English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
“When we worked on the 'Black Hawk Down,' they had 12 cameras, it was a crew of 500 people. | „Кога работевме на 'Black Hawk Down,' (Падот на Црниот сокол) тие имаа 12 камери, и екипаж од 500 луѓе. |
It helps in the way that technicians have work, they can feed their families.” | Помага на начин што ако техничарите имаат работа, тие можат да ги прехранат нивните семејства“. |
But Faquir is not alone in worrying that her country might be seen in a negative light. | Но Факир не е единствена во грижата дека нејзината држава може да биде перцепирана во негативно светло. |
Othman Naciri, a Moroccan filmmaker, is also not happy with the Hollywood treatment. | Отман Нацири, филмски режисер од Мароко, исто така не е среќен со третманот на Холивуд. |
He thinks American movie studios know little about his country. | Тој смета дека американските филмски студија многу малку знаат за неговата држава. |
They just say “OK, Morocco, where is it? | Тие само велат „OK, Мароко, каде е тоа? |
North Africa? | Северна Африка? |
Sand, desert? | Песок, пустина? |
OK, that’s perfect. | OK, тоа е совршено. |
It’s cheaper for us to shoot there than the Arizona desert and it’s safer to shoot there than the real Iraq so that’s the best compromise.” | Поевтино е за нас да снимаме таму отколку пустината во Аризона и побезбедно е да снимаме таму отколку во Ирак така што тоа е најдобриот компромис.“ |
Nor is Naciri happy about how locals are cast or portrayed in American films. | Ниту пак Нацири е среќен со начинот на кој е претставено, и улогите кои ги добива, локалното население во американските филмови . |
“The Moroccan people are cast as typical Arab profile: terrorist, bad guys, according to the American point of view. | „Мароканците ги „бираат“ како типичен арапски профил: терористи, лоши момци, според американскиот светоглед. |
You know, we are not so far from the Western point of view of the 50s — with the good, the bad and the ugly!” | Знаете, ние не сме толку далеку од Западниот светоглед од 50-тите — со добриот, лошиот и грдиот!“ |
Amal Idrissi, a law professor in Morocco, recognized some locations while watching "American Sniper." | Амал Идризи, професорка по право во Мароко, препознала неколку локации додека го гледал "Американски снајпер." |
It upsets her seeing her country as a war-torn location, that the film “makes Morocco look like any other Middle Eastern country that is at war, while for me as a Moroccan I can distinguish the doors, I can recognize the minarets, I can recognize the architecture and clearly see that that is not a Middle Eastern countr... | Ја вознемирува тоа што нејзината држава е прикажаната како земја растргната од војна, и дека филмот “прави Мароко да изгледа како било која друга држава од блискиот исток во војна, додека јас како Мароканка можам да ги разликувам вратите, можам да ги разликувам минарињата, можам да ја препознаам архитектурата и јасно д... |
Moroccan filmmakers are trying to challenge the terrorist cliché by exporting their own image of the country, and the people. | Филмските режисери од Мароко се обидуваат да го предизвикаат терористичкото клише со извезување на нивниот поглед на државата, и граѓаните. |
In his next movie, Naciri is taking up the delicate, oft-debated subject of Moroccan history. “ now preparing my second feature film about women’s emancipation in Morocco during the '50s,” he says. “This is really important to look at our history.” | Во неговиот следен филм, Нацири се насочува кон деликатната, ретко дебатирана тема од историјата на Мароко. „ сега го подготвувам мојот втор игран филм за еманципацијата на жените во Мароко во 50-тите,“ вели тој. „Ова е многу важен поглед кон нашата историја.“ |
It would be hard to end a story about films in Morocco without some mention of the 1942 film "Casablanca," a movie that really put Morocco on the cinema map. | Тешко би било да се заврши приказна за филмот во Мароко без да се спомене филмот од 1942 година „Казабланка“, филм кој навистина го постави Мароко на светската кинематографска мапа. |
A film that was shot entirely on location ... in Burbank, California. | Филм кој целосно е снимен на локација ... во Бурбенк, Калифорнија. |
Chile: Tsunami Scare on Easter Island · Global Voices | Чиле: Страв од цунами на Велигденскиот остров |
Easter Island is well-known for its Polynesian monumental statues that draw tourists from around the globe. | Велигденскиот остров е добро познат по своите полинезиски величествени статуи, кои ги привлекуваат туристите од целиот свет. |
This Chilean territory, also known by its native name of Rapa Nui, lies 3500 km west of the South American continent and has a permanent population of close to 5,000. | Чилеанската територија, исто така позната и под името Рапа Нуи, лежи на 3500 км западно од јужноамериканскиот континент и има постојана популација од приближно 5000 жители. |
During the aftermath of the February 27 earthquake, there was also great concern for local residents and visiting tourists because of the tsunami warning. | Како последица од земјотресот кој се случи на 27ми февруари, кај локалните жители и туристите постои голема загриженост поради предупредувањето за појава на цунами. |
Mexican José Alberto Castro (@elgueromex) was visiting Easter Island when the earthquake struck and when the tsunami warning was issued. | Мексиканецот Хозе Алберто Кастро (@elgueromex) беше во посета на Велигденскиот остров кога удрил земјотресот и кога беше објавено предупредувањето за цунами. |
He used Twitter to access information on what has happening back on the mainland and to inform friends about the current situation. | Тој го употреби Twitter за да добие информации за случувањата во земјата и за да ги извести пријателите за тековната ситуација. |
Taiwan: Why is Apple sueing HTC? · Global Voices | Тајван: Зошто Apple го тужи HTC |
iPhone compared to HTC S620 - photo by Gadgetdude on Flickr (cc) On March 2, 2010, Apple Inc. filed a lawsuit against HTC for infringing on 20 Apple patents related to the iPhone's user interface. | На 2 март, 2010, Apple Inc. поднесе тужба против HTC за незаконско користење на 20 патенти од Apple поврзани со корисничкиот интерфејс на iPhone. |
The company is a Taiwan-based manufacturer of smartphones and in 2009 it began to shift its focus away from Windows Mobile devices, to devices based on the Android operating system, which is the OS for Google phone. | Компанијата која е производител на паметни телефони (smartphone) од Тајван, во 2009 го промени својот фокус од телефони на Windows Mobile оперативен систем, на телефони базирани на Android, кој е оперативен систем за телефонот на Google. |
The topic climbed quickly on twitter trend and has become one of the most discussed issue amongst Taiwanese netizens, geeks, and tech-lovers. | Темата многу брзо се појави во трендовите на Twitter и стана една од најдискутираните теми помеѓу тајванските нетизени, гикови и љубители на технологијата. |
Where's the ground for infringement? | Каде е настанато незаконското користење? |
Dancing Hear t(舞動的心) disagrees with Apple's move: | Dancing Heart (舞動的心) не се согласува со постапката на Apple : |
Macedonia: What About the Census? · Global Voices | Македонија: А што е со пописот? |
A number of Balkan countries were scheduled to run a census this spring: Macedonia, Bulgaria, Kosovo, Albania, and Bosnia and Herzegovina. | Неколку балкански држави закажаа попис пролетва: Македонија, Бугарија, Косово, Албанија и Босна и Херцеговина. |
Local observers link the ability to perform this operation to viability and maturity of a state. | Локалните набљудувачи ја поврзуваат можноста за изведување на оваа операција со капацитетот и зрелоста на државата. |
When the 'census season' was announced in 2010, Dzhaman did a test press clipping from various countries. | По најавата на ’сезоната на пописи‘ во 2010 година, Џаман направи пробен попис на линкови од повеќе земји. |
At the time, Macedonian bloggers were mainly discussing the situation in the neighboring Bulgaria and Albania, criticizing these states for not allowing the local ethnic Macedonians state their ethnic affiliation and be counted. | Во тоа време, македонските блогери главно дискутираа за ситуацијата во соседна Бугарија и Албанија, критикувајќи ги овие држави поради тоа што не им дозволуваат на етничките Македонци да ја изразат својата етничка припадност и да бидат попишани. |
Bulgaria at first had this option, but backtracked. | Во Бугарија прво постоеше ваква можност, но подоцна истата беше повлечена. |
Its census is under way. In Albania, officials promised certain changes to the minorities who threatened boycott, but now face disagreement from the majority. | Властите во Албанија ветија извесни промени на претставници на малцинствата, кои се заканија со бојкот, но сега се соочени со несогласување (анг.) од мнозинството. |
Macedonian bloggers viewed these situations as part of ongoing campaigns for assimilation of ethnic minorities, with discussions often steering toward hate speech, involving labeling and invoking history. | Македонските блогери гледаа на овие ситуации како на дел од постојаните напори за асимилација на етничките малцинства, при што дискусиите често одат во насока на говор на омраза, вклучувајќи етикетирање и повикување на историјата. |
For instance, 1979 cited this and the arrest of the owner and employee of a printing company in Blagoevgrad, Bulgaria, who prepared an ethnic Macedonian periodical, an instance of 21-century fascism , reminding that Bulgaria sided with Nazi Germany in the Second World War. | На пример, 1979 претходното и апсењето на сопственикот и вработен во печатница во Благоевград, Бугарија, кои подготвувале етничко-македонски весник, го нарече фашизам во 21 век, потсетувајќи дека Бугарија била на страната на нацистичка Германија во Втората светска војна. |
Inclusion of ethnic and religious affiliations is not a controversial issue in the multi-ethnic Republic of Macedonia. | Вкучувањето на прибирање податоци за етничка и религиозна припадност не е контроверзно прашање во мултиетничка Република Македонија. |
But, as certain "collective rights" guaranteed by law are linked to the number of people registered in a given territory, statistical results have an explosive political potential. | Но, со оглед на тоа што определени „колективни права“ гарантирани со закон зависат од бројот на луѓе попишани на определена територија, статистичките резултати имаат експлозивен политички потенцијал. |
For instance, while Macedonian is the official language of state and local administration, other languages automatically become official on municipal level, too, if the number of their native speakers is above 20% of the population. | На пример, додека македонскиот е официјален јазик на државно и локално ниво и други јазици автоматски стануваат службени на општинско ниво исто така, доколку бројот на нивните говорители е повисок од 20% од населението. |
Since the last Census (2002) showed that ethnic Albanians comprise around 25% of the total population, the Parliament uses Albanian as its official language, in addition to Macedonian. | Бидејќи последниот попис (2002) покажа дека етничките Албанци сочинуваат околу 25% од вкупното население, Собранието, покрај македонскиот, го користи и албанскиот како службен јазик. |
This is also linked with the "Badinter principle" of decision making: proposals involving ethnic aspects need support both on the general level and from representatives of non-majority ethnic groups (if they comprise over 20%). | Ова е поврзано со „Бадентеровиот принцип“ на донесување одлуки: за предлозите кои вклучуваат етнички аспекти потребна е поддршка и на општо ниво и од претставниците на немнозинските етнички заедници (доколку тие сочинуваат повеќе од 20%). |
In Macedonia, controversies began with the traditional media publishing "predictions" that the real results can turn out far different than in 2002. | Контроверзите во Македонија започнаа со објавување „предвидувања“ во традиционалните медиуми дека вистинските резултати на пописот ќе бидат многу поразлични од оние од 2002 година. |
Then some of the ethnic Albanian opposition parties demanded that the Census take place in July instead of April, in order to make sure that ethnic Albanians who work abroad and come back to Macedonia for summer holiday are counted. | Потоа, некои од етничко албанските политички партии побараа пописот да се одржи во јули наместо во април, за да се осигура дека етничките Албанци кои работат во странство и ќе се вратат за летните одмори во Македонија ќе бидат попишани. |
The administration refused, citing the examples of Albania and Kosovo, which also have a lot of guest workers, but scheduled their census for April anyway. | Власта одби, наведувајќи ги примерите на Албанија и Косово, кои исто така имаат многу „гаст-арбајтери“ (анг.), но сепак закажаа попис во април. |
Albania in fact just decided to postpone its census, but for a different reason - due to the early local elections. | (Албанија тукушто реши да го одложи пописот, но поради друга причина - предвремените локални избори.) |
A more serious problem of boycott by the ethnic Albanian and Turkish members of the State Census Committee arose due to the composition of local census committees, over the rule that it has to have an ethnic Macedonian member, regardless of the ethnic composition of the area. | Посериозен проблем на бојкот настана од страна на албанските и турските членови на Државната пописна комисија поради составот на пописните комисии, поради правилото за застапеност еден член-етнички Македонец, независно од етничката застапеност на тоа подрачје. |
According to local portal PrespaSky, other ethnic communities, such as Vlach, also joined the boycott. | Според локалниот портал Преспа Скај, другите етнички заедници, како на пример Власите, исто така се приклучиле кон бојкотот. |
In addition, Vasko Krajchevski wrote about the looming early elections: | Покрај тоа, Васко Крајчевски укажа дека во врска со можните претстојни предвремените избори (анг.)... |
Another important moment is a certain large-scale statistical operation called the Census. | Втор многу важен момент е една статистичка операција од големи размери т.н. |
If early elections take place in May, the Census surely will not take place in April. | ПОПИС. Дали со предвремените избори во мај пописот би се одржал? Не, со сигурност. |
What are they trying to prove? | Што сакаат да докажат? |
Nothing, they just want to play with tenders for four more years. | Ништо. Само сакаат да играат со тендери уште 4 години. |
If they want to remove the political (ethnic) label from the Census, they should change the Constitution and declare that the is valid for those below the (infamous) 20%. | Ако сакаат на пописот да му ја симнат политичката (етничката) етикета, нека го изменат уставот и нека речат дека ќе важи и под (фамозните) 20%. |
In her latest statement, the president of the State Census Committee said that "the Government has not informed them about any delays of the Census." | Во нејзината последна изјава, претседателката на Државната пописна комисија рекла дека “нема информација од Владата за одложување на пописот “. |
Serbia, Kosovo: Twitter Use · Global Voices | Србија, Косово: Употреба на Твитер |
Twitter Facts writes about Twitter use in Serbia and Kosovo. | Факти за Твитер пишува за користењето на Твитер во Србија и Косово |
Video of Brutal Beating of Women Shocks Angola · Global Voices | Видео од брутално тепање на жени ја шокираше Ангола |
On February 7, 2013, Angola awoke to screams of pain and the sound of two women customers of a store being whipped. | На 7 февруари, 2013 година, Ангола се разбуди со звуците на болни вресоци на две жени, кои пазареле во дуќан и биле нападнати. |
In just three days the 13-minute video that showed two women being brutally beaten and had more than 25,000 views on YouTube, was aired on state television. It shocked the Angolan community. | За само 3 дена, видеото на кое е прикажано бруталното тепање на двете жени, имаше повеќе од 25 000 прегледи на Јутјуб и беше прикажано на државната телевизија, со што ја шокираше анголската заедница. |
Accused of stealing soap and champagne bottles, the women were severely punished and sexually humiliated by several men, including the owner of the store. | Жените, обвинети за крадење сапун и шишиња шампањско, биле казнети ригорозно и сексуално злоставувани од неколку мажи, вклучувајќи го и сопственикот на дуќанот. |
They later told reporters their ordeal lasted hours. | Тие подоцна им кажале на репортерите дека нивното измачување траело со часови. |
The aggressors used machetes, nightsticks and hoses to torture the women, in a scene reminiscent of the days of slavery. | Напаѓачите користеле мачети, пендреци и гумени црева за измачување на жените, слика која потсетува на деновите во ропство. |
In a country where the Internet still plays a limited role, it was transformed in this instance into an instrument of greater oversight and allowed the country to see firsthand the meaning of the term "private justice". | Во земја каде улогата на интернетот е сè уште ограничена, во овој случај тој се трансформира во инструмент за поголем надзор и ѝ овозможи на земјата од прва рака да го сфати значењето на „граѓанската правда“. |
The internet, a symbol of emancipation, only now in Angola takes its first steps as a watchdog in service of the people, as journalist Reginaldo Silva explains on Facebook: | Интернетот, кој претставува симбол на еманципација, сега во Ангола ги прави првите чекори како чувар во служба на народот, како што објаснува новинарот Реџиналдо Силва на Фејсбук: |
I think from today on, social networks earned a new status for those who run this country, with my attention now turned on the judiciary... | Мислам дека од денес па натаму, социјалните мрежи се здобија со нов статус помеѓу оние кои ја водат земјата, а посебно го свртувам вниманието кон судството... |
It is important that the established powers start to face the information that is produced here in a different way... | Важно е тоа што државните сили почнуваат на различен начин да се соочуваат со информациите кои потекнуваат од тука... |
There were a number of voices raised against the video and expressing their grief and repudiation of the disseminated footage, such as the Prosecutor General Paulo Tchipilica, and the Governor of Luanda, Bento Bento. | Многу луѓе го кренаа својот глас против видеото, изразувајќи жалење и револт за ширењето на снимката. Меѓу нив се и обвинителот Пауло Чипилика и гувернерот на Луанда, Бенто Бенто. |
However in a statement the Radio Eclésia commentator and President of Bloco Democrático, Justino Pinto de Andrade, believes that it is impossible to believe these members of government: Every day there is gratuitous and barbarous violence against citizens, as though they had no rights, the most fundamental rights. | Меѓутоа, во една своја изјава коментаторот на Radio Eclésia и претседател на Демократски блок (Bloco Democrático), Хустино Пинто де Андраде, смета дека е невозможно да им се верува на овие членови на владата: |
However journalist and ex-BBC correspondent Reginaldo Silva, believes that most women should watch the footage again: All the women who I heard from today condemning the scene of violence against the two women seem to have ignored that the scenes were witnessed on the spot by at least three women, as the footage itself... | Сите жени кои денес ги слушнав дека го осудуваат насилството кон двете жени изгледа не обрнале внимание дека најмалку три жени биле директни сведоци на настанот, како што може да се забележи на снимката. |
It is a detail that makes some difference and should not be ignored when justice is to be done... | Овој детаљ прави разлика и не треба да биде игнориран кога ќе се спроведува правдата... |
The stolen bottle, Moet Chandon, which costs just 28€, is now associated on social networks with the scenes of aggression, as can be seen on an image shared by Master Ngola Nvunji on Facebook. | Украденото шише Moet Chandon, кое чини само 28 евра, сега, на социјалните мрежи се поврзува со сцените на насилство, како што може и да се види на слика споделена од Master Ngola Nvunji на Фејсбук. |
The blog Círculo Angolano Intelectual (Angolan Intellectual Circuit) also cautions that this video is a portrait of Angolan society and where it is headed. | Блогот Círculo Angolano Intelectual (Интелектуален круг на Ангола) исто така предупредува дека оваа снимка е отсликување на анголското општество и правецот во кој тоа се движи. |
We have to rethink the type of country and society that we want to leave for our children and future generations, and in this way we all have to react and nobody can remain indifferent, because unfortunately cases like this are everyday for us... criminality is the fruit of poverty, misery, unemployment, unjust social ... | Мораме повторно да размислиме за тоа каков вид на земја и општество сакаме да им оставиме на нашите деца и идните генерации, и затоа мора сите да реагираме, никој не смее да остане рамнодушен, бидејќи несреќни случаи како овој станаа наше секојдневие... криминалот е резултат на сиромаштијата, мизеријата, невработеноста... |
This post was written in collaboration with Janet Gunter. | Овој пост е напишан во соработка со Janet Gunter. |
First Public Gay Marriage in Myanmar · Global Voices | Прв јавен геј-брак во Мјанмар |
Myo Min Htet and Tin Ko Ko marry as the first public gay couple in Yangon, Myanmar. | Мјо Мин Хтет и Тин Ко Ко на нивната свадба како прва јавна геј брачна двојка во Јангон, Мјанмар. |
Photo by Thet Htoo, Copyright @Demotix (3/2/2014) | Фото: Тет Хтоо, авторски права @Demotix (3/2/2014) |
Palestine Remembers ISIS Captive Kayla Mueller Killed in Raqqa · Global Voices | Палестина и оддава почит на Кајла Милер, заробеничката на ИСИС убиена во Рака |
CNN announces that the US has confirmed that ISIS captive Kayla Mueller is dead. | Си-Ен-Ен објавува дека САД ја потврдила смртта на заробеничката на ИСИС, Кајла Милер. |
Photograph shared by @AdhamEtoom on Twitter | Фотографијата е споделена од @AdhamEtoom на Твитер |
American humanitarian aid worker Kayla Mueller, 26, who has been held hostage by terror group ISIS, has been confirmed dead today. | Денеска беше потврдено дека американската хуманитарна работничка, 26-годишната Кајла Милер, која беше држена како заложник на терористичката група ИСИС, е мртва. |
She is fondly remembered in Palestine, where she volunteered with the International Solidarity Movement (ISM) in August and September, 2010, "nonviolently resisting the confiscation and demolitions of the homes and lands" of Palestinians. | Таа нема да биде заборавена во Палестина, каде волонтираше преку Меѓународно движење за солидарност (International Solidarity Movement) од август до септември 2010, борејќи се против одземањето и уништувањето на домовите и имотите на палестинскиот народ. |
The confirmation of her death comes days after the militant group said that she was killed during a coalition airstrike near Raqqa, Syria. | Потврдувањето на нејзината смрт дојде неколку дена откако милитантната група изјави дека таа загинала за време на воздушниот напад спроведен од коалицијата во близина на Рака, Сирија. |
Mueller, from Arizona, was captured in August 2013 from Aleppo, Syria, where she was volunteering with Spanish Doctors Without Borders hospital. | Милер од Аризона, беше заробена на 13 август 2013 во Алепо, Сирија, каде волонтираше во болницата Шпански доктори без граници. |
The ISIS, which has established Raqqa as the capital of their Islamic-styled Caliphate, announced that she had been killed in a Jordanian airstrike, launched in revenge for the murder of Jordanian pilot Muath Al Kasasbeh, who was put in a cage and set on fire last week. | ИСИС, кои го одредија Рака како главнен град на нивниот калифат, изјавија дека таа била убиена во јорданскиот воздушен напад, лансиран како одмазда за убиството на јорданскиот пилот Муат Ал Касабе, кој беше затворен во кафез и запален претходната недела. |
According to CNN, Mueller had "thrown herself into international causes" since she was a teenager. | Според Си-Ен-Ен, Милер се „вклучувала во меѓународни каузи“ уште од тинејџерска возраст. |
The report explains: | Извештајот вели: |
In 2012, Mueller went to Syria with the Danish Refugee Council and Support to Life humanitarian agency. | Во 2012, Милер отиде во Сирија преку Данскиот совет на бегалци и хуманитарната агенција Подршка на животот. |
She fell into the hands of hostage takers in August 2013 in Aleppo, Syria, her family said, after leaving a Doctors Without Borders hospital. | Падна во рацете на киднаперите во август 2013 во Алепо, Сирија, веднаш откако излегла од болницата на Доктори без граници - вели нејзиното семејство. |
Her family heard nothing until 10 months later, when ISIS got in touch with its ransom demand. | Нејзиното семејство немаше слушнато ништо за неа 10 месеци, а потоа ИСИС контактираше со нив со барање за откуп. |
Mueller at a protest tent in Sheikh Jarrah. | Милер во демонстрантски шатор во Шеик Џарахо. |
Photo courtesy of ISM According to the ISM, Mueller volunteered with them from August to September 2010, where she "worked with Palestinians nonviolently resisting the confiscation and demolitions of their homes and lands." | Според Меѓународното движење за солидарност, Милер волонтирала кај нив во периодот август - септември 2010, каде се борела против одземањето и уништувањето на домовите и имотите на Палестинците. |
In the Sheikh Jarrah neighborhood of Occupied East Jerusalem, she stayed with the Al Kurd family to try and prevent the takeover of their home by Israeli settlers. | Во областа Шеик Џарах во окупираниот Источен Ерусалим, таа престојуваше со семејството Ал Курд за да го спречи превземањето на нивниот дом од израелски доселеници. |
While in Palestine: | Во меѓувреме, во Палестина: |
Kayla accompanied Palestinian children to school in the neighborhood of Tel Ruimeda in Al-Khalil (Hebron) where the children face frequent attacks by the Israeli settlers and military. | Кајла придружуваше палестински деца до училиште во населбата Тел Руимеда во Ал-Калил (Хеброн) каде децата биле често напаѓани од израелски воени лица. |
She stayed with villagers in Izbat Al Tabib in a protest tent to try to prevent the demolition of homes in the village. | Таа престојуваше кај селани во Избат Ал Табиб во шатор со цел да го спречи рушењето на нивните имоти. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.