English stringlengths 1 66.1k | Other Language stringlengths 1 126k |
|---|---|
Luckily, Paula’s sister found out about a clinic in Boston, which had successfully treated patients with the same problem. | За среќа, сестрата на Паула дознала за клиника во Бостон, каде што биле успешно излечени пациентите кои го имале истиот проблем. |
Paula contacted the American hospital and soon received an invitation to a consultation. | Паула воспоставила контакт со американската болница и наскоро потоа добила покана за консултација. |
The doctors were happy to start the treatment, the only problem was its cost, a staggering $250,000. | Докторите со задоволство сакале да започнат со третманот, но единствен проблем била неговата цена - вртоглави 250,000 долари. |
But Paula didn’t give up here either. | Но, Паула не се откажала во тој момент. |
She started using her blog to ask for financial help. | Таа започнала да го користи нејзиниот блог како апел за финансиска помош. |
Thanks to the generosity of her readers and other bloggers linking to Paula’s website, the money was soon raised and in August last year Paula flew to the United States to undergo an operation. | Благодарение на дарежливоста на нејзините читатели и другите блогери кои поставиле линк до блогот на Паула, парите брзо се собирале и во Август минатата година, Паула заминала во САД за да прави операција. |
Today she still has numerous tumours in her lungs and needs more treatment, but she remains positive and optimistically looks into the future. | Денеска таа сè уште има многубројни тумори во нејзините бели дробови и ѝ е потребен подолг третман, но таа останува позитивна и оптимистички гледа кон иднината. |
In an interview for the Polish edition of Newsweek she was asked whether she was still scared. | Во интервју за полското издание на весникот Newsweek, ѝ било поставено прашањето дали е сè уште исплашена. |
Yes, but when I am scared I think about my arrival from Boston. | Да, но кога сум исплашена, размислувам за моето враќање од Бостон. |
My friends are waiting at the airport. | Моите пријатели ме чекаат на аеродромот. |
They are all happy, jumping and waving at me. | Тие се сите среќни, скокаат и ми мавтаат. |
It is a sign that everything went okay. | Тоа е знак дека се поминало добро. |
I’ve decided that I will live and so I will. | Решив дека ќе живеам и ќе се држам до таа одлука. |
Lenka | Ленка |
Paula might have never started a blog if it wasn’t for little Lenka and a blog written by her parents, which inspired Paula to write about cancer. | Паула можеби никогаш немаше да го започне нејзиниот блог, ако не била малата Ленка и блогот пишуван од нејзините родители, што ја инспирирало Паула да пишува за ракот. |
Lenka was diagnosed with leukemia last April, soon after her fourth birthday. | На Ленка ѝ била дијагностицирана леукемија минатиот април, набрзо по нејзиниот 4ти роденден. |
Ania and Andy, her parents, decided to start a blog when they couldn’t keep up with informing friends and family about Lenka’s condition. | Аниа и Енди, нејзините родители, решиле да направат блог бидејќи не можеле да продолжат да ги информираат пријателите и семејството за состојбата на Ленка. |
They soon realised that writing is a form of catharsis. | Тие наскоро сфатиле дека пишувањето е форма на емоционално прочистување. |
Lenka’s blog has many followers, who comment on the posts in order to comfort and support both the little girl and her parents: Let’s keep our fingers crossed. | Блогот на Ленка има многу обожувачи кои оставаат коментари на постовите, со цел да им дадат утеха и поддршка на малечкото девојче и нејзините родители. |
You are a great family!! I hope that the sun will soon shine for this little girl and for you guys... | Се надевам дека сонцето повторно ќе светне за ова мало девојче, а и за вас исто... |
Remember to always have hope and to believe... | Не заборавајте дека секогаш треба да се надевате и да верувате. |
She looks like a little angel. | Таа личи на мал ангел. |
I hope she will be healthy. | Се надевам дека ќе биде здрава. |
I will have her in my prayers. | Ќе се молам за неа. |
Fingers crossed. | Стискам палци. |
It’s the comments, the parents say, that keep them going and motivate them to carry on writing. | Родителите велат дека, коментарите се тие кои што им помагаат да опстанат и ги мотивираат да продолжат со пишување. |
Lenka’s condition has recently improved slightly and she is now waiting for the weather to get better so her parents can take her out for a long-promised ice cream. | Состојбата на Ленка малку се подобрила во последно време и сега таа чека да се подобрат временските услови, за да ја однесат нејзините родители на одамна ветениот сладолед. |
Both Lenka’s and Paula’s blogs were entered into the 2009 Blog of The Year competition and thanks to the votes of their readers they both reached the finals. | Блоговите на Лена и Паула беа вклучени во натпреварот Блог на годината 2009 и благодарение на гласовите од нивните читатели и двата стигнаа до финалето. |
If you want to support Paula or Lenka visit their blogs on: | Доколку сакате да ги поддржите Паула или Ленка, посетете ги нивните блогови на: |
www.paulapruska.blogspot.com | paulapruska.blogspot.com |
www.dlalenki.blogspot.com | dlalenki.blogspot.com |
Russia, Ukraine, the Balkans: Eurovision News · Global Voices | Русија, Украина, Балкан: Вести за Евровизија |
The controversy caused by Georgia's Eurovision Song Contest entry seems to be over (or, depending on one's perspective, has reached its climax), now that Georgia has decided not to take part in this year's event in Moscow, following the European Broadcasting Union's demand that the lyrics of the 'We Don't Wanna Put In'... | Контроверзијата предизвикана од изборот за песна за Евровизија во Грузија по се изгледа заврши (или гледано од други перспективи, ја достигна точката на кулминација), бидејќи Грузија реши да не учествува оваа година во Москва како последица од барањето на Европската унија на радио и телевизија за промена на текстот на ... |
Russia's own entry is causing controversy now as well, however. | Сега и песната на Русија создава контроверзии. |
Andy of Siberian Light explains: | Енди од Siberian Light објаснува: |
In a move sure to delight conspiracy theorists and bloggers everywhere, Mam by Anastasia Prikhodko was picked to represent Russia at this year’s Eurovision. | Во потег кој сигурно ќе ги поттикне теоретичарите на завера и блогерите насекаде, Мам од Анастасија Приходко беше избрана да ја претставува Русија оваа година на Евровизија. |
The controversy? | Контроверзијата? |
Well, Prikhodko is Ukrainian, and Mamo is sung partly in Russian and partly in - gasp - Ukrainian. | Па, Приходко е Украинка, а Мамо во еден дел се пее на руски, а дел на украински јазик. |
Oh yes, and Prikhodko only entered the Russian qualification contest after she’d been kicked out of the Ukrainian qualification contest. | А да, и Приходко се пријави на изборот во Русија само поради тоа што беше избркана од изборот во Украина. |
Here are Andy's thoughts on the geopolitical dimension of Russia's entry - and a forecast of sorts: | Следуваат мислења на Енди за геополитичките димензии на песната на Русија – и на некој начин прогноза: |
Anyways, personally I think it’s a bit of a coup for Russia. | Во секој случај јас мислам дека е поен за Русија. |
They not only get to put one over arch enemies Georgia, who have entered a grumpy song about how they don’t like Putin - they get to claim that in Russia, music is all about peace and goodwill between neighbours. | Тие не само што ќе може да добијат поен повеќе од личниот непријател Грузија, кој се пријави со песна за тоа како не го сакаат Путин, туку со тоа и тврдат дека во Русија музиката е за мир и добра волја помеѓу соседите. |
Oh, and that they like Ukrainians, really. | А да, и дека тие навистина ги сакаат Украинците. |
And, actually, I think the song’s ok - it’s not great, but Russia certainly won’t be disgraced in May. | И всушност, јас мислам дека песната е ок – не е одлична, но Русија нема да биде посрамена во мај |
Vasyl of uaMuzik wrote this about Russia's entry - as well as the Ukrainian one: | Васил од usMuzik го напиша следново за песната на Русија – како и за украинската: |
Now let's go down to ringside here at the WMSC (World Mudslinging Song Contest) to hear he announcer's opening words. "In the right corner representing the host country of Russia, last year's Eurovision winner, we have from Ukraine, Anastasia Prykhodko singing Mamo. | Сега да одиме во рингот на Светскиот музички натпревар за клевета за да ги слушнеме почетните зборови на водителите. „Во десниот агол го имаме претставникот на домаќинот Русија, минатогодишниот евровизиски победник, од Украина, Анастасија Пруходко која ја пее Мамо. |
Her opponent in the left corner, formerly of Via Gra, Russia's T&A project for the 21st century, we have Svitlana Loboda!" | Нејзиниот противник во левиот агол, поранешен член на групата Виа Гра, ја имаме Светлана Лобода!“ |
In all honesty folks, this is really what this whole thing has come down to, for all it's worth. | Најискрено луѓе, се сведе на ова. |
In fact some Russians are fuming that a Ukrainian, would be representing them at this year's ESC and sing not in solely Russian or English for that matter, but heaven forbid, the chorus of her song in Ukrainian using the vocative case, which doesn't exist in the Russian language... | Всушност, некои Руси се лути бидејќи Украинка ќе ги претставува на Евровизија и нема да пее само на руски или англиски, не дај боже, рефренот на нејзината песна ќе биде на украински користејќи вокатив, што не постои во рускиот јазик... |
While there is talk of suspected vote-rigging in Anastasia Prykhodko's case, this isn't a uniquely Russian problem. | Иако има сомнежи во неправилности во гласањето во случајот на Анастасија Пруходко, ова не е единствено проблем на Русија. |
Belgraded - in a review of "Balkan Eurosong losers of 2009″ - writes this about the winning entries: | Belgraded - во преглед на „Балканските евровизиски губитници 2009“ – го пишува следново за победничките песни: |
Connections with the people counting the votes are always important for Balkanian qualification finals, and this year’s local competitions were no exception. | Врски со луѓето кои ги бројат гласовите се секогаш особено важни за балканските натпреварувачи и оваа година не беше тоа исклучок. |
To see who had the best connections and/or managed to offer most money to the jury, go to Balkan File. | За да видите кој ги имаше најдобрите врски и/или успее да понуди најмногу пари на жирито одете на Balkan File. |
Balkan File, it should be noted, isn't too optimistic about "Eurovision Hopefuls" from "the former Yugoslavia, plus Albania": | Мора да се истакне дека Balkan File не е многу оптимист за „Евровизиските надежи“ од земјите од поранешна Југославија плус Албанија: |
Will Eurovision return to the region next year after a short break in Russia? | Дали ќе се врати Евровизија во регионот после краток прекин во Русија? |
Probably not. | Веројатно не. |
Back to the actual "losers," here is what Belgraded writes about the Serbian ones: | Назад кон „губитниците“, еве што Belgraded пишува за оние од Србија: |
Let’s be honest, if there would be just some good songs with traditional performance, nobody would watch Eurovision Contest. | Да бидеме искрени, доколку има само добри песни со традиционална изведба, никој нема да ја гледа Евровизија. |
It’s a magnet because you know it can get embarassing! | Настанот е магнет бидејќи знаеш дека може да биде посрамотувачки! |
Japan: In Tokyo after the Earthquake · Global Voices | Јапонија: Токио по земјотресот |
On Friday, March 11, 2011 at 2:46:23 p.m. local time, an 8.9-magnitude earthquake struck Japan, the largest in recorded history. | 2011 год. во 14:46:23 часот по локално време, Јапонија беше погодена од земјотрес со јачина од 8.9 степени, најсилниот измерен земјотрес во историјата на државата. |
It's been more than 5 hours since the earthquake hit, and many Tokyoites are still trying to get home on foot. The train system shut down for the day. | Поминаа повеќе од 5 часа откако Токио беше погоден од овој земјотрес, а сè уште има голем број луѓе кои се обидуваат да стигнат дома пешачејќи бидејќи возните линии беа укинати за тој ден. |
@Kenji_Hall: | @Kenji_Hall: |
still walking like everyone else in Tokyo. trains stopped. taxis full. long lines at bus stops. need to get north but stuck in Tokyo. #quake12 | сè уште пешачам како и сите други во Токио, возовите застанаа а такси возилата се преполни. на автобуските линии чекаат редици луѓе. морам да одам на север но заглавен сум во Токио. #quake12 |
Lines for the bus, by @durf | Редици кои чекаат за автобус, од @durf |
Twitter user @oohamazaki is compiling a Google Map of possible evacuation locations in the Tokyo area. | Корисникот на Твитер @oohamazaki креира гугл мапа со можните локации за евакуација во регионот на Токио. |
より大きな地図で 東京都内避難場所 を表示 | Види поголема мапа |
The sun has gone down and hotels, schools, restaurants, and more are opening up their doors. | Со зајдисонцето, сè повеќе хотели, училишта и ресторани ги отвораат своите врати. |
@tsuyoshi_ide: | @tsuyoshi_ide: |
Macedonia: Twitter Hashtag for Prime Minister - #Ж · Global Voices | Македонија: Твитер-хаштаг за премиерот - #Ж |
The Macedonian Twitter community is using the hashtag #Ж (uppercase of the Cyrillic letter romanized as Zh or Ž) as the shortcut symbol referring to the Prime Minister Nikola Gruevski. | Македонската твитерџиска заедница го користи хаштагот #Ж како симбол/кратенка која се однесува на премиерот Никола Груевски. |
The influential Twitter user Necovski explained how this came about on his blog Aerodromski son (Aerodrom Dream). | Влијателниот корисник на Твитер Necovski објасни како дошло до ова на неговиот блог Аеродромски сон. |
It all started with the opening of the PM's official Twitter profile. | Сè започнало со отворањето на официјалниот профил на премиерот. |
A news item about it in the Nova Makedonija daily contained an error, stating that the account would be Жгруевскиникола (Zhgruevskinikola), "which stuck as a plank in the eye" of the Twitterers (idiom based on a Bible verse from Matthew 7:3): | Веста за тоа во дневниот весник Нова Македонија содржела печатна грешка, известувајќи дека името на профилот е Жгруевскиникола, што за твитерџиите штречело како „штица у око“ (идиом врз основа на библискиот стих од евангелието по Матеј 7:3): |
It is common knowledge among Twitter users, but we will explain that here too, that the nickname cannot be in Cyrillic - it must be in Latin and the character @ goes in front of it. | Е сега кој користи Твитер знае, кој не еве да објасниме дека никот не може да ти биде на кирилица (прво и основно) и пред никот се користи знакчето @. |
Now anyone who has written at least two documents in their lives knows that experienced users use Macedonian, or English or American or whatever , while only the beginners use obsolete customized fonts. | И сега кој има напишано барем 2 документи во животот веројатно знае дека има македонска поддршка и англиска или америчка или вотева, на која дудуци пишуваат со ФОНТ. |
Apparently the reporter, or the Journalist, wrote the article with combination of old fonts. | И новинарот, пардон Журналистот, го однел фино лепо у редакција текстот на америчка поддршка нормално. |
The technical person in the newsroom used resulting in Жгруевскиникола, causing an uproar. The daily subsequently corrected the article's online version into the appropriate @GruevskiNikola, which counts as yet another victory of the critical eye of the Twitter community. | Најпаметниот у редакција му рекол брат зашто бе вака пишуете у фонтови, друг пат немојте, ај бегај ја ќе го средам текстот. |
The Twitterers, as usual, adopted the hashtag #Ж as a trophy of this victory. | Како и да е,твитер заедницата, како што тоа обично бива, како трофеј од оваа победа го присвои хаштагот (hashtag - е ставање на префикс на одреден збор, при дискутирање на одредена тема. |
(You create a hashtag by putting the prefix # to a certain word, making it easier to discuss and search about that topic within Twitter.) | Се користи за полесно дискутирање и пребарување на одредена тема во рамки на Твитер) #Ж. |
Therefore, almost all tweets related to the work of the Government or personally about some statement by the PM fall under the #Ж hashtag... | Така да денес, скоро сите твитови врзани со работата на Владата или лично некоја изјава на Премиерот се води под хаштагот #Ж. |
For instance, VidanaDesign and Stariot used the hashtag to discuss the scandal when a photoreporter of the Fokus daily revealed that the Members of Parliament from the ruling party received handwritten notes by the PM with instructions on what to ask him during an official Q&A session on the Cabinet's accountability (p... | На пример, VidanaDesign и Stariot го користеа хаштагот при дискусијата за скандалот кога фотограф на дневниот весник Фокус откри дека пратеници во парламентот од владеачкото мнозинство добиваат пусулчиња од премиерот со инструкции што да го прашаат во текот на сесија за пратенички прашања по повод отчет на Владата (на ... |
A screenshot of a part of a conversation on whether a typo from PM's note will join the "hashtag alphabet" | Дел од разговорот дали печатна грешка од ливчето треба да се придружи на „хаштаг-азбуката“. |
The content of the PM's official Twitter profile mostly consists of announcements in Macedonian, written in third person (e.g., "Prime Minister Nikola Gruevski will make a speech at the meeting organized by Konrad Adenauer Foundation," and first-person posts in English automatically generated through his Facebook profi... | Содржината на официјалниот Твитер-профил на премиерот претежно се состои од најави на македонски, напишани во трето лице (на пр. „Премиерот Никола Груевски ќе се обрати на средбата организирана од фондацијата Конрад Аденауер...“) и објавни напишани во прво лице еднина на англиски автоматски генерирани преку неговиот пр... |
The obvious lack of personal touch and lack of care for the format of the medium, as the tweets are just truncated article titles, has not contributed to the regard for this profile. | Очигледниот недостаток на личен допир и негрижа за форматот на медиумот, која се огледа во тоа што твитовите се само исечени наслови на написи, не влијаат поволно за угледот на профилот меѓу твитерџиите. |
In addition, "the PM" - or, to be more precise, the persons administering his profile - have never used "his" hashtag. | Покрај тоа, „премиерот“ - или попрецизно, лицето одговорно за ажурирање на неговиот профил, никогаш го нема користено „неговиот“ хаштаг - што би го направило дел од заедницата. |
Examples of two basic kinds of tweets by the Macedonian PM. | Примери на двата основни вида премерски твитови. |
I cannot explain that to you now!" "What is #Zh? - #Zh is #Zh!" Collage about Prime Minister's hashtag, featuring President Ivanov. | Влатко Васиљ, кој во моментот на пишување на оригиналната верзија на написов (29.12.2011.) имаше 1.086 следбеници, наспроти 733 на премиерот, напиша: |
Guinea: Nadine Bari's Fight to Reduce Poverty in Guinea · Global Voices | Гвинеја: Борбата на Надин Бари за намалување на сиромаштијата во Гвинеја |
Nadine Bari in the documentary | Надин Бари во документарниот филм |
Nadine Bari is a French citizen who resides half the time in Guinea in West Africa and the other half on the French island Réunion, in the Indian ocean. | Надин Бари е Французинка која половина од времето го поминува во Гвинеја во Западна Африка, а другата половина на францускиот остров Реунион на Индискиот Океан. |
Mrs. Bari lost her husband Abdoulaye "Djibril" Barry during one of the violent repressions in Guinea that were customary under the dictatorship of Sékou Touré. | Г-ѓа Бари го загубила својот сопруг Абдулај „Џибрил“ Бари во текот на еден од насилните бунтови во Гвинеја кои беа вообичаени во време на диктатурата на Секу Туре. |
Twenty-five years ago, she created a non-governmental organization that supports women, the disabled, and the rural population of Guinea. | Пред 25 години таа основала невладина организација која ги подржува жените, инвалидите и руралната популација во Гвинеја. |
Global Voices (GV): How did you end up in Guinea? | Глобал Војсис (ГВ): Како заврши во Гвинеја? |
Nadine Bari (NB): I first arrived in Guinea in January of 1964 to follow my Guinean husband. | Надин Бари (НБ): Во Гвинеја прв пат дојдов во јануари 1964 следејќи го мојот сопруг кој е од Гвинеја. |
We were both quite thrilled to have the opportunity to put our diplomas and youthful energy to use for the development of the newly independent nation (not for the regime at the time though). | И двајцата бевме возбудени поради можноста да ги искористиме нашите дипломи и младешка енергија за развојот на новата независна нација (не поради режимот кој беше тогаш). |
My husband disappeared in 1971. | Мојот сопруг исчезна во 1971. |
The first book I wrote, "Grain de sable" was about my quest to find out the truth about his death (the documentary "I was still waiting for you yesterday" directed by Catherine Veaux-Logeat also retraced this quest). | Првата книга што ја напишав „Зрно песок“ беше посветена за мојата потрага за да ја откријам вистината за смртта на маж ми (документарниот филм „Вчера сè уште те чекав“ во режија на Катрин Ву Ложу, исто така е со таа тематика). |
GV: Tell us about your organization? | ГВ: Кажете ни за вашата организација? |
NB: It is called Guinée-Solidarité (GS). | НБ: Се вика Солидарноста во Гвинеја (СГ). |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.