English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Ms. Heather said she had not been able to find anything to say back since she had thought the meeting was fruitful. | Затоа што изгледа дека заштитувањето на мочуриштата едвај се развива...“ Г-ѓа Хедер изјави дека не можела да возврати ништо на ова, бидејќи мислела дека состанокот бил плоден. |
Children are sharp, aren’t they? | Децата се паметни, зарем не? |
The Japan Wetlands Action Network promotes a nationwide campaign, Wetlands, Tidal Flats Campaign Day , every spring, organizing a variety of events, such as nature observation, discussions, and art exhibitions to help raise public awareness about the conservation of wetland biodiversity. | Мрежата за акција за јапонските мошуришта секоја пролет промовира национална кампања, Ден на кампања за мочуриштата, организирајќи разни настани, како што се набљудување на природата, дискусии и уметнички изложби кои ќе помогнат да се подигне јавната свест за зачувување на биодиверзитетот на мочуриштата. |
Registration for participating groups is now open . | Пријавувањето за групите кои сакаат да учествуваат сега е отворено. |
Macedonia's Strumica Carnival Continues 350-Year Tradition · Global Voices | Карневалот во Струмица ја продолжува 350-годишната традиција |
The Strumica Carnival took place in Macedonia from March 1-3, 2014. | Струмичкиот карневал се одржа од 1 до 3 март 2014 г. |
This traditional celebration was first mentioned as early as 1670 by Ottoman travel writer Evliya Çelebi and this year was featured by NBC News in a report about twelve similar events around the world. | Оваа традиционална прослава првпат се споменува записите на османлискиот патеписец Евлија Челебија во 1670 година, а оваа година беше претставена во напис на НБЦ Њуз за 12 слични настани низ целиот свет. |
Members of a Strumica carnival group named "Recycled Baroque." | Членови на карневалската група наречена „Рециклиран барок“. |
Photo: Vanco Dzambaski (CC BY-NC-SA) | Фото: Ванчо Џамбаски (CC BY-NC-SA) |
Photo-activist Vanco Dzambaski shared his photo gallery from this year's Carnival events on Flickr. | Фотоактивистот Ванчо Џамбаски ја сподели својата фотогалерија од овогодинешниот карневал на Фликр, објавена под лиценцата Криејтив комонс. |
Iran: Students protest against "gender apartheid" · Global Voices | Иран: Студентите протестираат против поделба на половите |
Hundreds of students continued a protest at Shiraz University against "gender apartheid" on Tuesday 4th of March. | Во четвртокот, на 4 март, илјадници студенти го продолжија протестот во Универзитетот Шираз (Shiraz), против поделбата на половите. |
The students want their university to put an end to a policy that began in February of separating men and women into different classrooms. | Студентите сакаат нивниот универзитет да стави крај на политиката која започна во февруари, со која се врши поделба на мажите и жените во посебни училници. |
The students also asked the President of the university to resign and demanded better conditions in their cafeteria and dormitories. | Студентите исто така побараа оставка од директорот на универзитетот и побараа подобри услови во студентските домови и мензите. |
They also want to have the right to choose their own delegates. | Тие сакаат да добијат право сами да избираат свој претставник. |
On March 4th, the protest movement entered its 8th day and several bloggers covered the story, while mainstream media in country ignored it. | На 4 март се одржа осмиот ден од протестите и повеќе блогери пишуваа за оваа сторија, додека медиумите од земјата ја игнорираа. |
Here is a video film of one of student protest movements, where the students chant: "It is our final message, student movement is ready for rebellion". | Ова е видео од едно од студентските движења, каде студентите ги извикуваат следниве пароли: „Ова е нашата последна порака, студентското движење е подготвено да се спротивстави.“ |
In a blog that calls itself "Socialist Students of Bahonar department of Shiraz", we read: | На блогот кој се нарекува „Социјалистички студенти од Бахонар (Bahonar) катедрата од Шијаз“, прочитавме: |
A couple of hundred students chanted slogans such as "Security and peace is our absolute right" (the Iranian government usually uses a nuclear energy is our absolute right slogan). | Неколку илјадници студенти извикуваа слогани како „Сигурноста и слободата се наше безусловно право“ (Иранската влада вообичаено го користи слоганот: Нуклеарната енергија е наше безусловно право). |
The university is not a military base. | Универзитетот не е војничка база. |
The blogger adds that the university authorities promised protesters they would deal with their demands in the first days of demonstrations. But it seems nothing happened in reality. | Блогерот додава дека универзитетските власти им ветиле на протестантите дека нивните барања ќе бидат исполнети уште на првиот ден од протестите, но изгледа ништо се нема случено во реалност. |
The blogger says that the freedom of students has been restricted in the university because of military presence that enforces discrimination against women and girls. | Слободата на студентите во универзитетот е ограничена, поради присутноста на војската која наметнува дискриминација на жените и девојките, вели блогерот. |
Another blogger, "Socialist students of literature at Shiraz University", protests against the separation of genders in classes, and calls it a crime against humanity. | Друг блогер, „Социјалистички студенти на литература на Шираз универзитетот“, протестира за поделбата на половите во одделенија и го нарекува злочин против човештвото. |
The blogger writes that some students have been mistreated and that the growing military presence is disturbing for students. | Блогерот пишува дека некои студенти биле малтретирани и се поголемото присуство на војската е вознемирувачко за студентите. |
Ta Azadi 86 writes that the protest movement goes on while the authorities grow. | Та Азади 86 напишал дека протестирањето ќе продолжи додека авторитетот расте. |
About 10 students were asked to appear in court. | Околу 10 студенти беа повикани да се појават на суд. |
Several university professors were among the students. | Неколку универзитетски професори беа меѓу студентите. |
Basiji forces wanted to disrupt the demonstration but student resistance pushed them away. | Басиџи (Basiji) силите сакаа да ги прекинат протестите, но студентскиот отпор ги оттурна. |
AmirKabir Khabarnameh, a leading student information website, writes Fa] that several students' families were contacted by security forces and asked to stop their children from participating in the protest movement. | АмирКабир Кабарнамех, водечки веб сајт за студентски информации, напиша дека неколку студентски фамилии биле контактирани од безбедносните сили и били побарано од нив да ги запрат своите деца од учество во протестите. |
Afghanistan: Women's Day Celebration · Global Voices | Авганистан: Прослава на 8 Март |
Mohammad says that the US Army sponsored the celebration of the International Women's Day, March 8, in the northern part of Kabul, the capital of Afghanistan. | Мохамед вели дека војската на Сојузните Американски држави ја спонзорирала прославата на Интернационалниот ден на жената, 8 Март, во северниот дел на Кабул, главниот град на Авганистан. |
The festivities included a musical performance of an Afghanistani band and a fashion show. | Прославата вклучувала настап на авганистански бенд и модна ревија |
Macedonia: Goverment as "Donor" · Global Voices | Македонија: Владата како „донатор“ |
Volan objects to using the term "donations" by the government officials, who use taxpayers' money for photo opportunities that present them as sponsors instead of spenders. | Волан се противи на користењето на терминот „донации“ од страна на владините функционери кои користат пари буџетот кој го полнат граѓаните за активности што изгледаат добро во медиумите и нив лично ги претставуваат како дарители. |
The latest example: buying buses from Ukraine for the state-owned public transport enterprise in Skopje. | Последен пример е купивањето автобуси од Украина за Јавното сообраќајно претпријатие во Скопје. |
Maldives: President Resigns After Mutiny · Global Voices | Малдиви: Претседателот даде оставка веднаш по бунтот |
Mohamed Nasheed, the president of Maldives most famously known as a climate champion, announced his resignation on Tuesday 7 February, 2012, after the military forces joined the police mutiny against his rule. | Мохамед Нашид, претседателот на Малдивите, ја објави својата оставка во вторникот на 7 февруари, 2012, по приклучувањето на воените сили кон полицискиот бунт полицијата против негововто владеење. |
Nasheed, sworn in to office in November 2008 after the country's first democratic multiparty election, was inside the military headquarters when the military started withdrawing their allegiance to him. | Нашид положи свечена заклетва во ноември 2008 по првите демократски повеќепартиски избори во земјата. Тој беше во внатрешноста на воениот штаб кога армијата започна со повлекување на нивната преданост кон него. |
He was taken in a car to the nearby President's Office where he announced his resignation on live television in front of journalists. | Тој беше однесен во автомобил во близина на канцеларијата на претседателот, каде што ја објави својата оставка во живо на телевизија пред новинарите. |
Some Maldivians were worried about the safety of the president. | Некои од жителите беа загрижени поради безбедноста на претседателот. |
Maeed wrote: | Маид напиша: |
One Sincere Request remain, DO NOT HURT A PRESIDENT OF MALDIVES. | Едно искрено барање останува, НЕ ГО ПОВРЕДУВАЈТЕ ПРЕТСЕДАТЕЛОТ НА МАЛДИВИТЕ. |
UPHOLD DIGNITY and DON'T LET HISTORY REPEAT. | ПОКАЖЕТЕ ДОСТОИНСТВО и НЕ ДОЗВОЛУВАЈТЕ ИСТОРИЈАТА ДА СЕ ПОВТОРИ. |
PROTECT HIM. | ЗАШТИТЕТЕ ГО. |
People gather in front of Bandaara Koshi, the headquarters of Maldives National Defense Force (MNDF) where president Nasheed was taken. | Луѓето се собираат пред Бандара Коши, седиштето на Малдивската Државна Одбранбенa Групација (МДОГ) каде претседателот Нашид беше земен. |
Image by MUHA. | Сликата е од МУХА. |
He added in a following post: | Тој додаде во следната објава: |
We shifted from a Dictatorship to a democracy in 2008 and we showed an example to the world then. | Ние, во 2008 од диктатура се преориентиравме во демократија и тогаш му покажавме пример на светот. |
I call the Security forces to show that example again. | Ги повикувам силите за безбедност да го покажат тој пример повторно. |
Earlier in the day, tension escalated as the police rioted against what they claimed were unlawful commands. | Претхотно истиот ден, тензијата ескалираше кога полицијата беснееше против она што тие тврдат дека биле незаконски команди. |
After what appeared to be a bitter stand-off between the military and the police, the military retreated into their headquarters. | По она што се чинеше дека е горчливо соочување меѓу армијата и полицијата, армијата се повлече во нивното седиште. |
The police protest was preceded by three weeks of evening protests organised by the opposition parties in the capital Male', after the government ordered the military to detain a top judge. | На полицискиот протест му претходеа три неделните вечерни протести организирани од страна на опозициските партии во главниот град Мале, откако владата и нареди на армијата да се задржи судијата на врвот. |
Mohamed Waheed Hassan, the vice president in Nasheed's administration, has been sworn in as the new president. | Мохамед Вахид Хасан, потпретседателот на администрацијата Нашид даде заклетва како нивни нов претседател. |
Even though Hassan urged for calm during a speech after taking oath, it remains to be seen if the country can quickly restore stability after weeks of protests, destruction of property and attacks on journalists and media outlets. | Иако Хасан повика на смиреност во текот на говорот и откако положи заклетва, останува да се види дали земјата може брзо да ја врати стабилноста по неколку неделните протести, уништување на имотот и напади на новинари и медиуми. |
Soldiers who mutinied shake hands with public. | Војници кои се бунтуваат се ракуваат со јавноста. |
Image by MUHA. | Сликата е од МУХА. |
The continuity of the democratic exercise of the Maldives is in question as tension remains high. | Континуитетот на демократското остварување на Малдивите останува како прашање, бидејќи тензијата е висока. |
The supporters of the deposed president label the change in power as a coup while his opponents claim Tuesday's events showed the will of the people. | Подржувачите на соборениот претседателот ја означуваат промената како државен удар, додека неговите противници тврдат настаните во вторникот ја покажуваат волјата на народот. |
Opinion is divided and feelings are mixed on social networks and twitter as Maldivians try to come to terms with the fact that the government has changed approximately two years before the next scheduled election. | Мислењето е поделено, а чувствата се измешани на социјалните мрежи и на Твитер, како што жителите на Малдивите се обидуваат да се помират со фактот дека владата се смени скоро две години пред наредните закажани избори. |
The hashtag #Maldives trended on Twitter today. | Хаштагот #Малдиви беше тренд денес на Твитер. |
Dhaanish tweets: | Dhaanish твитна: |
@Dhaaanish: @JeelAli @yaittey People will start realizing how sane Nasheed is compared to all these opposition retards later! | @Dhaaanish: @ JeelAli @yaittey Подоцна луѓето ќе почнат да сфаќаат каков е разумниот Нашид во споредба со сите опозициски ретарди!!! |
Mark my words!”” | Запомнете ги моите зборови!!”” |
Hum_Don tweets: | Hum_Don твитна: |
@Hum_Don: I feel sorry and sad to see the resignation of the very president we worked so hard to elect. | @Hum_Don: Жалам и многу сум тажен што ја гледам оставката на еден голем претседател, кој толку напорно се трудевме да го избереме. |
Epicloser expressed his views: | Epicloser ги истакна своите гледишта: |
@epicloser: You didn't listen to #Dec23 protest Nasheed, you just made fun out of us and called us terrorists. | @epicloser: Нашид, не го слушавте протестот на 23 декември, само не исмевавте, нарекувајќи не терористи. |
This is the outcome for you. | Ова е резултатот за вас. |
Peace. | Мир. |
Haumaldives has this to say about the mutiny: | Haumaldives има да каже за бунтот: |
@haumaldives: @CNN Maldives Nasheed carried arbitary arrests using the Military which led to protests.. and Military crackdown led to Police revolt. | @haumaldives: @CNN Нашид од Малдивите спроведува арбитрарни апсења користејќи ја армијата што доведе до протести... а казнувањето во армијата доведе до полициски револт. |
People waving Maldives flags after the tension is over. | Луѓето го веат знамето на Малдивите по завршувањето на тензијата. |
Image by MUHA. | Сликата е од МУХА. |
Limmto tweets: | Limmto твитна: |
@profEuLOGist: Fastest transition of a media and rebranding I have ever seen! | @profEuLOGist: Најбрза транзиција и ребрендирање на медиум што некогаш сум го видел!! |
TVM to MNBC1 took months but back 2 TVM - 10mins! | Од TVM во MNBC1 поминаа месеци, но за да се врати на TVM - 10 минути! |
Mashafeeg has this to say about the turn of events: | Mashafeeg за пресвртот на настаните вели: |
@mashafeeg: New era of democracy in Maldives, people proves their power and president shown his bravery by the resignation. | @mashafeeg: Нова ера на демократија на Малдивите, луѓето ја докажаа својата моќ, а претседателот ја покажа својата храброст со поднесување на оставка. |
Maldives11 responded to Mashafeeg's tweet: | Maldives11 одговори на твитот на Mashafeeg: |
@Maldives11: @mashafeeg I doubt it was the people. sorry I am not convinced it was the people. | @Maldives11: @mashafeeg Се сомневам дека беа луѓето. Жалам, но не сум убеден дека беа луѓето. |
Mashafeeg also ponders about the future: | Mashafeeg исто така размислува за иднината: |
@mashafeeg: At last Dr.Waheed’s longed dream has come true, wonder how people will accept his presidency! better wait and see for a while! #Maldives | @mashafeeg: Најпосле сонот на Д-р Вахид се исполни, се прашувам како луѓето ќе го прифатат неговото претседателство! подобро да почекаме па ќе видиме за некое време! #Maldives |
Hilmy7007, has high expectations of the new government: | Hilmy7007, има високи очекувања за новата влада: |
@Hilmy7007: President Waheed should ensure his government is corruption free. | @Hilmy7007: Претседателот Вахид треба да убеди дека неговата вледа не е корумпирана. |
We demand transparency n accountability in all projects awarded. | Бараме транспарентност и одговорност во сите битни проекти. |
World: Global March Against the Syrian Dictator · Global Voices | Свет: Глобален марш против сирискиот диктатор |
In March 2011, when Syrians started taking to the streets to demand freedom and justice, it was hard to imagine that a year later the regime would have killed thousands of people and tortured and arrested countless others. | Во март 2011 г. кога Сиријците почнаа да излегуваат на улици со барања за слобода и правда, беше тешко да се замисли дека година дена подоцна режимот ќе има убиено илјадници луѓе и измачувано и уапсено уште неброено многу. |
The city of Homs has been besieged since the beginning of February and suffers an unprecedented crackdown against its entire population, with a death toll of 100 every day. | Градот Хомс е под опсада од почетокот на февруари и трпи невидени репресалии кон целото население, при што секој ден умираат по 100 луѓе. |
While international powers have not agreed on the need to pressure the Assad regime, global citizens solidarity with Syrians has been increasing and it will likely garner more support now that we are reaching the anniversary of the Syrian revolution. | Додека големите сили не се согласни за потребата да се изврши притисок врз режимот на Асад, расте солидарноста на граѓаните од целиот свет со Сиријците и веројатно на годишнината од револуцијата поддршката уште повеќе ќе се зголеми. |
An initiative called Global March for Syria aims to take people from all over the world to the streets on March 15, 16 and 17 in support of the Syrian people's struggle. | Иницијативата наречена „Глобален марш за Сирија“ има за цел да ги натера луѓето од целиот свет да илезат на улиците на 15, 16 и 17 март за да искажат поддршка за борбата на сирискиот народ. |
The campaign is explained in a video called "Against a Dictator" that has been widely shared online: | Кампањата е објаснета во видео-клипот „Против еден диктатор“ што широко се споделува преку Интернет: |
Marches for Syria are already planned in 16 cities, and the list keeps growing every day. | Маршовите за Сирија веќе се планираат во 16 градови и нови се приклучуваат секојдневно. |
Activists have created a Facebook event with information on the different marches, where they encourage citizens worldwide to stand with Syria against oppression: | Активистите имаат креирано настан на Фејсбук со информации за различните маршови, преку кој ги охрабруваат граѓаните од целиот свет да застанат заедно со Сирија против угнетувањето: |
One year since the Syrian revolution began. | Помина една година од почетокот на револуцијата во Сирија. |
One year of violence against peaceful protesters and innocent civilians. | Една година насилство против луѓето што мирно протестираат и против невините цивили. |
One year of bloodshed. | Една година крвопролевања. |
And one year of a brave stance against great evil, but the Syrian people have vowed to never stop until the fall of the regime, until they gain freedom and dignity. | И една година на храбро спротивставување на големо зло. Сирискиот народ се заколна дека нема да запре додека не падне режимот, додека не добијат слобода и достоинство. |
On March 15-17, 2012 let's stand with Syria against oppression and take a moment to remember the thousands of lives sacrificed since March 15, 2011. | Од 15 до 17 март, 2012 година, да застанеме со Сирија против угнетувањето и да им оддадеме почит на илјадниците чии животи беа жртвувани од 15 март 2011 г. |
The list of marches (please add yours to the Facebook event and as a comment to this post) are as follows: Toronto, Canada Washington DC, USA Ottawa, Canada Calgary, Canada Montreal - Canada Chicago, Illinois, US London, UK Geneva, Switzerland Seine, France, Paris, France, Paris, France, Bergen, Norway, Zürich, Switzer... | Листата на маршови (ве молиме додадете го вашиот на настанот на Фејсбук и како коментар на англиската верзија на овој пост) ги опфаќа: Торонто, Канада Вашингтон, САД Отава, Канада Калгари, Канада Монтреал, Канада Чикаго, САД Лондон, Велика Британија Женева, Швајцарија Витри сур Сен, Франција Парис, Франција Парис, Фран... |
Spain: Ten Years Without the Peseta · Global Voices | Шпанија: 10 години без пезетата |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.