последните 10 години, македонската владеачка партија го предизвика хомофобното расположение, како начин на одвлекување на вниманието на јавноста од политичките и економските неуспеси. |
For instance, while there's never been a high-profile movement in favor of legalizing same-sex marriage in the country, the party has nevertheless issued statements throughout its time in government presenting itself as "defenders of traditional morality". | На пример, иако немало висок интерес за легализирање на истополовите бракови во земјата, партијата сепак има издадено извештаи како „заштитувачи на традиционалниот морал“. |
At the same time, there is systemic impunity for hate crimes against LGBT people in Macedonia. | Во исто време, постои и системска неказнивост за омразата против ЛГБТ заедницата во Македонија. |
Out of hundreds of media outlets operating in the country, only seven independent web portals reported about the billboard campaign, which were made in cooperation with Croatian NGO Queer Zagreb. | Од стотици медиуми кои функционираат во земјава, само седум независни интернет портали известија за кампањата со билбордите, која беше направена во соработка со хрватската невладина организација Queer Zagreb. |
Therefore it's not surprising that most social media comments about the campaign seem to be negative. | Оттаму не е изненадување што повеќето коментари на социјалните медиуми се негативни. |
The latest EU report on Macedonia (page 60) highlighted the grave situation in regards to human rights of LGBT people: | Последниот Извештај на ЕУ за Македонија (страница 60) ја истакна тешката ситуација на ЛГБТ заедницата во однос на човековите права: |
Lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex (LGBTI) persons continue to suffer discrimination and homophobic media content, both online and offline. | Лезбејка, геј, бисексуалци, транссексуалци и интерсексуалци (ЛГБТИ) лица, продолжуваат да страдаат од дискриминација и хомофобична содржина и во електронските и во печатените медиуми. |
A sixth violent attack occurred during the celebration of the second anniversary of the LGBTI support centre, leaving two people injured. | Шестиот насилен напад се случи за време на прославата за двегодишнината на ЛГБТИ центарот за поддршка, во кој напад беа повредени две лица. |
Despite calls by civil society organisations and the international community for the perpetrators to be prosecuted, none of the attacks has yet been fully investigated. | И покрај повиците на граѓанските организации и меѓународната заедница, за сторителите да бидат гонети, ниеден од нападите сѐ уште не е целосно истражен. |
In August parliament rejected a draft amendment to the anti-discrimination legislation, which would have prohibited any form of direct or indirect discrimination on the grounds of sexual orientation and gender identity. | Во август, собранието го отфрли нацрт амандманот за антидискриминација, со кој би се забранила каква било форма на директна или индиректна дискриминација врз основа на сексуална ориентација и родов идентитет. |
Considerable efforts are still needed to raise awareness of and respect for diversity within society and to counter intolerance. | Потребни се значителни напори за да се подигне свеста и почитувањето за различноста во општеството, како и напори за спротиставување на нетолеранцијата. |
This needs to be done through public campaigns and training of law enforcement bodies, prosecutors, judges and health workers. | Потребно е ова да биде направени низ јавни кампањи и обука за органите кои го спроведуваат законот, обвинителите, судиите и здравствените работници. |
Those surveyed seemed to confuse the scientific name for human beings for the word homosexual, with the first respondent quipping, "I would hang him." | Анкетираните очигледно беа збунети од научното име за човечкото суштество и го помешале со зборот хомосексуалец, па одговорот на првиот анкетиран е иронична шега, „Ќе го обесам.“ |
The second citizens explains, "What would I do? | Вториот граѓанин објаснува, „Што би направил? |
I would do nothing. | Ништо не би направил. |
I would either kill him, or allow him to kill me. | Треба или да го убијам, или тој мене да ме убие. |
Nothing else." | Друго ништо.“ |
Another interviewee first laughs, and then says, "If I were president, hah... | Друг анкетиран прво се смее, а потоа вели, „Ако јас бев претседател, хах... |
You can move out, you can beat him, you can sue him, report him to the police. | Ќе се отселиш, ќе можеш да го тепаш, да го тужиш, да го пријавиш во полиција. |
The police should pick him up. | Полицијата треба да го приведе. |
I see now these people are not afraid of the police or the court, I see them on TV..." | На телевизија гледам како овие луѓе не се плашат од полицијата и од судот...“ |
Greece: Bloggers respond fiercely to financial crisis · Global Voices | Грција: Блогерите реагираат остро на економската криза |
Bloggers reacted with uncommon drama, spirit and gravitas to the financial crisis facing Greece - and by extension, the eurozone - which came to a head this month. | Реакцијата на блогерите на финансиската криза со која се соочува Грција беше со необично жестока драматичност, дух и тежина – и која во продолжение се насочи и кон Еврозоната, кулмининираше во текот на овој месец. |
The socialist government elected last October has fought bitter battles both at home and abroad to weather an alleged assault on the currency and country by speculators (since admitted by the eurozone chairman), and also to avoid defaulting on the country's debt. | Социјалистичката влада изгласана минатиот октомври, води жестоки борби во внатрешноста, но и надвор од земјата околу тоа дали навистина е нападнат паричниот систем на земјата од страна на профитери (откако тоа го призна и претседавачот на Еврозоната) и исто така да го избегне плаќањето на долговите што ги има земјата. |
After the announcement of tough austerity measures by the government in late January, followed by a renewed wave of strikes and a vague statement of support by EU leaders, involving "technical support" by the IMF, EU finance ministers met last week to thrust a narrow deadline on Greece before imposing further strict me... | После владината најава за воведување на строги економски мерки на крајот на јануари, пропратена со нов бран на штрајкови и неконкретно ветување од страна на водечките европски земји за поддршка, во која ќе биде вклучена и „техничка поддршка“ од ММФ, министрите за финансии на ЕУ се сретнаа минатата недела за да ја прити... |
Citizen photojournalist Craig Wherlock, who has been closely following the wave of demonstrations erupting in recent years in Greece, somberly summarized the internal challenges faced by the Papandreou government after the faint, non-fiscal support secured in Brussels: | Членот на „граѓани фоторепортери“ Крег Верлок, кој интензивно ги прати демонстрациите кои во последните години избувнуваат во Грција, ги резимира комплицираните внатрешни предизвици со кои е соочена Владата на Папандреу после слабата, не-финансиска поддршка која ја доби во Брисел: |
Doubts remain though over Athens ability to implement such radical changes given the massive public resentment they have created with the country's civil service trade unions. | Сѐ уште постои сомнеж дека Атина не е способна да воведе толку радикални промени заради огромната јавна огорченост што ја предизвика во работничкиот синдикат на државните службеници. |
Already proposed changes to police and armed services pension contribution schemes have been postponed in the face of opposition. | Предложените промени во Осигурителниот и пензиски фонд на Полицијата и Армијата заради спротивставувањето на опозицијата. |
Also the ability of Greece notoriously corrupt tax authorities to get tough on tax evasion has been questioned by Greeks long accustomed to such calls by political parties on both the left and right. | Исто така, од страна на Грците кои се навикнати на ваквите барања од страна и на левите и на десните политички партии беше испитувана и способноста на фамозно корумпираните даночни органи да го зацврстат собирањето на данок. |
As one Thessaloniki taxi driver dryly put it, getting Greece out its present fix by raising taxes is like bailing out the Titanic with a sieve. As well as strikes and public demonstrations there is also the fear that growing social unrest will spark off a repeat of the month long revolt which swept the country in Decem... | Како што еден таксист од Солун рамнодушно прокоментира: „Спасувањето на Грција од кашата во која се наоѓа со покачување на стапката на даноците е како да се обидуваш да го испразниш Титаник од водата со сито.“ Покрај штрајковите и јавните демонстрации, исто така постои и стравот дека социјалниот немир кој континуирано ... |
Immigrant workers on general strike in Athens on February 10 - photo by Left~Lens on flickr | Имигранти работници на генералниот штрајк во Атина на 10-ти февруари – фотографија на Left~Lens на flickr |
Political blogger Panos Zervas placed the blame squarely on politicians and their cronies and shared Wherlock's concerns about the possible social repercussions of the crisis: | Политичкиот блогер Панос Зервас, ја фрла целата вина на политичарите и нивните „ортаци“ и ја споделува загриженоста на Верлок за можните социјални последици од кризата: |
Video: Chile Earthquake through Citizen's Eyes · Global Voices | Видео: Земјотресот во Чиле низ очите на граѓаните |
Santiago After the Earthquake by pviojo CC-By | Сантијаго по земјотресот, фотографија од pviojo CC-By |
As the day comes to a close, more videos crop up of the devastating 8.8 magnitude earthquake that hit Chile at 3:30 am. | Како што одминува денот, се повеќе видеа се појавуваат од уништувачкиот земјотрес со интензитет од 8.8 степени, којшто го погоди Чиле во 3:30 наутро. |
The earthquake, which not only affected the mainland through the ground movements, also generated tsunami waves that set out an alarm throughout the Pacific as different nations prepared for the waves to hit their shores. | Земјотресот, не само што го погоди континентот со поместувања на земјата, туку и предизвика цунами бранови кои го вклучија алармот низ Пацификот и многу држави се подготвија за удар од брановите на нивните брегови. |
Some videos were made during the earthquake itself, as this amateur video found on YouTube. | Некои видеа се снимени за време на самиот земјотрес, како што е ова аматерско видео, најдено на YouTube. |
It starts with a shot of a computer in a room, and as the earth moves the rumble of the earth can be heard, then the lights go out and we are left in the dark, hearing only the voices of a woman and a man we assume to be the one holding the camera trying to calm her down. | Почнува со снимка на компјутерот во собата и како што се движи тлото, се слуша бучењето од земјотресот, потоа се гаснат светлата, гледаме темница и се слуша глас на жена и на маж, веројатно на тој што ја држи камерата, обидувајќи се да ја смири. |
(Video has since been removed from YouTube due to a Copyright claim made by Jonathan Munizaga) | Како што се разденува, луѓето излегуваат на улиците и ја снимаат штетата што ја забележале: |
As daylight came, more people went out to the streets and recorded the damage they observed: Netprox drove through the highway, and had to squeeze under a fallen bridge to get through. | Нетпрокс (Netprox) возел по автопат и морал да премине преку урнат мост за да се пробие. |
Rafael Vial also went out to the streets and recorded a collapsed bridge in Llaillay, Chile, which he streamed through his mobile phone on Qik. | Рафал Виал, исто така, бил на улица и снимил паднат мост во Љаиљај (Llaillay),Чиле, видео кое е пренесено преку неговиот мобилен телефон на Qik. |
Russia: Liveblogging the Election · Global Voices | Русија: Постови за изборите |
Siberian Light is liveblogging the Russian presidential election. | Блогот Сибирско светло директно ги пренесува претседателските избори во Русија |
Morocco: Student Jailed for Insulting King in Video · Global Voices | Мароко: Затворен студент поради навреда на кралот во видео запис |
According to one Moroccan news website Mr. Haydour had no legal assistance during the hearing and the Court did not appoint a lawyer to defend the accused in accordance with the Moroccan law. | Според еден марокански новински веб-сајт, г-дин Хајдур немал правна помош за време на сослушувањето и судот не му назначил адвокат за одбрана на обвинетиот, што е во согласност со мароканскиот закон. |
Under Moroccan law the king is considered "inviolable." But the Moroccan constitution also guarantees (Article 25) "freedom of thought, opinion and expression in all its forms." | Според мароканскиот закон кралот се смета за „неповредлив“, но мароканскиот устав, исто така, гарантира (според Член 25) „слобода на мисла, говор и изразување во сите форми.“ |
The ruling comes less than a week after an 18-year-old appeared before a court in the capital Rabat accused of committing a crime of lèse-majesté by posting pictures and videos on Facebook mocking King Mohammed VI. | Пресудата доаѓа една недела откако еден 18-годишник, обвинет за кривично дело повреда на кралот со објавување на слики и видео записи на Фејсбук каде го исмејува кралот Мохамед VI, се појави пред суд во главниот град Рабат. |
The news of the sentence against Mr. Haydour provoked some strong reactions on social networks. | Веста за казната против господин Хајдур предизвика неколку силни реакции на социјалните мрежи. |
Rasta Basta tweets: | Раста Баста објави на Твитер: |
@Basta: just a thought: in #Morocco defaming God does not lead to prison, defaming the king does, for 3 yrs; any conclusions? #HR #ArabSpring | @Basta: само мисла: во #Мароко навреда на Бог не е казниво со затвор, а навреда на кралот е казниво со 3 години затвор; некои заклучоци? #ХР #Арапскапролет |
@Charquaouia: I've lost count of the people jailed in Morocco since the new constitution and elections for merely expressing themselves with words. | @Charquaouia: Веќе не можам да ги бројам луѓето во Мароко, кои по стапувањето на сила на новиот Устав и изборите, се затворени поради нивното изразување. |
Burrito tweets: | Бурито објавува на Твитер: |
@Burrito_SB: How many people should get arrested for simply expressing their opinion do we need to realize that nothing has changed in #morocco #maroc | @Burrito_SB: Колку луѓе треба да бидат уапсени, единствено поради изразување на нивното мислење. Дали треба да сфатиме дека ништо не е променето? #мароко |
Despite sustained growth, Morocco still suffers from high unemployment, especially prevalent among the youngest with more than a quarter of graduates unable to find a job. | И покрај одржливиот развој, Мароко сè уште страда од висока невработеност, која особено преовладува меѓу младите, од кои повеќе од една четвртина не можат да најдат работа. |
Many Moroccan cities witness daily demonstrations over unemployment often led by university graduates who wish to integrate the public sector. | Многу марокански градови се сведоци на секојдневни протести за невработеноста, кои често се водени од универзитетските дипломци кои сакаат да го вклучат јавниот сектор. |
Last month four of these protesters set themselves on fire in the capital Rabat. | Минатиот месец четворица од демонстрантите се запалија во главниот град Рабат. |
One of them lost his life. | Еден од нив го изгуби својот живот. |
But it is in the city of Taza where the social tension reached its peak. | Меѓутоа, општествените тензии својот врв го достигнаа во градот Таза. |
The city witnessed several weeks of violent clashes between demonstrators and anti-riot police, culminating on February 1st when the police proceeded to a house-to-house search, arresting several suspected rioters. | Градот беше сведок на неколкунеделни насилни немири помеѓу демонстрантите и полицијата за справување со протести. Немирите кулминираа на 1 февруари кога полицијата започна истрага одејќи од куќа на куќа, и притоа уапси неколку осомничени демонстранти. |
On Tuesday, 17 individuals from Taza were sentenced to up to eight months in jail for "vandalism and destruction of public property," the local media reported. | Во вторник, 17 лица од Таза се казнети со затвор до 8 месеци поради „вандализам и уништување на јавна сопственост,“ известија локалните медиуми. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.