English
stringlengths
1
66.1k
Other Language
stringlengths
1
126k
I believe we need National Consultative Council 2 now.
Верувам дека ни треба втор Државен консултативен совет.
The parallels with GoT continue.
Паралелите со ИнТ продолжуваат.
The future terrifies me: I just can't see how our institutions can recover, how our political atmosphere can become less toxic, how our international reputation can be repaired.
Иднината ме преплашува: јас не можам да видам како нашите институции ќе се опорават, како нашата политичка атмосфера ќе стане помалку отровна, како нашата меѓународна репутација ќе биде поправена.
I think we have to pause, fix our moral compass and deal with our structural problems holistically.
Мислам дека мораме да паузираме, да го поправиме нашиот морален компас и холистички да се справиме со нашите структурални проблеми.
I believe we need National Consultative Council 2 now.
Верувам дека ни треба втор Државен консултативен совет.
Last year, the prime minister was accused of pocketing almost 700 million US dollars from 1MDB, a state-run investment firm.
Минатата година, премиерот беше обвинет за заработување на речиси 700 милиони американски долари од државната инвестициска компанија 1MDB.
Najib claimed that the money in his personal bank accounts was a political donation from a member of the Saudi royal family.
Наџиб тврдеше дека парите на неговата лична банкарска сметка биле политичка донација од член на саудиската кралска фамилија.
The issue sparked protests across Malaysia, while some of Najib's allies even called for his resignation.
Проблемот предизвика протести низ Малезија, и некои од сојузниците на Наџиб дури повикаа на негова оставка.
But early this year, the attorney-general cleared Najib of all wrongdoing.
Но на почетокот на оваа година, јавниот обвинител го прогласи за невин Наџиб, по сите обвинувања.
However, the issue continues to divide the country.
Сепак, ова прашање продолжува да прави поделби во државата.
Many are not convinced that Najib received the money on behalf of the ruling party.
Многумина не се убедени дека Наџиб ги земал парите во име на владеачката партија.
Former Cabinet Minister Rafidah Aziz questioned if this action by the attorney-general will set a negative precedent for future political donations.
Поранешниот министер Рафидах Азиз се запраша дали со оваа постапка јавниот обвинител ќе постави негативен преседан на идните политички донации.
Rafidah's Facebook post was shared by more than 5,000 users.:
Фејсбук написот на Рафидах беше споделен повеќе од 5.000 пати:
...the AG should be prepared to explain the details ..and the implications of the decisions… …..is it a Precedent set now, in how donations channeled to individuals, through private accounts, can be returned …not necessarily in full..AND the slate is regarded clean ?
...ЈО треба да биде подготвен да ги објасни деталите ..и импликациите на овие одлуки… …..дали со ова се постави преседан, за тоа како донациите се префрлаат на индивидуи, преку приватни сметки, пари кои можат да се вратат …незадолжително во целост..И се смета за чиста работа ?
No case …?
Нема случај …?
Aziz, who is a member of the ruling coalition, also urged the prime minister to learn from this debacle: Perhaps the most important LESSON that Pm would have, learnt is NEVER to go around seeking political donations from anyone ,that CANNOT be explained clearly, at first glance.
Азиз, кој е член на владеачката коалиција, исто така го повика премиерот да научи од овој дебакл:
@WSJ Saudi granted $100mil to Palestinians in 2013 and donated $681mil to an individual like @NajibRazak? — Norm (@_norman_g) enero 26, 2016
Саудијците дале 100 милиони $ на Палестинците во 2013 а донирале 681 милиони $ на личност како @NajibRazak?
If you can accept the AG's decision just like that, then I judge you hard.
Ако ја прифаќате одлуката на ЈО туку-така, тогаш ви судам силно.
Real hard. — Syahredzan Johan (@syahredzan) enero 27, 2016
Навистина силно. — Сјахреџан Јохан (@syahredzan) 27 јануари, 2016
While others wondered about how things can proceed after the announcement:
Додека другите се прашуваа како ќе продолжат работите по изјавата:
1) When was the money returned? 2) Why was the money returned? 3) Is it common practice for "donations" to be returned? — Umapagan (@umapagan) enero 26, 2016
1) Кога се вратени парите? 2) Зошто се вратени парите? 3) Дали е редовна пракса „донациите“ да се враќаат? — Умапаган (@umapagan) 26 јануари, 2016
Others called for further investigations:
Други повикуваа на понатамошни истраги:
Uncovering the truth in #1MDB scandal requires Prime Minister Dato' Seri Najib Razak to be cross examined in courthttps://t.co/Sq0qgBLtSp — Nurul Izzah (@n_izzah) diciembre 14, 2015
Откривањето на вистината за #1MDB скандалот треба премиерот Наџиб Разак да биде вкрстено испрашан на суд https://t.co/Sq0qgBLtSp — Нурул Изах (@n_izzah) 14 декември, 2015
And finally, some humor:
И конечно, малку хумор:
Russian Online Service Asks Women to Pay to Remind Their Boyfriends to Buy Them Flowers · Global Voices
Руски онлајн сервис бара од жените да платат за да ги потсетат нивните момчиња да им подарат цвеќе
Image edited by Kevin Rothrock.
Слика уредена од Кевин Ротрок.
Visitors to Russia’s new “I Want Flowers” service are greeted with the following question: “Has it been a while since your boyfriend gave you flowers?” The website then assures its audience that it can help.
Посетителите на новиот руски сервис „Сакам цвеќе“ ги пречекува следното прашање: „Помина долго време откако вашето момче Ви подари цвеќе?“ Потоа веб страницата ја уверува својата публика дека може да им помогне.
Before explaining how, it offers four explanations for why boyfriends don’t gift their ladies flowers: he’s too busy, he doesn’t think it matters to women, he thinks flowers are a waste of money, or he thinks flowers are only necessary on holidays.
Пред да се објасни како, понудени се четири објаснувања зошто момчињата не им подаруваат цвеќе на своите девојки: премногу се зафатени, не мислат дека тоа им е важно на жените, мислат дека цвеќињата се фрлени пари или мислат дека цвеќињата се подаруваат само на празници.
With this brainstorming out of the way, “I Want Flowers” explains what it does: it doesn’t send anyone flowers, it spams targeted social media accounts with advertisements about buying flowers for their girlfriends.
Со поинакво размислување, „Сакам цвеќе” објаснува што прави: не праќа цвеќе никому, туку праќа пораки на означените сметки на социјални медиуми со реклами за купување на цвеќе за девојките.
“Using modern Internet-advertising tools,” the website says, ”we delicately remind your boyfriend that it’s been some time since he’s gifted any flowers, and point out that flowers are important to women.”
„Со користење на алатките за интернет рекламирање“, пишува интернет страницата, „ние внимателно го потсетуваме вашето момче дека поминало долго време откако ви подарил цвеќе и му нагласуваме дека цвеќето е важно за жените.“
Customers can buy three different tiers of “reminders,” ranging from 50 rubles (about $0.75) to 150 rubles ($2.20), spending more cash for bigger, more intrusive advertisements.
Купувачите може да купат три вида на „потсетувачи“, цените се движат од 50 рубли (околу 40 денари) до 150 рубли (околу 120 денари), трошејќи повеќе пари на поголеми и повеќе нападни реклами.
Along with the payment, all the service needs is a link to the boyfriend’s account on Vkontakte, and the automated romance takes over from there.
Заедно со плаќањето, на сервисот му е потребен линк од сметката на момчето на „Vkontakte“ и започнува автоматизираната романса.
“Drop the boyfriend a hint,” reads the main button.
„Потсетете го момчето“ пишува на синото копче.
Image: I Want Flowers service website.
Слика од страницата Сакам цвеќе.
According to the news site TJournal, the service launched in late January.
Според страницата за новости TJournal, оваа страница започнала со работа на крајот на јануари.
It’s headed by the marketing agency AddZIP, which is based in St. Petersburg and Veliky Novgorod.
Предводена е од агенцијата за маркетинг AddZIP, со седиште во Санкт Петерсбург и Велики Новгород.
The agency told TJournal that the website is an entirely commercial project that’s already generating revenue.
Агенцијата на TJournal им кажала дека веб страницата е во целост комерцијален проект кој веќе создава приходи.
AddZIP says it’s planning similar services, directed at both boyfriends and girlfriends, designed to remind partners to perform various acts for one another.
AddZIP пранирале да направат слични сервиси, и за момчињата и за девојките, создадени да ги потсетат партнерите дека треба да прават различни дела еден за друг.
(There doesn’t appear to be any talk of appealing to samesex couples.)
(Нема никаков коментар за паровите од ист пол.)
Some Vkontakte users have indeed taken notice of the service, though not all women are jumping at the chance to spend money on Internet ads meant to improve their relationships.
Некои корисници на Vkontakte имаат забелешки за сервисот, сепак сите жени не би ја искористиле можноста да потрошат пари за интернет реклами со цел да ја подобрат нивната врска.
For example, Elena Ochkova wrote about the “I Want Flowers” website on her Vkontakte page, “I’d rather just buy myself some little tulips than waste money on this pointless, demeaning crap.
На пример, Елена Очкова напишала за станицата „Сакам цвеќе“ на нејзината страница на Vkontakte, „Подобро ќе си купам самата некои мали лалиња отколку да фрлам пари за бескорисни, понижувачки глупости.
No?”
Нели?“
China: Ten Years In Jail For Uploading 28 Obscene Photos? · Global Voices
Кина: 10 години во затвор за поставување 28 непристојни слики
ESWN translated a local forum post discussing the jail time of uploading obscene Photos.
ЕСВН (ESWN) преведе пост од форум на кој се дискутира времето во затвор кое може да се добие за поставување непристојни слики, онлајн.
According to existing regulation in China, the jail time for 28 photos with 250,000 plus hits can be up to 10 years!
Според постојната регулатива во Кина, за поставување на 28 слики со над 250 000 посети, казната затвор може да достигне до 10 години.
Japan's Conservation Groups Fight to Preserve Wetlands · Global Voices
Јапонските групи се борат за зачувување на мочуриштата
Damp and marshy, they seem boring and barren.
Влажни и мочурливи, изгледаат здодевно и бескорисно.
But contrary to their appearance, tidal flats or coastal wetlands are rich in biodiversity and help maintain balance in the water cycle.
Но, спротивно од нивниот изглед, калливите морски брегови или крајбрежните мочуришта имаат богат биодиверзитет и помагаат во одржувањето на рамнотежата на водниот циклус.
For Japan, which hosts 46 of the 2,098 registered wetlands worldwide , their conservation is essential.
За Јапонија, која поседува 46 од 2087-те регистрирани мочуришта во светот , нивната заштита е од суштинска важност.
Concern for Japanese precious wetlands is international, with Japan belonging to the Convention on Wetlands of International Importance treaty, better known as "the Ramsar Convention", which promotes conservation and sustainable use of wetlands.
Интересот за јапонските скапоцени мочуришта е меѓународен, бидејќи Јапонија припаѓа на Конвенцијата за мочуришта од меѓународна важност, попозната како „Рамсарска конвенција“, која промовира заштита и одржливо користење на мочуришта.
But community organizations in Japan down on the ground and deep in the mud are the ones who have led the fight in recent years to protect these valuable ecosystems from the encroaching threat of land development and pollution.
Но, општествените организации се оние кои приземјено и длабоко во кал ја водеа битката изминативе години за да ги заштитат овие вредни екосистеми од заканата од развој на земјиштето и загадување.
A changing landscape
Промена на пејзажот
Wajiro Tidal Flat, image from wikimedia commons, photo taken on 2009 (CC BY SA 3.0)
Мочуриштето Ваџиро, слика од Wikimedia Commons, фотографија од 2009 г. (CC BY SA 3.0)
The Save Wajiro Tidal Flat Association , based in Fukuoka city, has fought an uphill battle for more than two decades to preserve the resources of their hometown, the site of the Wajiro Tidal Flat.
Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро, од градот Фукуока, водеше тешка битка повеќе од две децении за да ги зачува природните ресурси на родниот град, местото каде што се наоѓа мочуриштето Ваџиро.
The Wajiro Tidal Flat, located in the closed-off section of Hakata Bay, is the largest tidal flat in the Sea of ​​Japan.
Ваџиро, лоцирано во затворениот дел на заливот Хаката, е најголемото мочуриште на Јапонското Море.
The flat is also an important stopover and wintering ground for migratory birds.
Рамнината е и важна попатна станица и место за презимување на птиците преселници.
The landscape of the once tranquil tidal flat in Hakata Bay began to rapidly change around 1994 with the construction of an artificial island.
Пејзажот на некогаш мирнoтo мочуриште во заливот Хаката започна брзо да се менува околу 1944 г. со конструкцијата на вештачки остров.
Although Japan's bubble economy was bursting at that time, public officials made development a priority despite doubts over the environmental assessment of the project.
Иако јапонскиот економски меур експлодираше во тоа време, владините претставници го направија развојот приоритет, и покрај сомневањата за проценка на животната средина на проектот.
The resulting change in tidal stream has deteriorated the water cycle, with a part of the flat corrupted by algae.
Резултирачката промена на текот на плимата му наштети на водниот циклус, со дел од површината оштетена од алги.
The tidal flat was selected by Japan's Ministry of Environment as a candidate for designation as a Ramsar Wetland of International Importance in 2004, but designation was never made official.
Јапонското министерство за животна средина го одбра ова мочуриште како кандидат за именување како мочуриште на Рамсар од меѓународна важност во 2004 год., но назначувањето никогаш не се официјализира.
'Wajiro Tidal Flat at Sunset' KIRIE-Cutting Paper Art by Hiroko Kusuda.
„Мочуриштето Ваџиро на зајдисонце“ КИРИ-Уметност со сечење хартија од Хироко Кусуда.
Hiroko Kusuda, a paper cut-out artist who launched The Save Wajiro Tidal Flat Association in 1988, detailed the practical as well as the poetic significance of the tidal flat in an article in Radix, the newsletter of Kyushu University:
Хироко Кусуда, уметница која создава уметност од хартија, и која ја промовираше Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро во 1988 г., го опиша во детали практичното, како и поетското значење на мочуриштето во една статија во Радикс, билтен на универзитетот Кјушу:
The gentle waves of Wajiro tidal flat let children play in the water, bestow the people with a wealth of wild seafood, fish and shellfish, octopus and shrimp, and seaweed throughout the year.
Нежните бранови на мочуриштето Ваџиро им дозволуваат на децата да си играат во водата, им дарува на луѓето богатство од диви морски плодови, риби и школки, октопод и ракчиња, и алги во текот на годината.
The tidal flat has been here to purify the water by taking care of the creatures of the tidal flat and shallow water and nursing young fish and young shelled sea creatures.
Мочуриштето е тука за да ја прочисти водата, грижејќи се за суштествата кои живеат во него и во плитките води, и негувајќи ги младите риби и школкестите морски суштества.
The Wajiro Tidal Flat has always been the cradle of life.
Мочуриштето Ваџиро отсекогаш било лулка на животот.
It has nurtured my mind and body.
Тоа ги негуваше мојот ум и тело.
Beauty, grandeur and rigor of nature provide us an emotional richness.
Убавината, грандиозноста и строгоста на природата ни даваат емотивно богатство.
My relationship with the Wajiro Tidal Flat led me to creative activities.
Мојата врска со мочуриштето Ваџиро ме водеше до креативни активности.
Now as an adult, the tidal flat still gives me peace of mind.
Сега, како возрасна, мочуриштето сè уште ми дава мир во умот.
'Spring in Wajiro Tidal Flat' KIRIE-Cutting Paper Art by Hirorko Kusuda used with permission
„Пролет во мочуриштето Ваџиро“ КИРИ-Уметност со сечење хартија од Хироко Кусуда. Користено со дозвола.
Continuing with its efforts, the Save Wajiro Tidal Flat Organization conducts water and sand quality studies every month and organizes popular seashore cleanup events for local residents.
Продолжувајќи со своите напори, организацијата за спасување на мочуриштето секој месец одржува предавања за квалитетот на водата и песокот и организира јавни настани за чистење на морскиот брег за локалните жители.
Local elementary school students are invited regularly to observe the tidal flat to supplement their lessons.
Учениците од локалните основни училишта редовно се поканети да го набљудуваат мочуриштето за да ги надополнат своите лекции.
E.I., who helped oversee the elementary school students, wrote on the Save Wajiro Tidal Flat Association's blog about how the organization piqued the children's curiosities about the wetland:
Е.И. помогна во надгледувањето на учениците од основните училишта, и напиша на блогот на Асоцијацијата за тоа како организацијата ја предизвикала љубопитноста на децата за мочуриштето:
After our staff explained about birds, shells and seaweeds that children observed by themselves today, the students asked questions such as the type of bird feathers they found or why crab burrow is in reed bed.
Откако нашиот тим објасни за птиците, школките и алгите што денес децата самите ги набљудуваа, учениците поставуваа прашања за видот на пердувите на птиците што ги најдоа или зошто леглото на раковите е во трските.
Some small yellow and pink shells found by the students couldn't be identified.
Некои мали жолти и розеви школки што ги пронајдоа учениците, не можеа да се идентификуваат.
It became our homework to figure out what they are.
Тоа стана наша домашна задача, да откриеме што се тие.
On examination, we found out they are Moerella rutila.
При испитувањето, дознавме дека се Moerella rutila.
Today was the last session of Wajiro tidal flat observation for the fourth grade children.
Денес беше последната средба за набљудување на мочуриштето Ваџиро за четвртоодделенците.
But at the end of February there's an annual presentation of the year’s observation by children in school.
Но, на крајот на февруари има годишна презентација на годишното набљудување на децата во училиштето.
It is our pleasure to visit school for that every year.
Задоволство ни е да го посетуваме училиштето за тоа секоја година.
We, members of The Save Wajiro Tidal Flat Association, are looking forward to seeing their presentation.
Ние, членовите на Асоцијацијата за спасување на мочуриштето Ваџиро, со нетрпение очекуваме да ја видиме нивната презентација.
The ebb and flow of conservation work
Плимата и осеката на конзерваторската работа
In 2011, the Ramsar Convention celebrated its 40th anniversary.
Во 2011 г., Рамсарската конвенција ја прослави 40-годишнината.
Reflecting on the years gone by, Japan Wetlands Action Network advisor Satoshi Kobayashi mused on JAWAN REPORT about how Japan's long-held belief that it could master nature might finally begin to change.
Навраќајќи се на изминатите години, Сатоши Кобајаши, советникот на Мрежата за акција за јапонските мочуришта, длабоко размислува за извештајот на JAWAN дека јапонското долготрајно верување дека природата може да се владее, можеби конечно ќе започне да се менува.
The Japan Wetlands Action Network has fought to conserve wetlands on a national and international scale since 1991:
Мрежата за акција за јапонските мочуришта се бореше да ги зачува мочуриштата на национално и меѓународно ниво, уште од 1991:
For a relatively long time until now, the Japanese have been trying to control nature by using advanced technologies.
Релативно долго време досега, Јапонците се обидуваа да ја контролираат природата со користење на напредни технологии.
We have been clinging to the idea that we could do that.
Се држевме цврсто до идејата дека може да го направиме тоа.
But, in 2011, that assumption was smashed.
Но, во 2011, таа претпоставка беше побиена.
We realized that technology could go out of control and incidentally, could produce a tragedy.
Сфативме дека технологијата би можела да излезе од контрола и патем да предизвика трагедија.
Also we realized that nature, too, could go beyond anyone can handle.
Исто така согледавме дека и природата би можела да оди подалеку од она со кое некој би можел да се справи.
If we pause and think, if we shift to make bold initiatives of change for energy policy, national planning and public works, if we demonstrate a role model by doing so, we could change the world by taking such action.
Ако застанеме и размислиме, ако се префрлиме на креирање храбри иницијативи за промена на енергетската политика, на националното планирање и јавните работи, ако делувајќи така покажеме пример, тогаш би можеле да го промениме светот со преземање таква акција.
A year later, the organization attended the Ramsar Conference of the Contracting Parties (COP11) in Bucharest, Romania.
Една година подоцна, организацијата присуствуваше на Рамсарската конференција на договорните страни (COP11) во Букурешт, Романија.
After participating in the conference, Mr. Kobayashi explained that now is not the time for conservationists to pat themselves on the back.
Откако учествуваше на конференцијата, г-дин Кобајаши објасни дека сега не е време еколозите да се тапкаат по грб.
Progress in tidal flat preservation is a matter of perspective:
Напредокот во зачувување на мочуриштето е прашање на перспектива:
While clerical procedures such as operating rules of the meeting progressed, Ms. Heather the Chairman of Scientific and Technical Review Panel (STRP) told us a story at the end of the morning session.
За време на правењето на техничките процедури како што се оперативните правила на состанокот, г-ѓа Хедер, претседателот на Комисијата за научен и технички преглед (STRP) ни кажа приказна на крајот на утринската средба.
She showed us her daughter's photo taken in front of convention hall of COP10.
Таа ни покажа фотографија од нејзината ќерка, направена пред салата за конвенции на COP10.
She took her youngest daughter at the age of 8 to the conference to let her know what her mother's doing for work.
Таа ја земала својата најмала, осумгодишна ќерка на конференцијата за да ѝ покаже што работи нејзината мајка.
She asked her daughter to listen in the conference sitting at the back of a room only for a while near the end of the meeting.
Потоа, ѝ рекла да ја слуша конференцијата додека седи на крајот на салата само малку пред крајот на состанокот.
Then, in the flight back from Korea Ms. Heather asked her daughter what she thought about the conference.
Потоа, враќајќи се од Кореја, г-ѓа Хедер ја прашала ќерка ѝ што мисли за конференцијата.
The daughter said “I think I got the importance of wetlands conservation but I have worried now that wetlands might not still be here by the time I am an adult.” she continued “Because it seems the conservation of wetlands barely makes any progress...”
Ќерката одговорила „Мислам дека разбрав колку е важно да се заштитат мочуриштата, но сега се грижам дека тие нема да бидат тука кога јас ќе пораснам...