English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Macedonia: ‘Be a News Blogger’ Awards Announced · Global Voices | Македонија: Објавени победниците на наградите „Биди њуз блогер“ |
Diversity Media Production, a non-profit organization whose goal is to advance journalism, freedom of speech and democracy in Macedonia, has announced the winners of the competition for young news bloggers: Novica Nakov, Fatlume Dervishi, and the authors of MK Demokratija blog - Monika Petrovska and Maja Peroska. | Диверсити медиа продукција, непрофитна организација посветена на развој на новинарството, слободата на говорот и демократијата во Македонија, ги објави (на македонски, албански и англиски) победниците на натпреварот за млади њуз блогери: Новица Наков, Фатлуме Дервиши, и авторките на блогот МК демократија - Моника Петро... |
Mozambique: Time lapse viral video of storm over Maputo · Global Voices | Мозамбик: Вирално видео од бурата над Мапуто |
Macedonian Twitter Community Organizes Second Annual Blood Drive · Global Voices | Македонската Твитер-заедница организира втора крводарителска акција |
A group of Macedonian Twitter users are organizing a blood drive on March 17, 2014, in Skopje. | Група корисници на Твитер од Македонија организира крводарителска акција на 17 март 2014. во Скопје. |
This is the second action event of this kind - the first took place on September 13, 2013. | Ова е втора таква акција, првата се одржа на 13 септември 2013. |
Last time 102 people came to donate blood, of which 75 were allowed . | Минатата акција 102-ца дојдоа да даруваат крв, од кои на 75 им беше дозволено. |
Let's have twice as much this time! | Да собереме дупло овој пат! — Крводарители (@krvodariteli) January 22, 2014 |
Mobilization for the event is taking place on Twitter through hashtags #крводарители and @krvodariteli - meaning "blood donors," as well as through a Facebook event page, Three influential websites, and various bloggers who are supporting the action by spreading word and distributing the event banner, whose design is a... | Мобилизацијата за настанот се одвива на Твитер преку хаштагот #крводарители и профилот @krvodariteli, како и преку настан на Фејсбук, три влијателни веб-сајтови, и различни блогери кои ја поддржуваат акцијата преку ширење на гласот и дистрибуција на банерот, чиј дизајн исто така бил донација од @banekoma. |
Banner announcing the Blood Drive in Skopje, organized by the Twitter community. | Баерче за крводарителската акција организирана од Твитер-заедницата во Скопје. |
The event will take place in Dare Dzambaz on March 17, from 11:00 am to 8:00 pm. | Настанот е закажан за 17 март 2014 година од 11 до 20 часот во Даре Џамбаз. |
Africa: Vloggers, Bloggers and Movies · Global Voices | Африка: Блогери, видео блогери и видеа |
A few glimpses of Africa through citizen media videos. | Овој текст содржи краток поглед на Африка преку медиумските видеа на граѓаните. |
From BoB winners, to storytellers, documentaries on artists, Nigeria´s Nollywood movie industry and more. | Од Боб (BoB) победници, до раскажувачи, документарци за артисти, филмови од нигерискиот Ноливуд (Nollywood) и многу други. |
Usnico´s other video stories are interesting and well done: one video tells the plight of African flood refugees, and another, well, it´s title tells it all: Fighting leaves Chad in Gruesome State.On LookingGlassLand, a varied sample of videos selected from the Internet Movie Archives can be found, including a Cameroon... | Приказните во видеата на Уснико (Usnico) се многу интересни и добро обработени: едно видео раскажува за незгодите од поплавите на африканските бегалци, а друго видео, па самиот наслов кажува: Битките го оставија Чад во ужасна состојба. На блогот LookingGlassLand може да се најдат разновидни видеа, одбрани од Интернет А... |
Nigerian VCDs at kwakoe by Paul Keller. | Нигериски VCD-а во квакое од Паул Келер |
In many African countries, there are thriving movie industries. | Во многу афрички земји постојат успешни филмски индустрии. |
Such is the case with Nollywood, the Nigerian film industry. | Меѓу нив спаѓаа Ноливуд, нигериска филмска индустрија. |
Kulture Klash International presents the following video of the Nigerian Film industry organization convention, where US distribution of Nollywood films is discussed. | Kulture Klash International го презентира следново видео за организациската конференција на нигериската филмска индустрија, каде што се дискутира за американската дистрибуција на филмовите од Ноливуд. |
If you are interested in knowing more about Nollywood and its videos, journeymanpictures has a documentary from 2005 where the unique and low-budget movie-making process is explained. | Ако сакате да дознаете повеќе за Ноливуд и неговите видеа, journeymanpictures има документарец од 2005 година во кој е објаснет процесот на креирање уникатни и нискобуџетни филмови. |
YouTube user rippleat uploaded the following 2 part documentary on artist Issa Nyaphaga from Cameroon. | Корисникот на ЈуТјуб, риплет, има поставено документарец во два дела за артистот Иса Нупхага (Issa Nyaphaga) од Камерун. |
The film by Chris Hill lets the artist himself tell the story of how he learned to paint in a rural village in the traditional style, how he became a political cartoonist and was prosecuted for ignoring censors and then how he found asylum in France, where he later spoke in front of the French parliament for the 50th a... | Филмот од Крис Хил, овозможува артистот да ја раскаже својата приказна за тоа како научил да црта во рурално село од традиционален стил, како станал политички карикатурист и бил обвинет за игнорирање на цензура, што довело до негов азил во Франција, каде што подоцна говорел, во корист на бегалците, пред францускиот пар... |
A Rare Snowy Day in Taiwan · Global Voices | Редок снежен ден во Тајван |
A snowman at Yangmingshan National Park. | Снешко во националниот парк Јангмингшан. |
Photo by Chi-Hung Lin. | Фотографија на Чи-Хунг Лин. |
CC BY-SA 2.0 | CC BY-SA 2.0 |
Given its subtropical and tropical climates, it is unusual to see snow on Taiwan island, unless you're 3,000 meters above sea level in the mountainous region during winter. | Земајќи ја предвид тропската и суптропската клима, невообичаено е да се види снег на Тајван, освен ако не сте на 3,000 метри надморска височина во планиниските предели во зима. |
However, due to the negative phase of arctic oscillation, the strongest cold front in 10 years hit Taiwan on January 24, 2016, and many areas below 1,000 meters in altitude were experiencing snow this past weekend. | Сепак, поради негативна фаза на арктичката осцилација, најсилниот студен фронт во минативе 10 години го погоди Тајван на 24 јануари 2016, и во многу области под 1,000 метри надморска височина имаше врнежи од снег минатиов викенд. |
Many Taiwanese took the opportunity to take photos of the perhaps once-in-a-lifetime snowy scenery. | Многу Тајванци ја искористија оваа исклучително ретка прилика да се фотографираат во снежниот пејсаж. |
A Taiwan Blue Magpie in the snowy Yangmingshan National Park in Taipei, around 400-1,100 meters above sea level. | Тајванска сина сврака во снежниот национален парк Јангмингшан во Тајпеј, на околу 400-1,100 метри надморска височина. |
Photo by andysu0408 on PTT, Taiwan's largest Bulletin Board System. | Фотографија на andysu0408 на ПТТ, тајванскиот најголем „Bulletin Board“ систем. |
Republished by Global Voices with permission. | Реобјавено од Глобал Војсис со дозвола. |
A man walking in the snowy Yangmingshan National Park. | Прошетка низ снегот во националниот парк Јангмингшан. |
Photo by avant1997 on Facebook. | Фотографија на avant1997 на Фејсбук. |
Republished by Global Voices with permission. | Реобјавено од Глобал Војсис со дозвола. |
Sakura covered by the snow in Mrqwang. | Сакура дрва прекриени со снег во Мркванг. |
Mrqwang in Hsinchu is around 700-1,200 meters above sea level. | Мркванг во Хсинчу лежи на околу 700-1,200 метри надморска височина. |
Photo by Taya Yumin on Facebook. | Фотографија на Таја Јумин на Фејсбук. |
Republished by Global Voices with permission. | Реобјавено од Глобал Војсис со дозвола. |
A Daurian Redstart stood in the snow in Mrqwang. | Дауриски црвен славеј стои во снегот во Мркванг. |
Photo by Taya Yumin on Facebook. | Фотографија на Таја Јумин на Фејсбук. |
Republished by Global Voices with permission. | Реобјавено од Глобал Војсис со дозвола. |
Since the air temperature dropped much more rapidly than the sea surface temperature, the rarely seen sea smoke was observed in southern Taiwan. | Бидејќи воздушната температура опадна многу побрзо од температурата на нивото на морето, ретко видениот морски чад беше забележан во јужен Тајван. |
This YouTube video posted by Ya-Lin Tsai was shot at Xiaoliuqiu: | Ова ЈуТјуб видео поставено од Ла-Лин Тсаи е снимено во Ксиаолиукиу: |
The white weather hit vegetable and fish farmers hard, and deaths related to the cold have exceeded 40. | Снежното време особено тешко ги погоди фармерите на риба и зеленчук, а смртните случаи поврзани со ладното време ја надминаа бројката од 40. |
Taya Yumin lives in Mrqwang in Hsinchu with her family. | Таја Јумин живее во Мркванг во Хсинчу со нејзиното семејство. |
She said that on January 25: | Таа рече дека на 25 јануари: |
I went to our farm with Mom. | Отидов со мајка ми на нашата фарма. |
We poured water on the vegetables and removed the snow and ice from their leaves. | Сипавме вода на зеленчукот и го отстранивме снегот и мразот од ливчињата. |
We worked in the field until freezing, but we still laughed and said that we should hold a parting ceremony for our vegetables. | Работевме во полето додека не замрзнавме, но сепак се смеевме и рековме дека треба да одржиме церемонија за збогување од нашиот зеленчук. |
Taya Yumin's mother tried to save the vegetables covered by the snow. | Мајката на Таја Јумин се обиде да го спаси зеленчукот прекриен од снегот. |
Photo by Taya Yumin on Facebook. | Фотографија на Таја Јумин на Фејсбук. |
Republished by Global Voices with permission. | Реобјавено од Глобал Војсис со дозвола. |
In Photos: Farmers Harvest Buckets of Glimmering Sea Salt in Myanmar · Global Voices | Низ фотографии: Фармери со кофи собираат од светкавата морска сол во Мјанмар |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
This article by Hein Htet is from The Irrawaddy, an independent news website in Myanmar, and is republished on Global Voices as part of a content-sharing agreement. | Овој напис на Hein Htet е од „The Irrawaddy“, независна новинска агенција во Мјанмар, и е реобјавен на Глобал Војсис како дел од договорот за споделување содржини. |
Occupying more than 1,000 acres of land beside a road in Thanbyuzayat Township, the salt farms of Panga reflect a shimmering white under the tropical sun in Mon State. | Заземајќи повеќе од 1,000 хектари земја покрај патот во населбата Тјанбјузајат, фармите за сол на Панга рефлектираат блескава светлина под тропското сонце во покраината Мон. |
They are among the less conventional of various types of farms scattered along Myanmar’s coastline, wherein the harvest is gathered from seawater. | Тие се меѓу помалку конвенционалните од сите фарми распространети по крајбрежјето на Мјанмар, каде жетвата се собира од морската вода. |
About a two-hour drive outside the state capital Moulmein, “salt farmers” manning the evaporation ponds come into view. | На околу два часа возење од главниот град на покраината Моулмеин, „фармерите на сол“ се појавуваат на видикот како работат во барите за испарување на солената вода. |
They only work from December to May, when there is sufficient sunlight to evaporate the accumulated seawater, leaving behind its salt. | Тие работат само од декември до мај, кога сончевата светлина е доволна за да ја испари морската вода, оставајќи ја солта. |
The ponds, stretching out to the horizon, were previously manned by locals, but as much of Mon State’s indigenous population has migrated to neighboring Thailand for more lucrative work, most of the sea salt farmers in Panga these days are from Myanmar's Irrawaddy Delta. | Барите, кои се протегаат низ целиот хоризонт, претходно биле одржувани од локалното население, но со растечкиот број на мигранти од домородното население на покраината Мон кон соседот Тајланд со цел подобро платена работа, поголемиот број од фармерите на морска сол во Панга овие денови доаѓаат од делтата на Иравади во ... |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Photo: Hein Htet / The Irrawaddy | Фотографија: Hein Htet / The Irrawaddy |
Politician Invites TV Cameras to Film Him Buying a Russian Car. | Политичар покани ТВ камери да го снимаат како купува руски автомобил. |
They Also Filmed His Watch, Which Is Worth More Than the Car. · Global Voices | Тие го фатија и неговиот часовник, кој вреди повеќе од автомобилот. |
Vitaly Milonov's Maxi Marine Chronograph (left) vs. Dmitry Peskov's Richard Mille. | Дуелирање со луксузни часовници. „Maxi Marine Chronograph“ (лево) на Витали Милонов против „Richard Mille“ на Дмитри Песков. |
Milonov put down half the money for the car and agreed to make monthly payments for the next three years to settle the balance. | Милонов уплати половина од парите за автомобилот и се согласи на месечни рати за наредните три години со што ќе го доисплати износот. |
According to the news agency LifeNews, Milonov earned almost 3.5 million rubles ($48,000, by today’s exchange rate) in 2014. | Според новинската агенција „LifeNews“, Милонов заработил речиси 3.5 милиони рубљи (48,000 американски долари, по курсот од 1 јануари 2016) во 2014. |
His assets included a small plot of land, a 12,000-square-foot apartment, and another property then under construction. | Неговиот имот вклучува малечка парцела земја, апартман од 12,000 квадратни метри, и уште еден имот кој тогаш бил во изградба. |
Dmitry Sukharev, a member of the Anti-Corruption Foundation (a transparency group), was one of the first to draw attention to Milonov’s watch, tweeting on December 30 that the timepiece is now worth more than 1 million rubles, thanks to the depreciation of Russia’s currency. | Дмитри Сукхарев, член на Фондацијата за антикорупција (здружение за транспарентност), беше еден од првите кој го привлече вниманието кон часовникот на Милонов, и на 30 декември на Твитер објави дека часовникот сега вреди повеќе од 1 милион рубљи, благодарение на намалувањето на вредноста на Руската валута. |
A Twitter account unofficially representing Milonov soon responded, denying the information and calling Sukharev a “fiction-monger.” | Твитер профил кој неофицијално го претставува Милонов набрзо реагираше, негирајќи ја информацијата, и го нарече Сукхарев „продавач на магла“. |
Ooh. | Ooх. |
Milonov bought himself a none-too-cheap watch. | Милонов си купил не баш ефтин часовник. |
Thanks to the ruble's fall, the the watch is now worth more than a million . | Благодарение на падот на рубљата, часовникот сега вреди повеќе од милион . |
This is not the first time the public has noticed Milonov’s expensive wristwear. | Ова не е првпат како јавноста ги забележува скапите часовници на Милонов. |
In January 2013, Danill Gumin wondered on Twitter if Milonov owned a Patek Philippe (which retail for as much as $990,000). | Во јануари 2013, Данил Гумин се запраша на твитер дали Милонов поседува „Patek Philippe“ (чија цена знае да достигне и до 990,000 американски долари). |
On April 3, 2015, Andrey Zakharov posted a screencap from a YouTube video, showing Milonov with the Maxi Marine Chronograph he also appeared to be wearing when he bought his Lada Vesta this week. | На 3 април 2015, Андреј Закхаров постираше скриншот од ЈуТјуб видео, прикажувајќи го Милонов со „Maxi Marine Chronograph“ кој исто така се чинеше дека го носи кога ја купи неговата Лада Веста минатата недела. |
Accompanying Milonov’s body to the car dealership was a jacket featuring two so-called Baklanovsky crosses (one on the front and one on the back). | При купувањето на автомобилот, Милонов беше придружен и од неговото палто на кое се прикажани два таканаречени Баклановски крстови (еден напред и еден назад). |
The symbol includes the final lines of the Nicene-Constantinopolitan Creed: “I look for the Resurrection of the dead, And the Life of the age to come. | Симболот ги вклучува последните зборови од Симболот на Верата: „Го чекам воскреснувањето на мртвите, и животот во идниот век. |
Amen.” The phrase on Milonov’s coat appears alongside a skull and crossbones—a combination popularized by Russian General Yakov Baklanov’s Cossack regiment in 1850. | Амин.“ Фразата на палтото на Милонов се појавува покрај череп и вкрстени коски - комбинација популаризирана од козачкиот полк на рускиот генерал Јаков Бакланов во 1850. |
Today, the image appeals to some in the Russian Orthodox community, where it’s found on swag like t-shirts and hats. | Денес, овој симбол е привлечен за некои поединци од руската православна заедница, каде може да се најде на „тренди“ облека како маички и капи. |
The Anti-Corruption Foundation regularly publishes evidence of the political elite’s extravagant lifestyles. | Фондацијата за антикорупција редовно објавува докази за екстравагантните животни стилови на политичката елита. |
In August 2015, the group made international headlines when it exposed the wristwatch of Dmitry Peskov, Vladimir Putin’s spokesman, which it estimated to be worth at least $625,000. | Во август 2015, групата се прослави на светските насловни страни кога го откри часовникот на Дмитри Песков, портпаролот на Владимит Путин, за кој се проценува дека вреди најмалку 625,000 американски долари. |
Malaysia's 'Toxic' Politics Are Similar to 'Game of Thrones', Says Prime Minister's Brother · Global Voices | Малезиските „отровни“ политики наликуваат на „Игра на тронови“, вели братот на премиерот |
Malaysian Prime Minister Najib Razak. | Малезискиот премиер Наџиб Разак. |
Photo from Najib's official Facebook page | Фотографија од официјалната Фејсбук страница на Наџиб |
Malaysia's political situation must be really in bad shape if you have the brother of the prime minister comparing recent events in the country to the Hollywood drama series 'Game of Thrones'. | Политичката состојба во Малезија сигурно е во многу лоша состојба штом братот на премиерот ги споредува скорешните случувања во државата со холивудската серија „Игра на тронови“. |
Nazir Razak, brother of Prime Minister Najib Razak and chairman of the country's second largest bank, expressed concern about the fallout from the corruption scandal involving the ruling party. | Назик Разак, брат на премиерот Наџиб Разак и претседател на втората по големина банка во државата, ги изрази неговите грижи од последиците од корупцискиот скандал во кој беше вмешана и владеачката партија. |
In an Instagram post which quickly went viral in Malaysia, Nazir could see some parallels in Malaysia's political troubles to the story of the TV series 'Game of Thrones', in which different families in a medieval European-esque world brutally compete for power. | Во напис на инстаграм кој веднаш стана вирален во Малезија, Назир можел да најде паралели помеѓу политичките непогоди во Малезија и приказната во тв серијалот „Игра на тронови“, во кој различни фамилии во средновековно европски свет брутално се натпреваруваат за моќ. |
So what lies ahead? | Па што имаме пред нас? |
The parallels with GoT continue. | Паралелите со ИнТ продолжуваат. |
The future terrifies me: I just can't see how our institutions can recover, how our political atmosphere can become less toxic, how our international reputation can be repaired. | Иднината ме преплашува: јас не можам да видам како нашите институции ќе се опорават, како нашата политичка атмосфера ќе стане помалку отровна, како нашата меѓународна репутација ќе биде поправена. |
I think we have to pause, fix our moral compass and deal with our structural problems holistically. | Мислам дека мораме да паузираме, да го поправиме нашиот морален компас и холистички да се справиме со нашите структурални проблеми. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.